Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 11

Enlaces rápidos

D: Medizinische Kompressionsstrümpfe
GB/USA: Medical compression stockings or tights
F: Bas ou collants de compression médicaux
I: Calze e collant di contenzione terapeutica
E: Medias de compresión terapéuticas
P: Meias de compressão medicinais
NL: Medische compressiekousen
DK: Medicinske kompressionsstrømper
S: Medicinska kompressionsstrumpor
FIN: Lääketieteelliset puristussukat
N: Medisinske kompresjonsstrømper
GR: Ιατρικές κάλτσες διαβαθμισμένης συμπίεσης
CZ: Zdravotní kompresivní punčochy
PL: Medyczne wyroby uciskowe
EST: Meditsiinilised kompressioonsukad
LV: Medicīniskās kompresijas zeķes
LT: Medicininės kompresinės kojinės
SK: Zdravotné kompresívne pančuchy
SLO: Medicinske kompresijske nogavice
H: Gyógyászati kompressziós harisnya
RO: Ciorapi medicinali compresivi
BG: Медицински компресивни чорапи
HR: Medicinske kompresijske čarape
RUS: Медицинские компрессионные чулки
VNM: Vớ quần áp lực y tế
ROK: 의료용 압박 스타킹
J: 医療用弾性ストッキング
CHN: 医用弹力袜
AR:
‫ﺟوارب ﺿﻐط طﺑﯾﺔ‬

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Thuasne VENOFLEX

  • Página 1 D: Medizinische Kompressionsstrümpfe GB/USA: Medical compression stockings or tights F: Bas ou collants de compression médicaux I: Calze e collant di contenzione terapeutica E: Medias de compresión terapéuticas P: Meias de compressão medicinais NL: Medische compressiekousen DK: Medicinske kompressionsstrømper S: Medicinska kompressionsstrumpor FIN: Lääketieteelliset puristussukat N: Medisinske kompresjonsstrømper GR: Ιατρικές...
  • Página 3 Bei offenen Wunden im Versorgungsbereich muss der Wundbereich zunächst mit einer adäquaten Wundauflage bzw. einem Verband abgedeckt werden, bevor die Kompressions- bestrumpfung angelegt wird. Bei Nichtbeachtung dieser Kontraindikationen kann von THUASNE Deutschland GmbH keine Haftung übernommen werden. Nebenwirkungen Bei sachgemäßer Anwendung sind keine Nebenwirkungen bekannt. Sollten negative Veränderungen während der Anwendung auftreten, wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren Arzt oder medizini-...
  • Página 4 Die genauen Angaben entnehmen Sie bitte dem eingenähten Textiletikett. Hinweis: Das eingenähte Textiletikett ist ein wichtiger Bestandteil der Kompressionsstrümpfe. Wenn Sie diese Kennzeichnung bei einem THUASNE Produkt entfernen, entfällt der Anspruch auf Gewähr- leistung, Reparatur oder Umtausch. Lagerungshinweis und Gebrauchsdauer Trocken lagern und vor Sonnenlicht schützen.
  • Página 5 THUASNE Deutschland GmbH accepts no liability for failure to observe these contraindications. Side effects No side effects are known if properly used.
  • Página 6 Please find the exact information on the sewn-in fabric label. Note: The sewn-in fabric label is an important component of the compression stockings. If you re- move this labelling from a THUASNE product, any claim for warranty, repair or replacement shall be waived.
  • Página 7 En présence de plaies ouvertes au niveau de la zone à traiter, recouvrez-les d’un pansement ou d’un bandage avant d’enfiler les bas de compression. THUASNE Deutschland GmbH décline toute responsabilité en cas de non-respect de ces contre- indications. Effets secondaires Pas d’effet secondaire connu dans le cadre d’une utilisation correcte.
  • Página 8 Remarque : l’étiquette textile prise dans la couture fait partie intégrante du bas de compression. Le retrait de ce dispositif d’identification d’un produit THUASNE entraîne la suppression du droit à garantie, réparation et échange. Conservation et durée de vie Ce produit doit être stocké...
  • Página 9 In caso di mancata osservanza delle controindicazioni sopra indicate, la THUASNE Deutschland GmbH declina ogni responsabilità.
  • Página 10: Smaltimento

    Indicazioni precise sul materiale sono fornite nell’etichetta tessile cucita sul prodotto. Nota: l’etichetta tessile cucita sul prodotto è parte integrante delle nostre calze di contenzione. Se quest’etichetta viene rimossa dai prodotti THUASNE viene meno il diritto alla garanzia, alla ripara- zione o alla sostituzione del prodotto.
  • Página 11 Si no se respetan estas contraindicaciones, THUASNE Deutschland GmbH no puede asumir ninguna responsabilidad.
  • Página 12: Mantenimiento

    Para que se conserve en buen estado, lave la media cada día después de quitársela. Para su mantenimiento, recomendamos el detergente concentrado Compression Clean de Thuasne. Como alternativa, lávela con un detergente suave a mano o a máquina (programa delicado a 40°C) sin blanqueadores ópticos ni suavizante.
  • Página 13 área da ferida precisa de ser primeiro tapada com uma compressa ou um penso antes de as meias de compressão serem colocadas. A THUASNE Deutschland GmbH não assume qualquer responsabilidade se estas contraindicações não forem observadas.
  • Página 14 Consulte as informações exatas na etiqueta têxtil cozida. Indicação: a etiqueta têxtil cosida é uma parte importante das meias de compressão. Se tirar esta marcação num produto THUASNE, perde o direito de garantia, reparação ou substituição. Instruções de armazenamento e vida útil Armazenar em lugar seco e proteger da luz solar.
  • Página 15 Bij open wonden in het behandelingsgebied moet het wondgebied eerst worden afgedekt met een adequaat wondverband of een verband, voordat de compressiekousen worden aangetrokken. THUASNE Deutschland GmbH aanvaardt geen aansprakelijkheid indien deze contra-indicaties niet in acht worden genomen. Bijwerkingen Bij deskundig gebruik zijn geen bijwerkingen bekend.
  • Página 16 Raadpleeg het ingenaaide textieletiket voor de exacte instructies. Opmerking: het ingenaaide textieletiket is een belangrijk onderdeel van de compressiekousen. Als deze kenmerking bij een THUASNE product wordt verwijderd, komt het recht op garantieverlening, reparatie of vervanging te vervallen. Opslag en gebruiksduur Droog bewaren en tegen zonlicht beschermen.
  • Página 17 Ved åbne sår i behand- lingsområdet skal sårområdet først dækkes med en adækvat sårplade eller bandage, inden kom- pressionsstrømperne tages på. Ved tilsidesættelse af disse kontraindikationer kan THUASNE Deutschland GmbH ikke overtage noget ansvar. Bivirkninger Ved sagkyndig brug er der ingen kendte bivirkninger.
  • Página 18: Bortskaffelse

    De nøjagtige oplysninger kan findes på strømpens indsyede mærkat. Bemærkning: Den indsyede mærkat er en vigtig del af kompressionsstrømperne. Hvis du fjerner denne mærkat fra et THUASNE-produkt, bortfalder kravet om garanti, reparation eller ombytning. Opbevaring og brugstid Opbevares tørt og beskyttet mod sollys. Ved serieprodukter gælder en maksimal opbevaringstid på...
  • Página 19 Vid öppna sår i vårdområdet måste sårområdet först täckas med ett lämpligt sårförband eller bandage innan kompressionsstrumpan tas på. Thuasne Deutschland GmbH frånsäger sig ansvar om dessa kontraindikationer inte beaktas. Biverkningar Vid korrekt användning finns inga kända biverkningar. Om negativa förändringar uppstår under användning, kontakta din läkare eller medicinska fackhandel.
  • Página 20 För att behålla funktionen, tvätta dina strumpor varje dag efter att du tagit av dem. För skötseln rekommenderar vi Thuasne Compression Clean tvättmedel i koncentrat. Alternativt kan du använda ett milt tvättmedel för hand- eller maskintvätt (skonsamt program vid 40 °C) utan optiskt blekmedel och mjukgörande sköljmedel.
  • Página 21 Jos hoitoalueella on avoimia haavoja, haava-alue on peitettävä asianmukaisella haavasidoksella tai siteellä ennen puristussukan pukemista. THUASNE Deutschland GmbH ei voi ottaa vastuuta, jos näitä vasta-aiheita (kontraindikaatioita) ei huomioida. Sivuvaikutukset Oikein käytettynä tuotteen ei tiedetä aiheuttaneen sivuvaikutuksia. Jos käytön aikana tapahtuu negatiivisia muutoksia, ota heti yhteys sinua hoitaneeseen lääkäriin tai terveydenhoitotuotteita...
  • Página 22 Hoito Jotta sukkien toimivuus säilyisi, pese sukat joka päivä riisuttuasi ne. Suosittelemme käyttämään Thuasne Compression Clean -pesuainetiivistettä. Vaihtoehtoisesti voit käyttää mietoa käsin- tai konepesuun tarkoitettua pyykinpesuainetta (40 °C, hellävarainen pesu), joka ei sisällä optisia kirkasteita eikä kangasta pehmentäviä ainesosia. Pesupussi suojaa puristussukkia hyvin. Voit lyhentää...
  • Página 23 Ved åpne sår i behandlingsområdet må sårområdet først dekke stil med en egnet sårforbinding eller bandasje før kompresjonsstrømpen tas på. THUASNE Deutschland GmbH overtar intet ansvar ved manglende overholdelse av disse kontra- indikasjonene. Bivirkninger Ingen bivirkninger er kjent ved fagmessig anvendelse.
  • Página 24 De nøyaktige spesifikasjonene finner du i den innsydde tekstiletiketten. Merk: Den innsydde tekstiletiketten er en viktig bestanddel av kompresjonsstrømpene. Dersom du fjerner denne merkingen fra et THUASNE produkt, taper kravet på garanti, reparasjon eller bytte sin gyldighet. Informasjon til oppbevaring og brukstid Skal oppbevares tørt og beskyttet mot sollys.
  • Página 25 στα συστατικά του προϊόντος, πρωτοπαθής χρόνια πολυαρθρίτιδα. Σε ανοιχτά τραύματα στην καλυπτόμενη περιοχή, το τραύμα θα πρέπει να καλυφθεί με κατάλληλο επίθεμα τραυμάτων ή επίδεσμο, προτού τοποθετηθεί η κάλτσα διαβαθμισμένης συμπίεσης. Εάν δεν τηρηθούν αυτές οι αντενδείξεις, η THUASNE Deutschland GmbH δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη. Παρενέργειες...
  • Página 26 Τα ακριβή στοιχεία υπάρχουν στη ραμμένη υφασμάτινη ετικέτα. Υπόδειξη: Η ραμμένη υφασμάτινη ετικέτα είναι σημαντικό μέρος της κάλτσας διαβαθμισμένης συμπίεσης. Όταν αφαιρείτε αυτή τη σήμανση σε ένα προϊόν THUASNE, τότε παύει να ισχύει οποιαδήποτε αξίωση εγγύησης, επισκευής ή αντικατάστασης. Υπόδειξη φύλαξης και διάρκεια χρήσης...
  • Página 27 U otevřených ran v oblasti aplikace se před navléknutím kompresivní punčochy musí nejprve oblast rány zakrýt vhodným obvazovým materiálem resp. obvazem. Při nerespektování těchto kontraindikací nemůže společnost THUASNE Deutschland GmbH převzít žádnou záruku. Vedlejší účinky Při odborném použití...
  • Página 28 Pro zachování funkce perte punčochu každý den po svlečení. Pro péči doporučujeme koncentrovaný prací prostředek Thuasne Compression Clean. Alternativně můžete použít jemný prací prostředek pro ruční praní nebo praní v pračce (jemný cyklus při 40°C) bez optických zjasňovačů a aviváže.
  • Página 29 W przypadku otwartych ran w strefie zaopatrzenia należy je najpierw przykryć odpowiednim materiałem opatrunkowym lub wykonać opatrunek, zanim wyrób uciskowy zostanie założony. W przypadku nieprzestrzegania powyższych przeciwwskazań firma THUASNE Deutschland GmbH nie ponosi odpowiedzialności. Działania uboczne Przy właściwym stosowaniu działania uboczne nie są...
  • Página 30 Szczegółowe informacje znajdują się na wszytej etykiecie tekstylnej. Wskazówka: Wszyta etykieta tekstylna jest ważną częścią składową wyrobu uciskowego. Jeśli ta ety- kieta z oznaczeniem zostanie usunięta z produktu THUASNE, to przepadają roszczenia gwarancyjne, możliwość naprawy lub wymiany. Wskazówki dotyczące przechowywania i okresu użytkowania Przechowywać...
  • Página 31 Lahtiste haavade korral toitepiirkonnas tuleb haava piirkond enne kompressioonsuka jalgatõmbamist esmalt vastava haava- plaastri või sidemega kinni katta. Nende vastunäidustuste eiramisel ei saa THUASNE Deutschland GmbH endale vastutust võtta. Kõrvalmõjud Ettenähtud viisil kasutamise puhul ei ole kõrvalmõjusid täheldatud. Kui kasutamise ajal peaksid ilmnema negatiivsed muutused, pöörduge palun koheselt oma arsti või meditsiinikaubanduse ette-...
  • Página 32 Täpsed andmed vaadake palun sisseõmmeldud tekstiiletiketilt. Juhis: Sisseõmmeldud tekstiiletikett on kompressioonsukkade oluline osa. Kui te eemaldate THUASNE tootelt selle märgise, kaotavad garantii-, parandus- või ümbervahetusõigused kehtivuse. Ladustusjuhis ja kastutuskestus Hoidke kuivas kohas ja kaitske päikesevalguse eest. Seeriatoodete puhul on maksimaalne säilitusaeg 36 kuud.
  • Página 33 Ja iedarbības zonā ir atvērtas brūces, pirms kompresijas zeķu uzlikšanas brūces laukums vispirms jāpārklāj ar atbilstošu brūču pārsēju. THUASNE Deutschland GmbH neuzņemas atbildību par šo kontrindikāciju neievērošanu. Blakusparādības Nav zināmu blakusparādību pie pareizas lietošanas. Ja lietošanas laikā rodas kādas negatīvas izmaiņas, lūdzu, nekavējoties konsultējieties ar ārstu vai medicīnas preču mazumtirgotāju.
  • Página 34 Kopšana Lai saglabātu zeķu funkciju, mazgājiet zeķes katru dienu pēc to novilkšanas. Zeķu kopšanai iesakām Thuasne Compression Clean mazgāšanas līdzekļa koncentrātu. Kā alternatīvu iesakām maigu mazgāšanas līdzekli mazgāšanai ar rokām vai mazgāšanai mašīnā (maigs cikls 40 ° C temperatūrā) bez optiskiem balinātājiem un veļas mīkstinātāja. Kompresijas zeķes ir īpaši aizsargātas, mazgājot tās veļas maisiņā.
  • Página 35 Esant atviroms žaizdoms gydomame plote žaizdos zoną pirmiausiai reikia uždengti tinkamu tvarsčiu ir (arba) apibintuoti, prieš užsimaunant kompresines kojines. Nesilaikant šių kontraindikacijų, „THUASNE Deutschland GmbH“ atsakomybės neprisiima. Šalutinis poveikis Naudojant tinkamai šalutinio poveikio nepastebėta. Jeigu naudojimo metu pasireikštų neigiami pakitimai, nedelsdami kreipkitės į...
  • Página 36 Tikslius duomenis rasite ant įsiūtos medžiaginės etiketės. Pastaba: Įsiūta medžiaginė etiketė yra sudėtinė kompresinių kojinių dalis. Jeigu pašalinsite šį ženklinimą iš THUASNE produkto, garantija nustos galiojusi, nebegalėsite gaminio taisyti ir apkeisti. Sandėliavimas ir naudojimo trukmė Laikykite sausoje vietoje ir saugokite nuo saulės spindulių poveikio. Serinių produktų maksimalus sandėliavimo laikas siekia 36 mėn.
  • Página 37 Pri nedodržiavaní týchto kontraindikácií nepreberá spoločnosť THUASNE žiadnu zodpovednosť. Vedľajšie účinky Pri správnom odbornom použití nie sú známe žiadne vedľajšie účinky. Ak sa pri používaní vyskytnú...
  • Página 38 Presné informácie nájdete na textilnej etikete, ktorá je všitá do pančuchy. Upozornenie: Všitá textilná etiketa je dôležitou súčasťou kompresívnych pančúch. Ak toto označenie pri niektorom z výrobkov spoločnosti Thuasne odstránite, zaniká nárok na záruku, opravu alebo výmenu výrobku. Pokyn na skladovanie a dĺžka použitia Skladuje na suchom mieste a chráňte pred slnečným žiarením.
  • Página 39 Pri odprtih ranah na območju zdravljenja je treba območje rane najprej prekriti s primernimi oblogami za rane oz. povoji, preden si nadenete kompresijsko nogavico. Pri neupoštevanju teh kontraindikacij podjetje THUASNE Deutschland GmbH ne prevzema nobene odgovornosti. Stranski učinki Pri pravilni uporabi stranski učinki niso znani.
  • Página 40 Natančne podatke najdete na našiti etiketi iz blaga. Napotek: Našita etiketa iz blaga je pomemben sestavni del kompresijske nogavice. Če odstranite to oznako z izdelka THUASNE, niste več upravičeni do garancije, popravila ali zamenjave. Napotek za skladiščenje in trajanje uporabe Hraniti na suhem in zaščititi pred sončno svetlobo.
  • Página 41 A fenti ellenjavallatok figyelmen kívül hagyása esetén a THUASNE nem vállalhat felelősséget. Mellékhatások Szakszerű alkalmazás esetén nincsenek ismert mellékhatások. Amennyiben negatív változások lépnek fel az alkalmazás ideje alatt, kérjük, haladéktalanul keresse fel orvosát vagy a gyógyászati...
  • Página 42 Ápolás A funkció megőrzése érdekében naponta mossa ki a harisnyát levétel után. A harisnya ápolásához a Thuasne Compression Clean mosószer-koncentrátumot ajánljuk. Alternatívaként kézi, vagy gépi mosáshoz való, kímélő mosószert (kímélő mosás 40 °C-on) ajánlunk, optikai fehérítő és öblítő alkal- mazása nélkül. A mosózsák extra védelmet nyújt a kompressziós harisnyák számára. A száradási idő...
  • Página 43 În cazul rănilor deschise în zona de tratare se acoperă mai întâi zona rănii cu un pansament resp. bandaj adecvat înainte de aplicarea ciorapului compresiv. În cazul în care nu se respectă aceste contraindicații, firma THUASNE Deutschland GmbH nu își asumă răspunderea.
  • Página 44 Pentru informații exacte consultați eticheta textilă cusută. Indicație: Eticheta textilă cusută reprezintă o parte componentă importantă a ciorapilor compresivi. Dacă scoateți această etichetă la un produs THUASNE se anulează dreptul la garanție, reparație sau înlocuire. Indicații de depozitare și durata de utilizare Depozitați în locuri uscate și protejat de razele solare.
  • Página 45 участък засегнатото място трябва първо да се покрие с марля или превърже с подходящи превързочни материали, преди да се постави компресивният чорап. THUASNE Deutschland GmbH не носи отговорност при неспазване на тези противопоказания. Нежелани реакции При правилна употреба досега не са известни нежелани реакции. Ако по време на ползването...
  • Página 46 Точните данни можете да намерите на пришития текстилен етикет. Забележка: Пришитият текстилен етикет е важен компонент от компресивните чорапи. Ако от продукт на THUASNE отстраните този етикет, губите правото на гаранция, поправка или замяна. Указания за съхранение и срок на годност...
  • Página 47 Predviđena namjena Kompresijske čarape predstavljaju osnovnu terapiju pri liječenju bolesti vena i edema. Osim što imaju medicinsko djelovanje, kompresijske čarape podržavaju Vašu cjelokupnu dobrobit. Kompresijska terapija obuhvaća mjere vanjske, površinske primjene pritiska u slučaju bolesti vena i smetnji limfnog toka. Površinskim pritiskom nastoji se spriječiti stvaranje edema i pružiti podrška povratnom venoznom toku, odn.
  • Página 48 Kako bi se zadržala funkcija, svoju čarapu perite svakodnevno nakon skidanja. Za njegu preporučujemo koncentrirano sredstvo za pranje Thuasne Compression Clean. Alternativno koristite sredstvo za ručno ili strojno pranje finog rublja (program za osjetljivo rublje na 40 °C) bez optičkih izbjeljivača i omekšivača.
  • Página 49 материалов, входящих в состав трикотажа, первичный хронический полиартрит. Если на нижних конечностях есть открытые раны, сначала на них следует наложить повязку или раневую накладку, и только после этого надевать компрессионные чулки. THUASNE Deutschland GmbH не несет ответственности в случае несоблюдения этих противопоказаний. Побочные эффекты...
  • Página 50 Подробные сведения можно найти на вшитой в изделие текстильной этикетке. Примечание: вшитая текстильная этикетка является важной частью компрессионных чулок. В случае удаления этикетки с нашего изделия обязательства компании THUASNE, связанные с гарантией, ремонтом или обменом, утрачивают силу. Инструкции по хранению и срок службы...
  • Página 51 Khi có vết thương hở trong khu vực điều trị, chỗ bị thương phải được che phủ một cách phù hợp ví dụ như bằng băng gạc trước khi mặc vớ áp lực vào. THUASNE Deutschland GmbH không có trách nhiệm bồi thường trong trường hợp không tuân thủ các chống chỉ định trên.
  • Página 52 Để đảm bảo tác dụng củ vớ, bạn nên giặt vớ hàng ngày sau khi cởi ra. Để bảo quản chúng tôi khuyên dùng nước giặt đậm đặc Thuasne Compression Clean. Ngoài ra, bạn có thể dùng chất giặt loại nhẹ để...
  • Página 53 사지 민감 장애, 보상 심장기능상실, 피부 감염, 피부병(예: 수포성 피부병), 압박 또는 제품 성분의 못견 딤증, 일차 만성 다관절염. 벌어진 상처의 경우, 상처 부위에 대한 적절한 드레싱 후 붕대를 사용해 덮은 다음에 압박 스타킹을 착용해야 합니다. THUASNE Deutschland GmbH는 이러한 금기를 준수하지 않아 발생하는 문제에 대한 책임을 지지 않습니다. 부작용...
  • Página 54 있는 요소에 노출시키지 마십시오. 재료 구성 편성물 라벨에서 정확한 정보를 확인하십시오. 참조: 편성물 라벨은 압박 스타킹의 중요한 구성 요소입니다. Thuasne 제품에서 이 라벨을 제거하면 보 증, 수리 또는 교체를 위한 모든 청구가 무효화될 수 있습니다. 보관 정보 및 사용 기간...
  • Página 55 一時性および二次性下肢静脈瘤、妊娠中の静脈瘤、硬化療法のサポート、静脈手術後、血栓性静脈炎 (表在性)および静脈炎後症候群、深部静脈血栓症、血栓症後の状態、血栓症後症候群、移動時の血 栓症予防、慢性静脈不全症(CVI)ヴィトマー分類によるステージI〜III、またはCEAP分類によるC1〜 C6、潰瘍予防、深部静脈不全、血管異形成、リンパ浮腫、妊娠中の浮腫、外傷後浮腫;術後浮腫、周期 性特発性浮腫、脂肪性浮腫、脂肪性リンパ浮腫、静脈リンパ浮腫、不動状態よる鬱血(関節性鬱血症 候群、全身麻痺や四肢の部分的な麻痺)、静脈症状の改善、職業条件による浮腫(座りっぱなし、立 ちっぱなしの職業)。 火傷後の傷跡治治療には、瘢痕治療用の特殊製品をお薦めいたします。 絶対禁忌 末梢動脈疾患(PAD)ステージIII IV、非代償性心不全、敗血症性静脈炎、有痛性青股腫、急性丹 毒、急性の細菌性、ウイルス性またはアレルギー性炎症、未治療または進行した皮膚疾患/接触性湿 疹、未治療の開いた傷、原因不明の四肢の腫れ、未治療の悪性腫瘍 相対禁忌 ハッキリとしたにじむ皮膚炎、悪性リンパ浮腫、末梢動脈疾患(PAD)ステージI II、糖尿病にお ける進行性末梢神経障害、四肢の感受性障害、代償性心不全、皮膚感染症、皮膚病(水疱性皮膚症な ど)、製品の圧力または成分に対する不耐性、原発性慢性多発性関節炎ケア領域に開いた傷口がある 場合、弾性ストッキングを装着する前に傷口を適切な絆創膏または包帯で覆う必要があります。 これらの指示に従わなかった場合に生じた損害に関しては、THUASNE Deutschland GmbHでは賠償責任を 負いかねます 副作用 正しい使用での副作用は確認されていません。使用中に好ましくない変化が生じた場合は、直ちに医 師または医療品販売店にご相談ください。ニットの損傷やフィットしないなどの商品に関するクレー ムは、直接専門医にご相談ください。 弊社は、不適切な取り扱いや誤使用に起因する損傷/怪我に対して責任を負いかねます。 予防 医師、整形外科技術者または医療従事者の指示に従ってください。重い症状や不快感が発生した場合 は、医師、整形外科技術者、または医療従事者に相談してください。可能であれば元のパッケージに 入れたまま室温で保管してください。 効果を保証するため、および衛生上の理由により、他の患者さんにこの製品を譲渡することはできま せん。当製品に関連して深刻な事態が発生した場合は、製造業者およびユーザーおよび/または患者さ んが居住する管轄当局に必ず報告してください。 着用手順 朝、起床後に弾性ストッキングを装着してください。長く伸びた爪や装飾品によって、ストッキング を損傷することがないようご注意ください。弾性ストッキングをはく際にゴム手袋の使用をお勧めし ます。そうすることで、ストッキングのしわやたるみが伸びるまで、ストッキングを手のひらで上に 引っ張ることが出来ます。粘着テープ付きのストッキングは、着脱時に直接粘着テープの縫い目に触...
  • Página 56 かかとがざらついていると、ストッキングが損傷すおそれがあります。そのため、ストッキングを装 着する際は、ストッキングの幅が狭まるなひざ部分では、注意してかかとを滑らせてください。 また、インナーシューズに不具合がないかも注意してください。靴の裏地に欠陥がある場合は、摩擦 によってストッキングが傷つく恐れがあります。 装着が難しい場合は、装着補助具をお薦めいたします。 お手入れ 機能を維持するために、脱いだ後は毎日 ストッキングを洗濯してください。お手入れには液体濃縮洗 剤、Thuasne Compression Cleanをお勧めします。あるいは、蛍光増白剤や柔軟剤を使用せずに、手洗 いまたは機械洗浄(40°Cのデリケートプログラム)に中性洗剤を使用してください。弾性ストッキン グは、更に保護するために、洗濯ネットに入れて洗濯してください。乾燥時間を短縮するには、弾性 ストッキングをテリータオルの上に置き、巻き上げて水分を押し出します(絞らないでください)。 濡れたストッキングは、濡れたままのタオルの中に放置しないでください。タンブル乾燥機のデリケ ートプログラムで、または空気中でストッキングを乾燥させます。直射日光の下やラジエーターの上 には置いて乾かさないでください。 ストッキングに有害な影響を及ぼす直射日光、過度の熱、軟膏、油脂、洗濯用染み抜き剤、ガソリ ン、強力な洗剤などへの接触を避けてください。 品質表示 詳細は縫い付けられたタグに表示されています。 注意:タグは弾性ストッキングの重要な一部です。THUASNE製品からこのタグを取り外すと、保証、修 理、交換の対象外となるためご注意ください。 保管についての注意と使用年数 乾燥した、直射日光に当たらない場所で保管してください。シリーズ製品の最大保存期間は36か月で す。さらに、弾性ストッキング使用期間は6か月となります。使用期間は、箱のラベルに砂時計マーク とともに印刷されています。特注品は即ご使用いただけます。 当社は、バッチサイズおよび特注品の医療効果を最長6か月間の使用期間にわたって保証致します。こ の保証は、ストッキングの適切な取り扱い(お手入れや着脱するとき)をされていることが条件とな ります。その後は必要に応じ、医師の診断を受けた上で新品の弾性ストッキングを処方してもらって ください。治療の成果や体重の変化などの理由によって体の寸法に大きな変化が生じた場合、早めに 新たな採寸を行った上、ストッキングの支給してください。 廃棄 医療用弾性ストッキングは、一般ごみ、または家庭用廃棄物とともに廃棄していただけます。廃棄に 関する特別な基準はありません。...
  • Página 57 - III 级的 CVI(慢性静脉功能不全)或根据 CEAP 分级法的 C1-C6;溃疡预防;静脉功能不全;血管发 育不良;淋巴水肿;妊娠水肿;创伤后水肿;术后水肿;周期性特发性水肿;脂肪肿;唇淋巴水肿;静 脉/淋巴水肿;行动不便导致淤血停滞(关节淤血综合征;肢体轻瘫和局部肢体轻瘫);改善静脉症状; 职业性水肿(工作方式:站立式,坐立式)。 针对烧伤和疤痕治疗,我们建议使用由我们提供的专用产品修复疤痕。 绝对禁忌症 外周血管疾病 (PAD) III/IV 级;失代偿性心力衰竭;脓毒性静脉炎;蓝斑炎;急性丹毒;急性细菌性、 病毒性或过敏性炎症;未经治疗或晚期皮肤疾病/接触性湿疹;未经治疗的开放性伤口;原因不详的肢体 肿胀;未经治疗的恶性肿瘤。 相对禁忌症 症状明显的渗出性皮肤病;恶性淋巴水肿;外周血管疾病 (PAD) I/II 级;糖尿病周围神经病变;肢体 敏感性障碍;代偿性心力衰竭;皮肤感染;皮肤疾病(例如脓疱性皮肤病);不耐压力或产品成份不耐 受;原发性慢性多发性关节炎。若皮肤的护理局部存在开放性伤口,则在穿上弹力袜前,须先用适宜的 敷料或绷带覆盖伤口区域。 如若未遵守上述禁忌症,THUASNE Deutschland GmbH 公司将不承担任何责任 副作用 若正确使用,则不会出现副作用。若在使用期间出现不良反应,请立即与您的医生或医疗器械供应商取 得联系。如果对本产品有任何不满,例如该针织品损坏或尺码不适,请直接与您的医疗器械供应商联 系。 由于使用不当或误用导致的损坏/伤害,制造商概不负责。 预防措施 谨遵医生、骨科技术人员或医学专家的指示。若出现严重疼痛或不适感,请咨询医生、骨科技术人员或 医学专家。该产品应在室温下储存且最好存放在原始包装中。 为确保功效且出于个人卫生原因考虑,严禁将本产品与其他患者混用。若出现与本产品相关的任何严重 事件,则须向制造商和用户和/或患者所在成员国的主管当局报告。 穿法提示 晨起穿着弹力袜。指甲或尖锐首饰可损坏弹力袜。最好戴上橡胶手套穿着弹力袜,以便手动向上拉伸弹 力袜内面,直至其平坦无褶皱为止。对于胶带款弹力袜,穿脱时须注意切勿直接伸入胶带缝中。...
  • Página 58 弹力袜避免接触不利因素:如强光直射、高温、软膏、油脂、去污剂、汽油和腐蚀性洗涤剂。 材料成分 产品详细信息可注意缝制的纺织品标签。 提示:缝制的纺织品标签是弹力袜的重要组成部分。THUASNE 产品的纺织品标签若遭损坏,则用户无权 享有质保、维修或更换服务。 存放提示和使用寿命 干燥存放并避免阳光直射。本批次产品保质期长达 36 个月。弹力袜的使用期限为 6 个月。使用期限以 沙漏符号印在包装盒标签上。定制产品应立即使用。 为保证本批次产品尺寸和定制产品的医疗效果,最长使用期限为六个月。该使用期限是以合理使用弹力 袜为前提(如保养或穿脱方法)。如有必要,根据医生要求,穿着新弹力袜。如若身体测量值出现重大 变化(如基于治疗成功,体重改变等),则可能需要提前采用新尺寸或新护理方法。 废弃处理 您可以将医用弹力袜与残余垃圾或家庭垃圾一同处理。针对本产品的废弃处理无特殊规定。...
  • Página 59 .‫ﯾﺔ اﻟﺟرح ﺑﺿﻣﺎدة ﻗﺑل ارﺗداء اﻟﺟوارب اﻟﺿﺎﻏطﺔ‬ ‫ﺗﻐط‬ .‫( أي ﻣﺳؤوﻟﯾﺔ ﺗﺟﺎه ﻋدم ﻣراﻋﺎة ﻣواﻧﻊ اﻻﺳﺗﺧدام ھذه‬ THUASNE DEUTSCHLAND GmbH ) ‫ﻻ ﺗﺗﺣﻣل ﺷرﻛﺔ ﺳوزﻧﻲ دوﯾﺗﺷﻼﻧد اﻟﻣﺣدودة‬ ‫اﻵﺛﺎر اﻟﺟﺎﻧﺑﯾﺔ‬ ‫اﻟﻣﻌﺎﻟﺞ أو ﺗﺎﺟر اﻟﺗﺟزﺋﺔ ﻟﺑﯾﻊ اﻟﻣﻧﺗﺟﺎت اﻟطﺑﯾﺔ ﻓور ً ا ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺣدوث أي‬...
  • Página 60 ‫ﻣن أﺟل اﻟﺣﻔﺎظ ﻋﻠﻰ اﻟﻐرض اﻟﻌﻼﺟﻲ اﻟذي ﺻ ُ ﻣم ﻣن أﺟﻠﮫ، ﯾ ٌرﺟﻰ ﻏﺳل اﻟﺟوارب ﯾوﻣ ﯾ ًﺎ ﻋﻘب إزاﻟﺗﮫ. ﻣن أﺟل اﻟﺣﻔﺎظ ﻋﻠﻰ اﻟﺟوارب، ﯾ ُوﺻﻰ ﺑﺎﺳﺗ‬ ‫ﺑدﻻ ً ﻣن ذﻟك، ﯾﻣﻛﻧك اﺳﺗ‬ ‫ﺧدام ﻣﺳﺣوق ﺗﻧظﯾف ﺳواء اﻟﺧﺎص‬ THUASNE ) ‫ﻣ ُ رﻛز ﻟﺗﻧظﯾف ﻣﻧﺗﺟﺎت اﻟﺟوارب اﻟﺿﺎﻏطﺔ اﻟ ﻣ ُ ﺻﻣﻣﺔ ﻣن ﻗﺑل ﺷرﻛﺔ ﺳوزﻧﻲ‬ .‫درﺟﺔ ﻣﺋوﯾﺔ.( دون إﺿﺎﻓﺔ ﻣﺑﯾﺿﺎت ﺻﻧﺎﻋﯾﺔ أو ﻣﻧﻌم ﻟﻸﻗﻣﺷﺔ‬...
  • Página 63 TOWNSEND THUASNE USA · 4615 Shepard Street · Bakersfield, CA 93313 Tel.: +1 661 837 1795 · www.thuasneusa.com THUASNE SAS · 120 Rue Marius Aufan · CS 10032 · 92309 Levallois Perret Cedex Tel.: +33 (0) 477 814042 · www.thuasne.fr THUASNE ITALIA Srl.
  • Página 64 · Kompressiooniklass · Kompresijas klase · Suspaudimo klasė · Kompresívna trieda · Kompresijski razred · Kompressziós fokozat · Clasa de compresie · Клас на компресия · Klasa kompresije THUASNE DEUTSCHLAND GmbH Im Steinkamp 12 · D-30938 Burgwedel Tel.: +49 5139 988-0 · Fax: +49 5139 988-177 info@thuasne.de ·...