Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 57

Enlaces rápidos

PL
PRZECINARKA PNEUMATYCZNA
AIR CUT-OFF TOOL
GB
DRUCKLUFT-SCHNEIDMASCHINE
D
РЕЗАК ПНЕВМАТИЧЕСКИЙ
RUS
РІЗАК ПНЕВМАТИЧНИЙ
UA
PNEUMATINĖ PJOVIMO MAŠINĖLĖ
LT
GRIEZNIS PNEIMATISKAIS
LV
PŘÍČNÁ BRUSKA PNEUMATICKÁ
CZ
SEKAČKA PNEUMATICKÁ
SK
PNEUMATIKUS SAROKCSISZOLÓ
H
MASINA DE TAIAT CU AER COMPRIMAT
RO
CORTADORA NEUMÁTICA
E
TRONÇONNEUSE PNEUMATIQUE
F
TRONCATRICE PNEUMATICA
I
PNEUMATISCHE SNIJMACHINE
NL
ΔΙΑΤΑΞΗ ΚΟΠΗΣ ΑΕΡΟΣ
GR
IN STRU KCJ A ORY GI NA LN A
81080
1

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Toya VOREL 81080

  • Página 1 81080 PRZECINARKA PNEUMATYCZNA AIR CUT-OFF TOOL DRUCKLUFT-SCHNEIDMASCHINE РЕЗАК ПНЕВМАТИЧЕСКИЙ РІЗАК ПНЕВМАТИЧНИЙ PNEUMATINĖ PJOVIMO MAŠINĖLĖ GRIEZNIS PNEIMATISKAIS PŘÍČNÁ BRUSKA PNEUMATICKÁ SEKAČKA PNEUMATICKÁ PNEUMATIKUS SAROKCSISZOLÓ MASINA DE TAIAT CU AER COMPRIMAT CORTADORA NEUMÁTICA TRONÇONNEUSE PNEUMATIQUE TRONCATRICE PNEUMATICA PNEUMATISCHE SNIJMACHINE ΔΙΑΤΑΞΗ ΚΟΠΗΣ ΑΕΡΟΣ IN STRU KCJ A ORY GI NA LN A...
  • Página 2 Pagaminimo metai: Gyártási év: Anno di produzione: Produktionsjahr: Ražošanas gads: Anul producţiei utilajului: Bouwjaar: Год выпуска: Rok výroby: Año de fabricación: Έτος παραγωγής: TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska; Importator IN STRU KCJ A ORY GI NA LN A...
  • Página 3 PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR 1. wlot powietrza 1. air inlet 1. Lufteintritt 1. впуск воздуха 1. впуск повітря 2. złączka wlotu powietrza 2. air inlet connector 2. Anschluss für Lufteintritt 2.
  • Página 4 PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR Przeczytać instrukcję Używać gogle ochronne Używać ochrony słuchu Stosować rękawice ochronne Read the operating instruction Wear protective goggles Wear hearing protectors Schutzhandschuhe verwenden Bedienungsanleitung durchgelesen Schutzbrille tragen Gehörschutz tragen Use protective gloves...
  • Página 5: Dane Techniczne

    CHARAKTERYSTYKA NARZĘDZIA Ogólne zasady bezpieczeństwa Przed rozpoczęciem instalacji, pracy, naprawy, konserwacji oraz zmiany Przecinarka pneumatyczna jest narzędziem zasilanym strumieniem sprężo- akcesoriów lub w przypadku pracy w pobliżu narzędzia pneumatycznego nego powietrza pod odpowiednim ciśnieniem. Dzięki zainstalowanej tarczy z powodu wielu zagrożeń, należy przeczytać i zrozumieć instrukcje bezpie- tnącej, umożliwia cięcie elementów metalowych.
  • Página 6 nego. W przypadku pracy ponad głową, należy założyć kask ochronny. W niego kontaktu z narzędziem wstawianym w trakcie lub bezpośrednio po czasie zatrzymywania się ruchu ściernicy należy cały trzymać szlifi erkę w pracy, ponieważ może być ostre lub gorące. Przechowywać i przenosić takiej pozycji, aby ściernica nie miała kontaktu z żadnym przedmiotem.
  • Página 7: Warunki Eksploatacji

    nia. Wartość drgań podana w instrukcji może niewłaściwie reprezentować ściernicy, w miejscu jej zakleszczenia się. Zachować szczególną uwagę poziom drgań w zamierzonym użyciu. Narażenie na drgania może spowo- podczas pracy w pobliżu narożników, ostrych krawędzi itp. Unikać podbi- dować trwałe uszkodzenia nerwów i ukrwienia rąk oraz ramion. Należy się jania i zakleszczania się...
  • Página 8 Przed montażem dodatkowego wyposażenia należy upewnić się, że mak- Podłączanie narzędzia do układu pneumatycznego symalna prędkość obrotowa wyposażenia jest wyższa niż prędkość obro- Rysunek pokazuje zalecany sposób podłączenia narzędzia do układu towa przecinarki. Nie wolno stosować wyposażenia o średnicy uchwytu o pneumatycznego.
  • Página 9 Części zamienne Szczegółowy wykaz części zamiennych produktu znajduje się w dziale „Do pobrania”, w karcie produktu, na stronach internetowych TOYA SA: www. toya.pl. Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, IN STRU KCJ A ORY GI NA LN A...
  • Página 10: Technical Data

    TOOL CHARACTERISTICS risk for the tool operator. Do not throw away the safety instructions, they should be handed over to the tool operator. Do not use the pneumatic tool The pneumatic cutter is a tool which uses compressed air under appropri- if it is damaged.
  • Página 11 and cause severe burns. Make sure the sparks do not fall onto the clothing. of fumes and dust. The air outlet shall be so directed as to minimise the dis- Wear fi reproof clothing and keep a bucket of water near you. ruption of dust in a dusty environment.
  • Página 12: Operating Conditions

    used to prevent damage to the connections between the hoses and be- pressure and provides the required airfl ow. If the supply air pressure is too tween the hose and the tool. Do not exceed the maximum air pressure high, a pressure reducer with a safety valve must be used. The pneumatic specifi...
  • Página 13 This ensures that parts of the workpiece to be cut do not collapse section in the Product tab on the TOYA SA website: www.toya.pl. in such a way as to cause a jamming of the blade when cutting.
  • Página 14: Technische Daten

    additional handle grip and guards using e.g. a jet of air (pressure not more MERKMALE DES WERKZEUGES than 0.3 MPa), or a brush or dry cloth without the use of chemicals or clean- ing liquids. Clean the tools and holders with a clean, dry cloth. Druckluft- Schneidemaschine ist ein Werkzeug, das mit der Druckluft mit ent- sprechendem Druck betrieben wird.
  • Página 15 NACHSTEHENDE ANWEISUNGEN SIND ZU BEACHTEN Hände des Bedieners solchen Gefahren ausgesetzt, wie: Zerquetschen, Schlägen, Einschneidungen, Abrieb und Hitze. Man muss die richtigen Allgemeine Sicherheitsbestimmungen Handschuhe zum Schutz der Hände anziehen. Der Bediener sowie das Vor Beginn der Installation, des Betriebes, der Reparatur und Wartung so- Wartungspersonal sollten körperlich in der Lage sein, mit der Menge, dem wie der Änderung vom Zubehör oder bei einem Funktionsbetrieb in der Gewicht sowie der Leistung des Werkzeuges zurechtzukommen.
  • Página 16 einer anderen Abmessung. Man überzeugt sich vorher, dass die Ab- sollte ihre Kontrolle in der Emissionsquelle Priorität haben. Alle integrierten messungen der Schleifscheibe mit dem Winkelschleifer übereinstimmen Funktionen und die Ausrüstung zum Sammeln, Extraktion oder Verringerung bzw. ob die Schleifscheibe zur Spindel des Winkelschleifers passt. Wei- des Staubs sollten richtig genutzt und entsprechend den Empfehlungen des terhin muss man sich vergewissern, ob der Typ und die Abmessung des Herstellers erhalten werden.
  • Página 17 - Wenn das Werkzeug nicht benutzt wird, vor einem Wechsel des Zubehörs Schleifscheiben oder bei der Ausführung von Reparaturen muss man die Luftzufuhr tren- Es sind nur solche Schleifscheiben zu verwenden, die für die Zusammen- nen, den Schlauch von der Druckluft entleeren und das Werkzeug von der arbeit mit dem Werkzeug und die für eine gegebene Art von Schleifschei- Luftzufuhr abschalten.
  • Página 18 Vor Zubehöreinbau sicherstellen, dass die maximale Drehgeschwindigkeit Gerät am Druckluftsystem anschließen des Zubehörelementes die Drehgeschwindigkeit der Trennmaschine über- Auf der Abbildung wird der korrekte Geräteanschluss am Druckluftsystem schreitet. Zubehörteile mit anderem Befestigungsdurchmesser als in dieser dargestellt. Nur auf diese Art und Weise kann das Gerät am eff ektivsten Anleitung angegeben, nicht verwenden.
  • Página 19 dem Arbeitsbeginn sorgfältig trocknen lassen. sich mit dem Hersteller oder dem Handelsvertreter in Verbindung setzen. Sollten irgendwelche Störungen in der Werkzeugfunktion festgestellt wer- den, dann soll das Werkzeug unverzüglich von der Druckluftinstallation ab- Nach der Beendung der Arbeit soll man Gehäuse, Lüftungsschlitze, Schalter, getrennt werden.
  • Página 20: Технические Данные

    ХАРАКТЕРИСТИКА УСТРОЙСТВА меняемое в инструкциях, касается всех устройств с питанием струей компрессированного воздуха под соответствующим давлением. Пневматическая разрезная машина - устройство с питанием струей ком- прессированного воздуха под соответствующим давлением. Благодаря СОБЛЮДАТЬ ПРИВЕДЕННЫЕ НИЖЕ ИНСТРУКЦИИ установленному режущему кругу возможна обработка металлических элементов.
  • Página 21 инструмента руки оператора могут подвергаться следующим опасно- соответствует типу и размеру резьбы на шпинделе. Перед использова- стям: раздробление, удары, отрезание, истирание, ожоги. Необходимо нием проверить абразивный круг. Не использовать абразивные круги, использовать соответствующие перчатки для защиты рук. Оператор и которые (предположительно) падали, имеют трещины, выломанные обслуживающий...
  • Página 22 в соответствии с указаниями работодателя и согласно требованиям по универсальные винтовые соединения (штифтовые соединения), гигиене и технике безопасности. Работа с некоторыми материалами необходимо применять стержни и соединители, предохраняющие от вызывает выброс пыли и паров, что приводит к образованию потенци- возможных повреждений соединений между шлангами, а также между ально...
  • Página 23: Условия Эксплуатации

    Круги необходимо применять по назначению. Например, не шлифо- 30 секунд в безопасном положении. Немедленно остановите машину, вать отрезными кругами. Отрезные круги предназначены для окружной если наблюдаются большие вибрации или другие дефекты в работе нагрузки, а силы в боковом направлении могут вызвать распад круга. резака.
  • Página 24 га с внутренним диаметром 10 мм / 3/8”. Убедитесь, что шланг имеет жидкости (напр., WD-40) через входное воздушное отверстие. прочность не менее 1,38 МПа. (III) Подключить устройство к пневматической системе и завести примерно Убедитесь, что вставленный инструмент не имеет контакта с каким-либо на...
  • Página 25: Технічні Дані

    с чем запрещается выбрасывать их в мусорник вместе с коммуналь- ХАРАКТЕРИСТИКА ПРИСТРОЮ ными отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здо- ровья и окружающей среды! Вы можете оказать активную помощь Пневматична розрізна машина - пристрій з живленням струменем ком- отрасли вторичной переработки сырья и охраны окружающей среды, пресованого...
  • Página 26 ється в інструкціях, стосується всіх пристроїв з живленням струменем вагою та потужністю інструмента. Слід правильно тримати інструмент. компресованого повітря під відповідним тиском. Також потрібно бути готовим відреагувати на нормальні або несподі- вані рухи, і завжди використовувати обидві руки. Зберігати рівновагу ДОТРИМУЙТЕСЬ...
  • Página 27 печному положенні. У разі надмірної вібрації або виявлення будь-яких ня ізолюючих матеріалів, що запобігають „дзвенінню” оброблюваного інших дефектів слід негайно зупинити шліфувальну машину і з’ясувати предмета. Використовувати засоби захисту слуху відповідно до вказі- причину несправності. Не допускати, щоб кінчик шпинделя торкався вок...
  • Página 28 круга, що знаходиться в точці блокування, може врізатися в поверхню подаватися через фільтр і маслорозпилювач. Це забезпечить одночас- матеріалу, в результаті чого круг може вийти з матеріалу, або його може но чистоту і зволоження повітря маслом. Перед кожним використан- викинути в сторону. Круг також може вирватися в напрямку до або від ням...
  • Página 29 частини пневматичної системи не пошкоджені. Якщо буде виявлено Надмірний тиск може пошкодити ріжучий диск, що збільшує ризик от- будь-якої ушкодження, негайно замініть деталі новими неушкодженими римання травми. компонентами. Обережно закріпіть деталь, щоб запобігти її випадкове переміщення під Перед кожним використанням пневматичної системи слід осушити кон- час...
  • Página 30: Bendros Darbo Saugos Sąlygos

    причиною тілесних ушкоджень. Будь-який ремонт або заміну елементів ĮRANKIO CHARAKTERISTIKA пристрою може проводити лише кваліфікований персонал уповнова- женого ремонтного закладу. Pneumatinė pjaustyklė, tai atitinkamo slėgio suslėgto oro srauto maitina- mas įrankis. Įtaisyto pjovimo disko pagalba yra galimas metalinių elementų Пошкодження Можливе...
  • Página 31 rus arba dirbant arti pneumatinių įrenginių, dėl daugelio gresiančių pavojų abrazyvinis diskas visiškai nustos suktis. Pjovimo metu, apdirbamas ruoši- būtina atidžiai perskaityti ir suprasti pateiktas saugos instrukcijas. To ne- nys turi būti atremtas tokiu būdu, kad pjovimo spraga turėtų tokį patį arba padarymas gali būti rimtų...
  • Página 32 Su darbo vieta susiję pavojai išvengti nereikalingo virpesių lygio padidėjimo. Neleisti, kad įstatomas Paslydimai, suklupimai ir pargriuvimai, tai pagrindinės kūno sužalojimo darbinis antgalis virpėtų kontakte su ruošinio elementu, nes tai gali sukelti priežastys. Vengti įrankio naudojimo pasekmėje kilusių slydžių paviršių, tolesnį...
  • Página 33 Įspėjimai susiję su šlifavimu ir pjovimu abrazyvinių diskų pagalba. randančios kibirkštys gali sukelti gaisrą. Naudoti tik diskus pritaikytus dirbti su duotuoju įrankiu bei apsauginius Įrengus šlifavimo diską paleisti įrankį 30 sekundžių saugioje padėtyje. gaubtus suprojektuotus duotojo tipo abrazyviniams diskams. Abrazyviniai Nedelsiant sustabdykite įrankį, jei pastebėsite didelius vibracijas ar kitus diskai, kuriems šis įrankis nėra suprojektuotas negali būti tinkamai apsau- pjaustytuvo veikimo defektus.
  • Página 34 tas įrankis nesiekia jokio objekto ar kūno dalių. fi kuoto personalo apžiūrai į įteisintą remonto dirbtuvę. Jeigu įrankis buvo Įrankis paleidžiamas svertu, kuris atidaro oro vožtuvą ir taip užtikrina su- vartojamas be rekomenduojamos oro tiekimo sistemos, įrankio apžiūros turi spausto oro tiekimą įrankio pavarai. Jei svirtyje yra užraktas, kuris nelei- būti dažnesnės.
  • Página 35 IERĪCES RAKSTUROJUMS personāls. Nedrīkst modifi cēt pneimatisko ierīci. Modifi kācijas var sama- zināt efektivitāti un drošības līmeni, kā arī paaugstināt ierīces operatora Pneimatisks griezējs ir ierīce, strādājoša ar saspiesto gaisu zem noteikto risku. Neizmest drošības instrukciju, nodot to ierīces operatoram. Nelietot spriegumu.
  • Página 36 dzirksteles nevar nokrist uz apģērbu. Lietot ugunsizturīgu apģērbu un netālu trukcijas rekomendācijām, tas atļaus minimizēt tvaiku un putekļu emisiju. turēt spaini ar ūdeni. Gaisa izeju jānovirza tā, lai minimizētu putekļu uzaršanu putekļainā apkār- tnē. Vietās, kur tiek izveidoti putekļi vai tvaiki, par prioritāti jābūt emisijas Risks savienots ar atkārtoto kustību avotu kontrole.
  • Página 37 Brīdinājumi par ierīces atsišanu operatora pusē Lietojot papildrokturus vai atbalsta statīvus, pārliecinieties, ka instruments ir Ierīces atsišana operatora virzienā ir strauja reakcija uz abrazīvas ripas pareizi un droši nostiprināts. vai cita aksesuāra blokādi vai saspiešanas. Nobloķēšana vai saspiešana Nostipriniet apstrādājamo elementu tā, lai sprauga, kas rodas griešanas ierosina rotējoša aksesuāra strauju apturēšanu, kas var ierosināt ierīces laikā, saglabātu tādu pašu platumu vai paplašinātos.
  • Página 38 Ievietojiet gredzenu zem skrūvi, pēc tam ieskrūvējiet skrūvi. Turot vārpstu ar vie- izslēdz no pneimatiskas sistēmas. nu atslēgu, ar otru atslēgu stingri un droši pievelciet skrūvi, kas stiprina ripu (IV). Visi pneimatiskas sistēmas elementi jābūt sargāti no netīruma. Netīrumi, Iekustiniet ripu ar roku (vairāki apgriezieni), lai pārliecinātos, ka tā griežas kuri iekļūs uz pneimatisko sistēmu, var sabojāt ierīci un sistēmas elementu.
  • Página 39: Charakteristika Nářadí

    CHARAKTERISTIKA NÁŘADÍ zik. Před zahájením instalace, práce, oprav, údržby a před výměnou nástro- je nebo příslušenství je proto třeba prostudovat bezpečnostní předpisy a Pneumatická rozbrusovačka je nářadí napájené stlačeného vzduchu o porozumět jim. Nedodržení výše uvedených pokynů může mít za následek vhodném tlaku.
  • Página 40 předmětu. Brusku lze odložit až po úplném zastavení kotouče. Při řezání Ohrožení související s pracovištěm musí být obráběný předmět podepřený tak, aby řezné mezera zůstávala Uklouznutí, zakopnutí a pády jsou hlavními příčinami úrazů. Dávejte pozor neměnná nebo svoji šířku zvětšovala, a to až do ukončení řezání. V případě na kluzké...
  • Página 41: Provozní Podmínky

    tomu, aby upnutý nástroj při obrábění vibroval. Výsledné vibrace by se tím Při použití kotoučů, pro které nebylo nářadí navrženo, neposkytuje přísluš- mohly znásobit. Aby se zabránilo nežádoucímu nárůstu hladiny vibrací, je ný kryt nářadí řádnou ochranu a jejich použití tedy může být nebezpečné. třeba používané...
  • Página 42 přibližně 30 vteřin. Nářadí okamžitě vypněte, pokud zaznamenáte vysoké Nářadí se spouští páčkou, která otevře vzduchový ventil a umožní přívod vibrace či jiné vady v činnosti pily. Před dalším zapnutím nářadí je nutné stlačeného vzduchu do pohonu nástroje. Přídavné vybavení páčky bloká- všechny závady odstranit.
  • Página 43 Každých 6 měsíců nebo po 100 hodinách práce je třeba nářadí odevzdat k CHARAKTERISTIKA NÁRADIA prohlídce kvalifi kovanému personálu opravářské dílny. Jestliže bylo nářadí používáno bez použití doporučovaného systému přívodu vzduchu, je třeba Pneumatická rozbrusovačka je náradie poháňané prúdom stlačeného intervaly prohlídek nářadí...
  • Página 44 Všeobecné bezpečnostné predpisy si nasadiť ochrannú prilbu. Pri zastavovaní pohybu kotúča je treba po celý Pri práci s pneumatickým náradím alebo v jeho blízkosti hrozí celý rad ri- čas držať brúsku v takej polohe, aby sa kotúč nedotýkal žiadneho pred- zík.
  • Página 45 Ohrozenie súvisiace s pracoviskom náradie používať. Potom informujte o tejto skutočnosti zamestnávateľa a Pošmyknutie, potknutie a pády sú hlavnými príčinami úrazov. Dávajte po- vyhľadajte lekársku pomoc. Obsluhu, ošetrovanie a údržbu pneumatické- zor na klzké plochy vzniknuté používaním náradia a na nebezpečenstvo ho náradia je potrebné...
  • Página 46 Upozornenie na riziká pri brúsení a rezaní kotúčmi nové, nepoškodené. Kontrolujte stav vretena a skľučovadiel, či nie sú opot- Používajte iba také kotúče, ktoré sú pre prácu s náradím prispôsobené, a rebované alebo poškodené. súčasne také kryty, ktoré boli pre daný druh kotúča navrhnuté. Pílu nepoužívajte na miestach s vysokým rizikom výbuchu.
  • Página 47 priemerom 10 mm / 3/8”. Uistite sa, či je pracovný tlak hadice (pevnosť) vnútra náradia malé množstvo oleja SAE 10. Odporúča sa použiť olej SAE aspoň 1,38 MPa. (III) 10, ktorý je určený na konzerváciu pneumatického náradia. Zariadenie pripo- Uistite sa, či sa náradie nedotýka žiadneho predmetu, a následne nára- jiť...
  • Página 48: Műszaki Adatok

    A SZERSZÁMOK JELLEMZŐI Általános biztonsági szabályok A telepítés, munka, javítás, karbantartás, valamint tartozékcsere megkez- A pneumatikus daraboló gép egy megfelelő nyomású sűrített levegővel dése előtt vagy pneumatikus eszköz közelében végzett munka esetén, a meghajtott szerszám. A felhelyezett vágótárcsákkal fém elemeket lehet számos veszélyforrás miatt, el kell olvasni, és meg kell érteni a biztonsági vele darabolni.
  • Página 49 egész csiszológépet olyan helyzetben kell tartani, hogy a csiszolókorong A munkahellyel kapcsolatos veszélyek ne érjen semmilyen tárgyhoz. A csiszológépet letenni csak akkor szabad, Az elcsúszások, megbotlások és elesések a sérülések fő okai. Kerülje a ha a csiszolókorong megáll. Darabolás közben a megmunkált anyagot úgy szerszám használatával okozott síkos felületeket, valamint a légvezeték- kell alátámasztani, hogy a vágás rését állandó...
  • Página 50: Használati Feltételek

    eszköz kezelését és karbantartását a kezelési útmutató szerint kell elvégez- ban rúg vissza a gép, és könnyebben lehet elveszíteni az uralmat a felette. ni, ezzel elkerülhető a rezgésszint szükségtelen növekedése. Nem szabad megengedni, hogy a betett szerszám rezegjen a megmunkálandó anyagban, Csiszolással és csiszolótárcsával történő...
  • Página 51: Karbantartás

    perselyt a szerszám és a csiszolókorong orsóátmérőjének módosításához. megfelelő forgásirányt. A csiszolóelemet a gyártó utasításainak megfelelően tárolja és használja. Ha lehetséges állítsa be a nyomást (forgatónyomatékot). Ne használjon sérült tartozékot. A meghibásodott tartozékot azonnal cse- Csatlakoztassa a szerszámot a pneumatikus rendszerhez egy 10 mm/ 3/8” rélje ki új, megfelelően működő...
  • Página 52 lül 30 másodpercre. Ez lehetővé teszi, hogy a konzerváló szer eloszoljon a CARACTERISTICA SCULEI gép belsejében, és kitisztítsa azt. Ismételten válassza le az eszközt a sűrített levegő rendszerről. Retezătorul pneumatic este o sculă alimentată cu aer comprimat sub o presi- Egy kevés SAE 10 olajat töltsön a gép belsejébe a levegő...
  • Página 53 tice din cauza multor pericole trebuie să citiţi şi să înţelegeţi instrucţiunile tăiat. În caz de blocare a discului abraziv în tăietură, opriţi maşina de şlefuit, de siguranţă. Neefectuarea activităţilor de mai sus poate provoca leziuni iar apoi scoateţi discul abraziv din blocaj. Înainte de a continua lucrul tre- corporale grave.
  • Página 54 ricolul de împiedicare cauzat instalaţia de aer. Procedaţi cu prudenţă în Susţineţi greutatea uneltei pneumatice cu suporturi, cleme sau stabilizatori locuri necunoscute. Pot exista pericole ascunse, precum linii electrice sau dacă există o astfel de posibilitate. Ţineţi unealta uşor, dar ferm luând în alte linii de utilităţi.
  • Página 55: Condiții De Lucru

    Carcasa trebuie să fi e fi xată sigur pe unealtă şi setată într-o poziţie care asi- sigură. Opriți imediat mașina dacă observați vibrații puternice sau alte defecte gură siguranţa maximă, astfel încât o suprafaţă cât mai mică să din discul în funcționarea mașinii de tăiat.
  • Página 56 Mașina este acționată prin intermediul unei pârghii care deschide ventilul element nu a fost cumva defectat. Antrenorul, dispozitivele de fi xare şi axul de aer și asigură astfel alimentarea cu aer comprimat a mașinii. Dacă pâr- trebuie întreţinute curate. ghia este prevăzută cu un blocaj, acesta împiedică apăsarea ei accidentală. Se recomandă, ca la fi...
  • Página 57: Manu Al Orig I Na L

    CARACTERISTICA DE LA HERRAMIENTA Normas de seguridad generales Antes de comenzar la instalación, operación, reparación, mantenimien- Máquina cortadora neumática es una herramienta alimentada con aire to y cambio de accesorios o cuando se trabaja cerca de la herramienta comprimido con una presión adecuada. Debido al disco cortador instala- neumática, debido a muchas amenazas, asegúrese de leer y entender las do facilita corte de elementos de metal.
  • Página 58 recomienda utilizar guantes bien ajustados y ropa de protección. Cuando se herramienta que se inserta durante o inmediatamente después del trabajo, trabaje por encima, usar un casco de protección. En el momento de detener ya que puede ser afi lado o caliente. Almacenar y transferir cuidadosamente el movimiento de la muela, el operador debe mantener la amoladora en una la molienda de acuerdo con las instrucciones del fabricante posición tal que la muela no entre en contacto con cualquier objeto.
  • Página 59: Condiciones De Uso

    el riego sanguíneo a las manos y los brazos. El operador debe llevar ropa de pinzamiento. Tenga mucho cuidado al trabajar cerca de las esquinas, de abrigo durante el tiempo frío, y mantener las manos calientes y secas. bordes afi lados, etc. Evite impulsos y atascos de la muela. Durante el tra- Si experimenta entumecimiento, hormigueo, dolor o blanqueamiento de la tamiento de las esquinas o bordes hay un mayor riesgo de atasco de la piel en los dedos y las manos, deje de usar la herramienta neumática,...
  • Página 60: Uso De La Herramienta

    con un diámetro de mango distinto al especifi cado en el manual. El equipo Si la herramienta está equipada con un interruptor de sentido de giro, ajus- accesorio debe estar fi jado de forma fi rme y segura al portaherramientas. te el sentido de giro correcto.
  • Página 61: Caractéristiques De L'outil

    miento (por ejemplo, WD-40) a través de la entrada de aire. CARACTÉRISTIQUES DE L’OUTIL Conecte la herramienta al sistema neumático y póngala en marcha por aproximadamente 30 segundos. Esto permitirá distribuir el líquido de man- La tronçonneuse pneumatique est un outil alimenté en un fl ux d’air com- tenimiento en el interior de la herramienta y limpiarla.
  • Página 62 soires sur l’outil pneumatique, ainsi qu’avant le travail à proximité de l’outil en cesse complètement de tourner. Pendant le tronçonnage, le matériau à traiter raison de risques multiples. Dans le cas contraire, de graves blessures corpo- doit être supporté de manière à ce que la fente de tronçonnage conserve relles peuvent s’ensuivre.
  • Página 63 Risques au poste de travail les vibrations qui peuvent causer des risques résiduels. Une utilisation non Principales causes de blessures sur le lieu de travail : dérapage, trébuche- conforme de l’outil peut entraîner un risque lié à l’exposition aux vibrations. ment et chute.
  • Página 64: Conditions D'exploitation

    est en mesure de contrôler la rotation ou le rebond de l’outil grâce à des utilisés pour rectifi er latéralement. mesures de prudence adaptées. Ne placez jamais les mains à proximité Après avoir éteint la tronçonneuse, ne la déposer que si la meule s’est d’outils d’intervention en rotation.
  • Página 65: Dépannage

    à usiner peuvent se déchirer. Veiller à ce que les étincelles et les télécharger», dans la fi che produit, sur le site Internet de TOYA SA : www.toya.pl. pièces détachées ne mettent pas en danger la zone de travail.
  • Página 66: Dati Tecnici

    CARATTERISTICA DELL’UTENSILE lazione, il funzionamento, la riparazione, la manutenzione e la modifi ca degli accessori o quando si lavora in prossimità di un utensile pneumatico a causa La troncatrice pneumatica è un utensile alimentato da un getto di aria com- di molti rischi.
  • Página 67 o crescente fi no al completamento del taglio. Se la mola è inceppata nel- L’utensile pneumatico non è destinato all’impiego in atmosfere potenzialmen- la fessura di taglio, spegnere la smerigliatrice e quindi sbloccare la mola. te esplosive e non è isolato dal contatto con l’energia elettrica. Assicurarsi Prima di continuare i lavori, verifi...
  • Página 68: Condizioni Operative

    di vibrazioni. Sostenere il peso dell’utensile con una base, un tenditore o correttamente schermate e non sono sicure. uno stabilizzatore, se possibile. Tenere l’utensile con una presa leggera ma Il carter deve essere saldamente fi ssato all’utensile e posizionato per assi- sicura, tenendo conto delle forze di reazione richieste, perché...
  • Página 69: Utilizzo Dell'utensile

    zione sicura. Se si notano vibrazioni elevate o altri difetti nel funzionamento Avviamento e arresto dell’utensile della troncatrice, l’utensile deve essere immediatamente arrestato. Tutte le Attenzione! Prima di avviare l’utensile pneumatico, assicurarsi che l’utensi- eventuali irregolarità devono essere eliminate prima del successivo avvia- le inserito non entri in contatto con alcun oggetto o parte del corpo.
  • Página 70: Technische Gegevens

    [min 20 000 nella sezione “Scaricabili” nella scheda tecnica del prodotto, sul sito web Diameter van de gereedschapshouder [mm / ”] 9,4 / 3/8 della TOYA SA: www.toya.pl. Diameter schijf [mm] Maximale werkdruk [MPa] 0,62 Al termine dei lavori, l’involucro, le fessure di ventilazione, gli interruttori,...
  • Página 71 re gevaren. Doet u dit niet, dan kan dit ernstig letsel tot gevolg hebben. het snijden moet het te bewerken materiaal zodanig worden ondersteund Pneumatisch gereedschap mag alleen door gekwalifi ceerd en geschoold dat de snijspleet op een constante of toenemende breedte wordt gehouden personeel worden geïnstalleerd, afgesteld en gemonteerd.
  • Página 72 op voor gladde oppervlakken die door het gebruik van het apparaat worden gen kan blijvende schade toebrengen aan de zenuwen en de bloedtoevoer veroorzaakt en voor struikelgevaar dat door de luchtinstallatie wordt veroor- van de handen en armen. Draag warme kleding bij het werken bij lage zaakt.
  • Página 73: Gebruik Van Het Gereedschap

    de slijpschijf, op het punt waar het vastloopt. Let in het bijzonder op bij snelheid van de uitrusting hoger is dan die van de snijmachine. Gebruik het werken in de buurt van hoeken, scherpe kanten enz. Vermijd botsen geen apparatuur met een andere greepdiameter dan aangegeven in de en het vastlopen van de schijf.
  • Página 74: Probleemoplossing

    Een gedetailleerde lijst van de onderdelen van het product vindt u in de apparaat kan barsten en men ernstige letsels kan oplopen. rubriek „Downloadbaar”, in de productfi che, op de website van TOYA SA: De oplosmiddelen die voor het reinigen van de gereedschapshouder en de www.toya.pl.
  • Página 75: Τεχνικα Στοιχεια

    tiegleuven, de schakelaars, de extra handgreep en de afdekkingen wor- ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ den gereinigd met bijvoorbeeld een luchtstraal (druk niet meer dan 0,3 MPa), een borstel of een droge doek zonder gebruik van chemicaliën of Η διάταξη κοπής αέρος είναι ένα εργαλείο τροφοδοτούμενο με τη ροή συ- reinigingsvloeistoff...
  • Página 76 Γενικοί όροι ασφαλείας ισχύ του εργαλείου. Κρατήστε σωστά το εργαλείο. Πρέπει να είστε έτοιμοι Πριν αρχίσετε την εγκατάσταση, την εργασία, την επισκευή, τη συντήρηση να αντιδράσετε σε κανονικές ή απρόβλεπτες κινήσεις και να έχετε διαθέ- και την αντικατάσταση αξεσουάρ, σε περίπτωση εργασίας κοντά στο πνευ- σιμα...
  • Página 77 σφιχτά. Πρέπει να ξεκινήσετε τον λειαντήρα χωρίς φορτίο για 1 λεπτό σε μια ματα όπως εμβοές (κουδούνισμα, βόμβος, σφύριγμα ή βούισμα). Αναγκαία ασφαλή θέση. Σταματήστε τον αμέσως μόλις παρατηρήσετε υπερβολικές είναι η αξιολόγηση του κινδύνου και η εφαρμογή κατάλληλων μέτρων ελέγ- δονήσεις...
  • Página 78 Κίνδυνοι σχετικά με την ανάκρουση του εργαλείου στην κατεύθυνση του χειριστή Μη χρησιμοποιείτε μεταχειρισμένους δίσκους λείανσης για μεγαλύτερες διατά- Η ανάκρουση του εργαλείου είναι η ξαφνική αντίδραση στο μπλοκάρισμα ή τη ξεις. Ο δίσκος λείανσης μεγαλύτερης διαμέτρου δεν προορίζεται για μεγαλύτερη συμπίεση: του...
  • Página 79 Κατά την κατεργασία ορισμένων υλικών, μπορεί να δημιουργηθούν δηλητη- Το εργαλείο ενεργοποιείται με χρήση του μοχλού που ανοίγει τη βαλβίδα ριώδεις σκόνες και ατμοί. Πρέπει να εργάζεστε σε χώρο με καλό εξαερισμό αέρος και έτσι διασφαλίζει την εισροή του συμπιεσμένου αέρα στον κι- και...
  • Página 80 Ανταλλακτικά Αναλυτικός κατάλογος ανταλλακτικών του προϊόντος υπάρχει στο τμήμα Numer seryjny: dotyczy wszystkich numerów seryjnych urządzeń wymienionych «Για κατέβασμα» στο δελτίο του προϊόντος στην ιστοσελίδα της TOYA SA: w deklaracji. www.toya.pl. Serial number: concern all serials numbers of item(s) mentioned in this declaration.

Tabla de contenido