Página 1
FS 540/550/580/585 MANUALE DI INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE MANUAL DE INSTALACIÓN USO Y MANTENIMIENTO AUTO STATION Codice manuale 120000019998 Istruzioni originali in lingua italiana. Código Leggere con attenzione e conservare per futuri riferimenti. Revisione Revisión Traducción de las instrucciones originales.
Página 2
Documento riservato ai termini di legge con DIVIETO di riproduzione o di renderlo noto a terzi senza esplicita Autorizzazione del costruttore. Le descrizioni e le illustrazioni fornite nella presente pubblicazione non sono impe- gnative. Il Costruttore si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche che riterrà opportune Documento reservado conforme a la ley, PROHIBIDA su reproducción o divulgación a terceros sin autorización explícita del fabricante.
Página 5
PREMISAS INFOMAZIONI PRELIMINARI CÓMO LEER Y UTILIZAR EL MANUAL COME LEGGERE ED UTILIZZARE IL DE INSTRUCCIONES MANUALE ISTRUZIONI 0.1.1 IMPORTANCIA DEL MANUAL 0.1.1 IMPORTANZA DEL MANUALE El manual de instrucciones es parte integrante de la máquina; se deberá conservar por toda Il manuale istruzioni è...
0.1.5 INFORMACIÓN SOBRE LAS IMÁGENES Y 0.1.5 INFORMAZIONI SULLE IMMAGINI E LOS CONTENIDOS CONTENUTI Las imágenes contenidas en el presente manual Le immagini contenute nel presente manuale sono se presentan sólo a título de ejemplo, para que fornite a scopo esemplificativo in modo da rendere los contenidos que se exponen sean más claros all'utente maggiormente chiara la trattazione di al usuario.
Página 7
DESTINATARIOS DEL MANUAL DESTINATARI DEL MANUALE OPERATORE CONDUTTORE DI MACCHINA: OPERADOR PRINCIPAL DE MÁQUINA: Operatore addestrato. Previo un opportuno corso Operador capacitado. Después de seguir un curso d’addestramento all’utilizzo della macchina, è in de capacitación adecuado para utilizar la máquina, grado di svolgere le più...
SICUREZZA E ANTINFORTISTICA SEGURIDAD Y PREVENCIÓN DE ACCIDENTES LABORALES AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGU- • Prima di iniziare il lavoro l'operatore deve RIDAD essere perfettamente a conoscenza della posizio- • Antes de comenzar el trabajo, el operador ne e del funzionamento di tutti i comandi e delle deberá...
Página 9
DURANTE TUTTE LE OPERAZIONI DI DURANTE TODAS LAS OPERACIONES MANUTENZIONE, RIPARAZIONE O REGI- DE MANTENIMIENTO, REPARACIÓN O STRAZIONE È SEMPRE OBBLIGATORIO REGISTRO ES SIEMPRE OBLIGATORIO RUOTARE L'INTERRUTTORE GENERALE COLOCAR EL INTERRUPTOR GENERAL IN POSIZIONE 'O'-OFF. IN CASO DI INTER- EN POSICIÓN 'O'-OFF. VENTO ALL'INTERNO DEL QUADRO ELET- SE ACONSEJA COLOCAR UN CARTEL DE TRICO, TOGLIERE SEMPRE TENSIONE...
SEGNALETICA DI SICUREZZA SEÑALIZACIÓN DE SEGURIDAD I segnali di sicurezza (Fig. 1.2 a,b,c) descritti in questo Las señales de seguridad (Fig. 1.1) descritas en este manuale, sono riportati sulla struttura della macchina manual, se reflejan sobre la estructura de la máquina, nei punti opportuni e segnalano la presenza di situazioni en los puntos adecuados, y señalan la presencia de di pericolo potenziale dovute a rischi residui.
1.2.1 AVVERTENZE IN MERITO AI RISCHI 1.2.1 ADVERTENCIAS REFERIDAS A LOS RESIDUI DEMÁS RIESGOS La macchina è stata progettata e costruita in modo La máquina ha sido proyectada y fabricada de da permettere all’operatore un uso in condizioni manera que permita al operador una utilización di sicurezza, eliminando o riducendo al minimo de la misma en condiciones de seguridad, eli- livello possibile i rischi residui presenti mediante...
Página 15
AUTO Fig. 1.2 .1 b STATION Fig. 1.2.1 c...
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD DISPOSITIVI DI SICUREZZA La máquina ha sido proyectada y fabricada La macchina è stata progettata e costruita de manera que permita una utilización se- in modo da permetterne un uso sicuro in gura en todas las condiciones previstas por tutte le condizioni previste dal costruttore, el fabricante, aislando las piezas móviles y isolando le parti mobili e gli ELEMENTI IN...
SERVIZIO DI ASSISTENZA ASISTENCIA TÉCNICA Per qualsiasi richiesta, necessità o informazione, l’utiliz- Para cualquier solicitud, necesidad o información, el zatore dovrà comunicare al Costruttore, i seguenti dati: usuario deberá comunicar al Fabricante, los siguientes - Modello della macchina datos: - Numero di matricola - Modelo de la máquina - Anno di fabbricazione - Número de matrícula...
DESCRIPCIÓN DE LA DESСRIZIONE DELLA MACHINA E INFORMAZIONI TECNICHE MÁQUINA DATOS DE IDENTIFICACIÓN DEL DATI DI IDENTIFICAZIONE DEL FABRICANTE Y DE LA MÁQUINA COSTRUTTORE E DELLA MACCHINA La targa d’identificazione (Fig. 2.1), fissata al telaio della La matrícula de identificación (Fig. 2.1), fijada al basti- macchina, riporta i seguenti dati: dor de la máquina, refleja los siguientes datos: Nome e indirizzo del Costruttore...
DESCRIZIONE GENERALE DESCRIPCIÓN GENERAL L'avvolgitore è una macchina semiautomatica Enfardadora es una máquina semiautomá- progettata per l'avvolgimento e la stabilizzazione tica diseñada para la envoltura y la estabi- con film estensibile di prodotti pallettizzabili. La lización de productos paletizables con film macchina, in versione standard, è...
Página 22
La macchina può essere equipaggiata con uno dei La máquina puede ser equipada con uno de los seguenti carrelli di avvolgimento: FE/EB - PRS/MPS cuatro carros de envoltura que siguenFE/EB - PRS/ e PS/MPS2 (Fig. 2.2 d). MPS e PS/MPS2 (Fig. 2.2 d)). Carrello FE /EB: carrello in grado di erogare film durante l'avvolgimento regolando la tensione di Carro FE /EB:: carro en condiciones de suministrar...
USO ACORDADO - USO PREVISTO USO INTESO - USO PREVISTO - DESTINAZIONE D'USO DESTINO DE USO La macchina avvolgitrice, prevista per essere La máquina empaquetadora, prevista para ser fijada vincolata al suolo, è progettata e realizzata per al suelo, está proyectada y realizada para envolver la fasciatura tramite film estensibile di prodotti di con un film productos de diferente naturaleza, api- lados en un palé, para que el embalaje sea estable...
USO NON PREVISTO E NON USO NO PREVISTO Y NO PERMITI- CONSENTITO - USO IMPROPRIO DO - USO IMPROPIO PREVISIBLE E PREVEDIBILE E NON PREVEDIBILE IMPREVISIBLE La utilización de la máquina para envolver palés L'utilizzo della macchina avvolgitrice di pallet per para operaciones no permitidas, su utilización im- operazioni non consentite, il suo uso improprio e propia y la falta de mantenimiento pueden conllevar...
POSTAZIONI DI LAVORO E DI POSICIONES DE TRABAJO Y DE COMANDO MANDO POSTAZIONE A - Area di comando - Fig. 2.6 POSICIÓN A - Zona de mando - Fig. 2.7 Deve essere occupata dall’operatore quando la Debe ser ocupada por el operador cuando la máquina macchina esegue il ciclo di lavoro.
PROCEDIMIENTO DE TRABAJO (31) PROCEDURA DI LAVORO 2.7.1 PROCEDIMIENTO DE CARGA Y DES- 2.7.1 PROCEDURA DI CARICO E SCARICO CARGA 2.7.1.1 Máquina envolvedora sin transporta- 2.7.1.1 Avvolgitore senza trasportatori (Fig.2.7 a) dores. Fig. A Carga Carico Con una carretilla elevadora el operador deposita L’operatore con l’utilizzo di un carrello elevatore el producto en el lugar donde se debe envolver, deposita il prodotto nella postazione di avvolgimento...
2.7.2 PROCEDURA DI AVVOLGIMENTO 2.7.2 PROCEDIMIENTO DE ENVOLTURA El ciclo de envoltura comienza con la rotación Il ciclo di avvolgimento comincia con la rotazione del brazo giratorio en el que se encuentra el carro porta bobina que con la rotación empieza a del braccio girevole su cui si trova il carrello porta envolver el producto con el film.
CARRELLI PORTA -BOBINA CARROS PORTABOBINA Carrello versione FE/EB FE/EB Carros portabobina versión Con questa versione di carrello è possibile regolare la tensione di applicazione del film sul bancale. Con esta versión de carro se puede regular la tensión de aplicación del film sobre el palé. Il carrello FE/EB (Fig.
Página 34
Carrello versione PRS/MPS2 Carros portabobina versión PRS/MPS2 Con esta versión de carro (Fig. 2.8 b) se puede regular la tensión de aplicación del film sobre el palé. Con questa versione di carrello (Fig. 2.8b) è possibile regolare la tensione di applicazione del film sul bancale. Este carro permite pre-estirar el film estirable de acuerdo con relaciones físicas determinadas mediante engranajes Questo carrello consente di prestirare il film estensibile...
Página 36
Carrello versione PS/MPS Carros portabobina versión PS/MPS Con questa versione di carrello (Fig. 2.8c) è possibile regolare la tensione di applicazione del film sul bancale. Con esta versión de carro (Fig. 2.8 c) se puede regular Questo carrello consente di prestirare il film estensibile. la tensión de aplicación del film sobre el palé.
2.9 GRUPPO PINZA-TAGLIO-SALDATURA FILM 2.9 GRUPO PINZA-CORTE-SOLDADURA DEL FILM Il gruppo pinza (1) è fissato a terra o al fianco del El grupo pinza (1) está fijado al suelo o al lado trasportatore . del transportador. Afferra il lembo di film a fine ciclo, lo trattiene durante Sujeta el borde del film al final del ciclo, lo retie- i primi giri di rotazione e lo rilascia perché...
Página 39
Il gruppo di taglio e saldatura (13) è fissato al ba- El grupo de corte y soldadura (13) está fijado al samento della macchina (14). basamento de la máquina (14). Taglia e salda il film al prodotto appena avvolto, a Corta y suelda el film al producto recién envuelto, fine ciclo.
2.10 PRESSORE VERTICALE 2.10 PRENSOR VERTICAL (vedi "Fig.2.10" a pagina 40) (véase "Fig.E.D" a página 17740) Dispositivo che stabilizza e mantiene in posi- Dispositivo que estabiliza y mantiene en po- zione il prodotto mentre questo viene avvolto. sición el producto mientras éste se envuelve. CICLO DI LAVORO: CICLO DE TRABAJO: a) Il piatto pressore (1) appoggia sul top del...
Página 42
2.10* GRUPO PINZA-CORTE-SOLDADURA 2.10* GRUPPO PINZA-TAGLIO-SALDATURA FILM VERSIONE A PANTOGRAFO FILM VERSIÓN DE PANTÓGRAFO Il gruppo è fissato nella parte laterale della rulliera El grupo está fijado en la parte lateral del transpor- o a terra tador de rodillos o en el suelo. Il gruppo è...
TRASPORTO MOVIMENTAZIONE TRANSPORTE MANIPULACIÓN IMMAGAZZINAMENTO ALMACENAMIENTO EMBALAJE Y DESEMBALAJE IMBALLO E DISIMBALLO La máquina podrá ser expedida con diferentes modalidades, según las exigencias del tipo de La macchina può venire spedita con modalità diver- transporte: se a seconda delle esigenze del tipo di trasporto: Máquina sin embalaje, protegida con envoltura de plástico trasparente.
TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE TRANSPORTE Y MANIPULACIÓN MÁQUINA EMBALADA MACCHINA IMBALLATA PARA LA ELEVACIÓN Y EL TRANS- PER IL SOLLEVAMENTO ED IL TRA- PORTE DE LA MÁQUINA EMBALADA SPORTO DELLA MACCHINA IMBALLA- UTILIZAR EXCLUSIVAMENTE UNA CARRETILLA ELEVADORA DE CAPA- TA SERVIRSI ESCLUSIVAMENTE DI UN CIDAD ADECUADA.
IMMAGAZZINAMENTO MACCHINA ALMACENAMIENTO MÁQUINA IMBALLATA E DISIMBALLATA EMBALADA Y DESEMBALADA En caso de una larga inactividad de la máquina, In caso di una lunga inattività della macchina, el cliente deberá controlar el ambiente en que ha il cliente dovrà accertarsi dell'ambiente in cui è sido depositada y, según el tipo de embalaje (caja, stata posizionata e in relazione al tipo di imballo contenedor, etc.), comprobar las condiciones de...
SPAZIO NECESSARIO PER L’USO E ESPACIO NECESARIO PARA EL USO Y EL MANTENIMIENTO LA MANUTENZIONE Lo spazio libero più ampio dovrà essere riservato El espacio libre más amplio deberá reservarse al lado de la plataforma destinado a las operaciones de sul lato della macchina adibito alle operazioni di carga y descarga, deberá...
PIAZZAMENTO DELLA MACCHINA EMPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA No hace falta una preparación especial de la Non si richiede una particolare preparazione superficie de apoyo. La superficie debe ser lisa della superficie di appoggio. La superficie y plana en los dos sentidos (inclinación máxima deve essere liscia e piana nei due sensi consentida 1%) y consiguientemente será...
Página 48
Agganciare la colonna nella parte alta (3) Enganche la columna a la parte alta (3) y elévela e sollevarla facendola ruotare sulla cerniera (4) girándola en la cremallera (4) Prima di sganciare la colonna fissare le Antes de desenganchar la columna, fije los tornil- viti nella piastra inferiore (5).
Página 49
Fissare la macchina a terra con tasselli at- Fije la máquina al suelo con pernos en los ori- traverso i fori nella base (7). Livellare la macchina ficios de la base (7). Nivele la máquina con los agendo sulle viti poste nella piastra della base (8) tornillos en la placa base (8).Quite los tornillos Rimuovere i fermi (9) e (10).
CONEXIONES ELÉCTRICAS COLLEGAMENTO ELETTRICO La conexión de la instalación a la línea Il collegamento della macchina alla linea d’a- de alimentación eléctrica debe ser efec- limentazione elettrica deve essere effettuato tuada exclusivamente por un instalador esclusivamente da un installatore elettrico eléctrico industrial, especializado y ex- industriale, specializzato ed esperto.
Página 51
La máquina se suministra sin La macchina può essere fornita senza cavo di el cable de alimentación alimentazione. La sección de los cables conductores de la ali- Per l’alimentazione elettrica occorre dimensionare mentación eléctrica debe ser adecuadamente correttamente la sezione dei fili conduttori; fare ri- dimensionada.
COLLEGAMENTO PNEUMATICO CONEXIÓN NEUMÁTICA La conexión a la red neumática debe efectuarse L’allacciamento alla rete pneumatica deve essere según el esquema neumático que se entrega con effettuato nel rispetto dello schema pneumatico a la máquina. corredo della macchina. La red neumática debe garantizar el caudal de La rete pneumatica deve essere in grado di aire detallado en los datos técnicos.
MESSA IN SERVIZIO PUESTA EN MARCHA QUADRO ELETTRICO CUADRO ELÉCTRICO 1. Interruttore generale 1. Interruptor general Accende e spegne la macchina, isolandola dalla Enciende y apaga la máquina, aislándola de la rete di alimentazione. red de alimentación. 2. Pulsante ripristino 2.
5. Spia presenza tensione 5. Testigo de detección de tensión bianca se accesa si se indica che i circuiti a valle dell’interruttore generale enciende en blanco indica que los circuitos cerca sono in tensione; del interruptor general están en tensión; •...
5.2. PANNELLO COMANDI 5.2. PANEL DE CONTROLES Fig. 5.2...
Página 58
A Pulsante AVVIO ciclo programmato A Botón AVVIO (ARRANQUE) ciclo programado B Display a 2 cifre, indica il programma selezionato B Visualizador de 2 cifras, indica el programa selec- cionado (il lampeggio del display indica che un parametro è stato modificato) (el parpadeo del visualizador indica que un parámetro ha sido modificado)
Página 59
Caricamento parametri: avviene automaticamente Carga de los parámetros: se selecciona automáticamente selezionando il programma desiderato. seleccionando el programa deseado. Salvataggio parametri: se il LED del tasto RESET "E" si el LED de la tecla RESET Guardado de los parámetros: è spento, tenendo premuto il tasto RESET per più di 4 está...
Segnalazioni Señalizaciones l LED del tasto RESET "E" indica lo stato di El LED de la tecla RESET "E" indica el estado de protezione in scrittura del programma selezionato. Se protección en escritura del programa seleccionado. acceso, non è possibile riscrivere i parametri modificati. Si está...
Página 62
A Icona AVVIO ciclo programmato (occorre tenerlo A Icono AVVIO (INICIO) ciclo programado (hay que premuto per più di 3 secondi) mantenerlo pulsado durante más de 3 segundos) B Display a 2 cifre, indica il programma selezionato(Nota: B Visualizador de 2 cifras, indica el programa selec- il lampeggio del display indica che un parametro è...
Página 63
Caricamento parametri: avviene automaticamente Carga de los parámetros: se selecciona automáticamente selec- selezionando il programma desiderato. cionando el programa deseado. Salvataggio parametri: se il LED destro del display F è si el LED derecho del visuali- Guardado de los parámetros: spento, tenendo premuto il tasto SALVA tale LED inizia zador está...
Página 64
Segnalazioni Señalizaciones El LED derecho del display F indica el estado de protección Il LED destro del display F indica lo stato di protezione in contra escritura del programa seleccionado. Si está encendido scrittura del programma selezionato. Se acceso, non è no es posible volver a escribir los parámetros modificados.
5.4 FUNZIONI PANNELLO COMANDI 5.4 FUNCIONES PANEL DE CONTROLES F00 Il parametro serve per inserire il blocco alla F00 El parámetro sirve para introducir el bloqueo a sovrascrittura dei parametri ciclo: 0 blocco inserito, la sobreescritura de los parámetros de ciclo: 0 1 blocco non inserito bloqueo activado, 1 bloqueo desactivado F01 Impostazione ciclo: 01 salita e discesa;...
Página 66
F24 Spessore film in uso: 10 ÷ 35 micron (Opt: solo con Espesor del film en uso: 10 ÷ 35 micron (Opc: solo calcolo del film consumato) con cálculo del film utilizado) Ritardo fine discesa del pressore (regolazione Retraso hasta la bajada del prensor (regulación pressione sul prodotto) presión sobre el producto) Ciclo con taglio (Opt.): incluso 1 o escluso 0...
Página 67
COMANDI MANUALI AGGIUNTIVI CONTROLES MANUALES COMPLEMENTARIOS Il Display F è adibito alla visualizzazione dei comandi El visualizador F muestra los controles manuales. Para ejecutar el control manual use los botones F+ y F- para manuali. Per eseguire il comando manuale agire sui pulsanti F+ e F- per selezionare il comando desiderato seleccionar el control deseado y pulse el botón indicado e premere il pulsante indicato nell'elenco di seguito:...
Página 68
Allarmi DISPLAY F= AA Alarmas VISUALIZADOR F= AA Il display V è adibito alla segnalazione degli allarmi El visualizador V está destinado para señalizar las visualizzati contemporaneamente al lampeggio del LED alarmas que se muestran junto con el parpadeo del accanto al tasto RESET o al LED destro del display F LED que está...
Página 69
E44: timeout del movimiento del brazo de corte (no se E44: timeout movimento braccio taglio ( non ha impegnato ha ocupado el sensor de brazo adelante) il sensore braccio avanti) E45: timeout del movimiento del brazo de corte (no ha E45: timeout movimento braccio taglio ( non ha liberato liberado el sensor del brazo adelante) il sensore braccio avanti)
Página 70
E50: anomalia apertura/chiusura cordonatura (entrambi E50: anomalía apertura / cierre ranurado (ambos sensores sensori impegnati) ocupados) E51:cordonatura bloccata sul sensore alto E51: ranurado bloqueado en el sensor alto E52: cordonatura bloccata sul sensore basso E52: ranurado bloqueado en el sensor bajo E53: anomalia finecorsa alto cordonatura (non si è...
Página 71
Riavvio dopo allarme o dopo rottura / fine film Reinicio después de una alarma o después de una rotura/acabado film - attendere che la macchina si arresti in fase e porti il carrello alla quota di sostituzione della bobina (allarme - espere hasta que la máquina se pare en fase y E09) coloque el carro a la altura de sustitución de la bobina - (solo station) agire sul SELETTORE A CHIAVE (10)
CICLI OPERATIVI AUTOMATICI 5.5 CICLOS OPERATIVOS AUTOMÁTICOS F01=01- CICLO COMPLETO DI SALITA E DI- F01=01- CICLO COMPLETO DE SUBIDA Y BA- SCESA JADA Ciclo automatico che consente di avvolgere il pallet Ciclo automático de subida y bajada que permite partendo dalla base per raggiungere la sommità e envolver el palé...
F10 - CICLO CON PARTENZA AD ALTEZZA F10 - CICLO CON INICIO Y ALTURA PREESTA- PRESTABILITA BLECIDA Ciclo automatico consente di avvolgere il pallet Ciclo automático que permite envolver el palé par- partendo da un’altezza prestabilita il cui valore tiendo de una altura preestablecida, cuyo valor se viene impostato tramite la funzione F10.
F40 =01- CICLO CON PINZA E TAGLIO F40 =01- CICLO CON PINZA Y CORTE non utilizzabile con ciclo "solo salita o solo disce- no es para utilizar con ciclo de "solo subida o solo sa" (F01=02) bajada" (F01=02) Il ciclo con pinza e taglio è abbinabile esclusivamente El ciclo con pinza y corte se puede combinar exclusiva- al ciclo di salita e discesa F01=1 o al ciclo veloce di mente con el ciclo de subida y bajada F01=1 o con el...
5.8 ARRESTO CICLO 5.8 DETENCIÓN DEL CICLO L'arresto ciclo della macchina viene comandato La detención del ciclo de la máquina se controla agendo sul pulsante STOP (O) del pannello di actuando sobre el botón STOP (O) del panel de controllo. controles.
5.11 CONTROLLO EFFICIENZA SICUREZZE 5.11 CONTROL DE EFICIENCIA DE SEGURIDAD Questo paragrafo descrive quali sono le azioni che Este parágrafo describe cuales son las acciones l' operatore deve intraprendere, per poter que el operador debe emprender para poder testare le sicurezze operatore, prima di iniziare la comprobar las seguridades operativas, antes de produzione.
MANTENIMIENTO MANUTENZIONE ADVERTENCIAS GENERALES AVVERTENZE GENERALI 6.1.1 AISLAMIENTO DE LA MÁQUINA 6.1.1 ISOLAMENTO DELLA MACCHINA Antes de efectuar cualquier tipo de mantenimiento Prima di effettuare qualsiasi tipo di Manutenzione o reparación, es necesario aislar la máquina de o Riparazione, è necessario isolare la Macchina las fuentes de alimentación.
6.2.1 MANUTENZIONE PROTEZIONI ATTIVE 6.2.1 MANUTENCIÓN DE LAS PROTECCIONES ACTIVAS VERIFICARE L'EFFICIENZA DELLE COMPROBAR LA EFICIENCIA DE LAS PROTEZIONI PRIMA DI INIZIARE A LA- PROTECCIONES ANTES DE EMPEZAR VORARE. A TRABAJAR. OPERACIONES DIARIAS: OPERAZIONI GIORNALIERE: Compruebe que la banda anticolisión funcione Verificare la funzionalità...
6.2.2 MANUTENZIONE GIORNALIERA 6.2.2 MANTENIMIENTO DIARIO Limpie el hilo de corte (1) eliminando las incrusta- Pulizia. Pulire il filo di taglio (1) da incrostazioni di ciones del film, quite los restos de film extensible film, rimuovere eventuali residui di film estensibile de la pinza (2).
6.2.3 MANUTENZIONE SETTIMANALE 6.2.3 MANTENIMIENTO SEMANAL Pulire la lente della fotocellula(1). Limpie la lente de la fotocélula (1). Controllare il corretto tensionamento della catena Controle que la cadena (2) que manda el movi- (2) che comanda il movimento verticale del carrello; miento vertical del carro esté...
6.2.4 MANUATENZIONE MENSILE 6.2.4 MANTENIMIENTO MENSUAL Lubrificare la ralla (1) per movimento rotatorio del Lubrique el acoplamiento (1) para el movimiento braccio orizzontale (2) rotatorio del brazo horizontal (2) - Rimuovere i carter (6) e (7) - Quite los cárteres (6) y (7) - Inyecte grasa en los engrasadores (3) -Iniettare grasso negli ingrassatori (3) - Con los mandos manuales, haga que el brazo...
MESSA FUORI SERVIZIO PUESTA FUERA DE SERVICIO SMANTELLAMENTO, ROTTAMAZIONE E DESMONTAJE, DESGUACE Y SMALTIMENTO ELIMINACIÓN QUALORA LA MACCHINA O I SUOI EN CASO DE QUE LA MÁQUINA O SUS COMPONENTI, IN QUANTO ROTTI, USU- COMPONENTES, POR ESTAR ROTOS, RATI OPPURE AL TERMINE DELLA VITA DESGASTADOS O AL FINAL DE SU VIDA PREVISTA, NON DOVESSERO ESSERE ÚTIL PREVISTA, YA NO SE UTILIZASEN...