Bedienungsanleitung Elektrischer Kombidämpfer D/A/CH Seiten 1 bis 24 Instruction manual Electric steam convection oven GB/UK from page 25 to 48 Mode d’emploi Four électrique à convection et à vapeur F/B/CH de page 49 à page 72 Mantenga las instrucciones Horno eléctrico de convección y vapor de la página 73 a la 96 Gebruiksaanwijzing Elektrische combi-steamer...
1. Allgemeines 1.1 Informationen zur Bedienungsanleitung Diese Bedienungsanleitung beschreibt die Installation, Bedienung und Wartung des Gerätes und dient als wichtige Informationsquelle und Nachschlagewerk. Die Kenntnis aller in ihr enthaltenen Sicherheitshinweise und Handlungsanweisungen schafft die Voraussetzung für das sichere und sachgerechte Arbeiten mit dem Gerät. Darüber hinaus sind die für den Einsatzbereich des Gerätes geltenden örtlichen Unfallverhütungsvorschriften und allgemeinen Sicherheitsbestimmungen einzuhalten.
WARNUNG! Heiße Flüssigkeit im Behälter! Wenn Behälter mit Flüssigkeit oder sich während des Garens verflüssigendem Gargut gefüllt sind, sollten keine höheren Einschubebenen benutzt werden als solche, bei denen der Bediener in den eingeschobenen Behälter schauen kann. 1.3 Haftung und Gewährleistung Alle Angaben und Hinweise in dieser Bedienungsanleitung wurden unter Berücksichtigung der geltenden Vorschriften, des aktuellen ingenieurtechnischen Entwicklungsstandes sowie unserer langjährigen Erkenntnisse und Erfahrungen zusammengestellt.
1.5 Konformitätserklärung Das Gerät entspricht den aktuellen Normen und Richtlinien der EU. Dies bescheinigen wir in der EG-Konformitätserklärung. Bei Bedarf senden wir Ihnen gern die entsprechende Konformitätserklärung zu. 2. Sicherheit Dieser Abschnitt bietet einen Überblick über alle wichtigen Sicherheitsaspekte. Zusätzlich sind in den einzelnen Kapiteln konkrete Sicherheitshinweise zur Abwendung von Gefahren gegeben und mit Symbolen gekennzeichnet.
ACHTUNG! o Dieses Gerät ist nicht bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für die Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
3. Transport, Verpackung und Lagerung 3.1 Transportinspektion Lieferung bei Erhalt unverzüglich auf Vollständigkeit und Transportschäden prüfen. Bei äußerlich erkennbarem Transportschaden Lieferung nicht oder nur unter Vorbehalt entgegen nehmen. Schadensumfang auf Transportunterlagen/Lieferschein des Transporteurs vermerken. Reklamation einleiten. Verdeckte Mängel sofort nach Erkennen reklamieren, da Schadensersatzansprüche nur innerhalb der geltenden Reklamationsfristen geltend gemacht werden können.
4.2 Technische Angaben Bezeichnung Elektrische Kombidämpfer M 5110 M 7110 Modell: 116.615 116.617 Artikel-Nr.: bis zu 5 x 1/1 GN Fassungsvermögen: bis zu 7 x 1/1 GN Abstand zwischen 74 mm den Blechen: Temperaturbereich: 50 ° C – 280 ° C...
Zusätzliches Zubehör (nicht im Lieferumfang enthalten) Kerntemperaturfühler Best.-Nr. 116.000 1 Paar Bäckereinorm-Auflageschienen zur Nutzung von 600 x 400 Blechen Best.-Nr. 116.002 Untergestell für 5er, 7er, 10er Kombidämpfer CNS 18/10 Aufnahmefähigkeit: bis 10 x 1/1 GN Maße: B 850 x T 700 x H 741 mm Best.-Nr.
• Keine Zubehör- und Ersatzteile verwenden, die nicht vom Hersteller empfohlen wurden. Diese könnten eine Gefahr für den Benutzer darstellen oder Schäden am Gerät verursachen und zu Personenschäden führen, zudem erlischt die Gewährleistung. • Kabel nicht über Teppichstoff oder andere Wärmeisolierungen verlegen. Kabel nicht abdecken.
Página 15
Anschließen Elektroanschluss • Bevor das Gerät an das Stromnetz angeschlossen wird, vergewissern Sie sich, dass die auf den Typenschild angegebenen Spannungs- und Frequenzwerte mit denen des vorhandenen Stromnetzes übereinstimmen. Eine Spannungsabweichung von höchstens ± 10% ist erlaubt. • Sicherstellen, dass ein der geltenden Vorschriften entsprechender SL-Anschluss vorhanden ist.
Página 16
Abflussanschluss • An der Wasser-Auffangwanne im vorderen Bereich des Gerätes befindet sich ein Ablauf- schlauch (Innendurchmesser 10 mm). Dieser Schlauch dient zur Ableitung der überschüssigen Flüssigkeit aus der Wasser- Auffangwanne und wird im hinteren Bereich unterhalb des Gerätes geführt (A – Abb. rechts). Zur Rückführung des Wassers in ein Abfluss- system ist der vorhandene Schlauch entsprechend zu verlängern.
Folgende Punkte bei der Abnahme müssen erfüllt sein: → → → → Die Gerätebeleuchtung schaltet sich automatisch nach dem Einstellen der Zeit ein. → → → → Das Gerät schaltet ab, sobald die Gerätetür geöffnet wird und nimmt seine Funktion erneut auf, nachdem diese wieder geschlossen wurde. →...
Página 18
Bedienblende Funktionsdrehregler Position AUS Garen/Backen mit Umluft LED 1 Garen/Backen mit Dampf Kombi-Dämpfen Temperaturdrehregler max. Temperatur für Garen/ Backen mit Dampf (ca. 110 ° C) LED 2 Temperaturskala in ° C (50 ° C – 280 ° C) Zeitdrehregler Position Zeit unbegrenzt Zeitskala in Minuten (0 –...
Página 19
Garen/Backen mit Umluft Für die Einstellung des Backens/Garens mit UMLUFT den Funktionsdrehregler Uhrzeigersinn auf die Position drehen. Stellen Sie danach die Back-/ Gartemperatur ein, indem Sie den Temperaturdrehregler im Uhrzeigersinn auf die gewünschte Position drehen. Stellen Sie anschließend die Gar-/Backzeit ein, indem Sie den Zeitdrehregler Uhrzeigersinn auf die gewünschte Position drehen.
Página 20
Garen/Backen mit Dampf Für die Einstellung des Backen/Garens mit DAMPF den Funktionsdrehregler Uhrzeigersinn auf die Position drehen. Stellen Sie danach die Back-/ Gartemperatur ein, indem Sie den Temperaturdrehregler im Uhrzeigersinn auf die gewünschte Position drehen. Für das traditionelle Garen/Backen mit Dampf wird eine Temperatur von 110 °...
Página 21
Kombi-Dämpfen (Garen/Backen mit Umluft/Dampf) Für die Einstellung KOMBI-DÄMPFEN (Garen/Backen mit Umluft/Dampf) den Funktionsdrehregler im Uhrzeigersinn auf die Position bringen. Stellen Sie danach die Back-/ Gartemperatur ein, indem Sie den Temperaturdrehregler im Uhrzeigersinn auf die gewünschte Position drehen. Stellen Sie anschließend die Gar-/Backzeit ein, indem Sie den Zeitdrehregler Uhrzeigersinn auf die gewünschte Position drehen.
Página 22
Garen/Backen mit Kerntemperaturfühler Nachdem der gewünschte Gar-/Backmodus ausgewählt und der Funktionsdrehregler auf I 2 – I 3 – I 4 eine der Positionen gestellt wurde, stellen Sie die Temperatur ein. Drehen Sie den Temperaturdrehregler Uhrzeigersinn auf die gewünschte Position. Beim Garen/Backen mit Kerntemperatur- fühler den Zeitdrehregler immer auf die Position...
Página 23
Kerntemperaturfühler befestigen/entfernen Zum Anschluss eines Kerntemperaturfühlers ziehen Sie die Abdeckkappe (Abb. links) von der Anschlussstelle an der linken oberen Seite des Gerätes ab, halten Sie die rote Einraste-Vorrichtung gedrückt und stecken den Kerntemperaturfühler die vorgesehene Öffnung. Lassen Sie die rote Einraste-Vorrichtung los.
Página 24
Beleuchtung des Geräteinnenraumes Die Beleuchtung des Garraumes ist automatisiert und mit dem Betrieb des Gerätes verbunden. Am Ende des Gar-/Backzyklus (z. B. Zeitdrehregler auf „0“ oder Kerntemperatur erreicht Einstellwert) schaltet sich die Beleuchtung aus. Gerät ausschalten Um eine Zubereitung zu beenden, muss LED 1 der Zeitdrehregler in die Position „0“...
6. Reinigung und Wartung 6.1 Sicherheitshinweise o Vor der Reinigung sowie vor der Durchführung von Reparaturen das Gerät von der Stromversorgung trennen und abkühlen lassen. o Keine ätzenden Reinigungsmittel verwenden und darauf achten, dass kein Wasser in das Gerät eindringt. o Um sich vor Stromschlägen zu schützen, Gerät, Kabel und Stecker niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
Reinigung der Glastür o Durch die Doppelverglasung der Gerätetür ist diese leicht zu reinigen. Das Innenglas kann ausgeklappt und nach Bedarf abgenommen werden. o Lösen Sie dazu die obere und untere Sperren, welche das Innenglas festhalten, indem Sie diese ❶ ❶...
7. Mögliche Funktionsstörungen Problem Abhilfe • Stromversorgung prüfen • Die Sicherungen des Gerätes auf Schäden kontrollieren. • Sicherstellen, das die Tür des Gerätes gut verschlossen ist. Gerät schaltet sich • Prüfen Sie die korrekte Parametereinstellung des nicht ein. Gar-/ Backvorgangs. •...
Netzversorgung trennen und das Netzanschlusskabel vom Gerät entfernen. HINWEIS! Für die Entsorgung des Gerätes beachten Sie die in Ihrem Land und in Ihrer Kommune geltenden Vorschriften. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Germany Fax: +49 (0) 5258 971-120...
1. General information 1.1 Information about the instruction manual This instruction manual contains information about the installation, operation and maintenance of the device and should be consulted as an important source of information and reference guide. Awareness of the safety instructions and instructions for use in this manual will ensure the safe and correct use of the device.
WARNING! The container holds hot liquid! When containers hold liquid or products that turn liquid during cooking, do not higher shelves to place the containers so that the operator can always look into the container inside. 1.3 Liability and Warrantees All the information and instructions in this manual take into account standard safety regulations, current levels of technical engineering as well as the expertise and experience we have developed over the years.
1.5 Declaration of conformity The device complies with the current standards and directives of the EU. We certify this in the EC declaration of conformity. If required we will be glad to send you the according declaration of conformity. 2.Safety This section provides an overview of all important safety aspects.
CAUTION! o The device is not intended for use by individuals (including children) with physical or mental disabilities, insufficient experience, and/or insufficient knowledge unless such persons are under the care of a person responsible for their safety or have received instructions regarding appropriate use of the device.
3. Transport, packaging and storage 3.1 Delivery check Please check the delivery upon completeness and transport damage immediately after receipt. In case of visible damage do not accept or accept the delivery with reservation only. Note the extent of damage on the carrier’s bill of delivery. Trigger off the complaint. Hidden damages should be reclaimed immediately after notice, as claims for damages can only be asserted within the effective period for complaints.
4. Technical data 4.1 Steam convection oven properties • Produced from 18/10 chrome-nickel steel • Operated by dials • Maximum capacity of 10 1/1 GN or 600 x 400 mm baking trays • Functions: recirculated air, steam cooking, convection-cooking • Reversing engine direction (clockwise and counter clockwise rotation) ensuring optimal cooking compartment temperature •...
4.2 Technical specification Name Electric steam convection oven M 5110 M 7110 Model: 116.615 116.617 Article no.: max. 5 x 1/1 GN Capacity: max. 7 x 1/1 GN Distance between 74 mm trays: Temperature range: 50 ° C – 280 ° C Power: 6.3 kW / 400 V 50 Hz 3 NAC...
Additional equipment (not included with device) Internal temperature probe Article no. 116.000 1 pair of guide rails suitable for 600 x 400 trays Article no. 116.002 Base for steam convection ovens on 5, 7, 10 x 1/1 GN CNS 18/10 Capacity: max 10 x 1/1 GN Dimensions: W 850 x D 700 x H 741 mm Article no.
• Do not use the device in case it does not function properly, has been damaged or dropped. • Do not use any accessory or spare parts that have not been recommended by the manufacturer. These can be dangerous for the user or lead to damages of the device or personal injury, and further, the warranty expires.
Página 39
Connection Connection to an electricity source • Before connecting the device to an electricity source, ensure that the voltage and frequency values given on the panel correspond to those of the electrical network. The maximum permissible voltage difference is ± 10%. •...
Página 40
Drain connection • At the condensate-collecting tray located in front of the oven, there is a drain hose (with an inner diameter of 10 mm). This hose drains excess liquids from the condensate-collecting tray away and runs in the rear part below the device (see A - picture on the right).
The following conditions must be met for acceptance: → → → → The device’s lighting comes on automatically after the time is set. → → → → The device turns off when the door is opened, and turns on after it is closed. →...
Página 42
Control panel Function dial Cooking/baking with LED 1 recirculated air Cooking/baking with steam Steam convection cooking Temperature dial Max. cooking/baking temperature LED 2 with steam (approx. 110 ° C) Temperature range in ° C (50 ° C – 280 ° C) Time dial Position –...
Página 43
Cooking/baking with recirculated air To set cooking/baking with the use of RECIRCULATED AIR, turn the M 1 function dial clockwise to the position Next, set the cooking/baking temperature by turning the temperature dial clockwise to the desired value. Lastly, set the cooking/baking time by turning the time dial clockwise to the desired value.
Página 44
Cooking/baking using steam To set cooking/baking with the use of STEAM, turn the function dial clockwise to the position Next, set the cooking/baking temperature by turning the temperature dial clockwise to the desired value. For traditional cooking/baking with steam, it is recommended to set a temperature of 110 °...
Página 45
Steam convection cooking (cooking/baking with the use of recirculated air/ steam) To set STEAM CONVECTION cooking (cooking/baking with the use of recirculated air/steam) turn the function dial clockwise to the position Next, set the cooking/baking temperature by turning the temperature dial clockwise to the desired value.
Página 46
Cooking/baking with the use of internal temperature probe After selecting the desired cooking/baking mode and setting the function dial in one of I 2 – I 3 – I 4 the positions , set the temperature. Turn the temperature dial clockwise to the desired value.
Página 47
Securing / removing the internal temperature probe To connect the internal temperature probe take out the plug (image on the left) from the opening at the top left side of the oven, press and hold the red detent and insert the internal temperature probe into the opening provided.
Página 48
Internal lighting The cooking compartment lighting functions automatically and is connected with the device’s functioning. At the end of a cooking/baking cycle (e.g. when the time dial displays “0” or the internal temperature reaches the set value) the lighting goes off. Turning the device off To finish cooking, turn the temperature dial LED 1...
6. Cleaning and maintenance 6.1 Safety advice o Before beginning with repair or cleaning works make sure the device has been disconnected from power supply and has cooled down. o Do not use any acid agents and make sure no water ingresses the device. o To protect yourself from electric shock, never immerse the device, its cables and the plug in water or other liquids.
Cleaning the glass door o The dual glass pane in the door makes the unit easy to clean. The internal pane can be tilted or removed as needed. o To do so, loosen the upper and lower locks that hold the internal pane by turning them clockwise ❶...
7. Possible Malfunctions Problem Solution • Check the power supply • Check if the device’s fuses are damaged. The device does • Check if the device’s door is closed properly. not turn on. • Check if the cooking/baking parameters are properly set. •...
NOTE! For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and regulations. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten phone: +49 (0) 5258 971-0 Germany fax:...
Página 53
6.1 Consignes de sécurité ..................69 6.2 Nettoyage ......................69 6.3 Consignes de sécurité relatives à la maintenance ..........70 7. Anomalies de fonctionnement ................71 8. Elimination des éléments usés ................72 Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tél.: +49 (0) 5258 971-0 Germany...
1. Généralités 1.1 Informations concernant la notice d´utilisation La présente notice d´utilisation décrit l´installation, la manipulation et la maintenance de l´appareil, elle sert de source d´informations et d´ouvrage de référence. La connaissance et l´observation de toutes les consignes de sécurité et des instructions mentionnées dans le mode d´emploi sont la condition sine qua non d´une utilisation sûre et correcte de l´appareil.
AVERTISSEMENT ! Liquide bouillant dans le récipient ! Si les récipients sont remplis de liquide ou de matériel de cuisson liquéfié après cuisson, ne pas les entreposer sur une étagère au-dessus du niveau de l’œil, afin de pouvoir en vérifier le contenu. 1.3 Responsabilité...
1.5 Déclaration de conformité L´appareil correspond aux normes et directives actuelles de l´Union européenne. Nous l´attestons dans la déclaration de conformité CE. Nous vous ferons volontiers parvenir sur demande la déclaration de conformité correspondante. 2. Sécurité Ce chapitre donne un aperçu de tous les aspects importants de la sécurité. De plus, des consignes concrètes de sécurité...
ATTENTION ! o L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) aux moyens physiques, sensoriels ou intellectuels limités, ou sans expérience suffisante et/ou sans connaissances suffisantes, à moins que ces personnes se trouvent sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles obtiennent de cette personne les indications pour utiliser l’appareil.
3. Transport, emballage et stockage 3.1 Inspection suite au transport Vérifier l´intégralité et l´absence de dommages dus au transport dès réception du produit. En cas de dommages identifiables extérieurement dus au transport, refuser ou accepter le produit livré uniquement sous réserve. Noter l´étendue du dommage sur les documents de transport/le bon de livraison du transporteur.
4. Données techniques 4.1 Caractéristiques du four à convection et à vapeur • Conçu en acier au chrome-nickel 18/10 • Mise en marche à l’aide de boutons de commande • Capacité maximale 10 grilles GN 1/1 ou plaques de cuisson 600 x 400 mm •...
4.2 Indications techniques Four électrique à convection et à vapeur M 5110 M 7110 Modèle : 116.615 116.617 N° d’article : jusqu'à 5 x 1/1 GN Capacité : jusqu'à 7 x 1/1 GN Espacement entre 74 mm les plaques : Plage de 50 °...
Accessoires supplémentaires (non fournis) Sonde de mesure de la température intérieure Art. N° 116.000 1 paire de glissières conforme aux normes de cuisson pour toute utilisation de plaques 600 x 400 Art. N° 116.002 Structure pour fours à convection et à vapeur 5, 7et 10 x GN CNS 18/10 Capacité...
• Ne pas utiliser l´appareil lorsque celui-ci ne fonctionne pas correctement, est endommagé ou tombé par terre. • N´utiliser aucun accessoire ou aucune pièce détachée non recommandés par le fabricant. Ceux-ci pourraient présenter un danger pour l´utilisateur ou endommager l´appareil et entraîner des dommages corporels, en plus la garantie expire. •...
Página 63
Raccordement Raccordement électrique • Avant de brancher l’appareil à l’alimentation électrique, s’assurer que la tension nominale et la fréquence inscrites sur la plaque signalétique sont conformes aux valeurs du réseau électrique local. L’écart maximum de tension doit être de ± 10%. •...
Página 64
Système d’évacuation • Le tuyau d’évacuation (diamètre intérieur de 10 mm) se trouve dans le bac de collecte à l’avant de l’appareil. Ce tuyau sert à évacuer l’excès de liquide du bac de collecte en le faisant passer en-dessous de l’appareil (voir fig.
Les points suivants doivent être présents à la réception : → → → → L’éclairage de l’appareil s’allume automatiquement après avoir programmé la durée. → → → → L’appareil s’éteint dès que l’on ouvre la porte du four et se rallume dès qu’on la ferme.
Página 66
Panneau de commandes Bouton de réglage des fonctions Position Arrêt Cuisson à la chaleur tournante DEL 1 Cuisson à la vapeur Fonction mixte (convection et vapeur) Bouton de réglage de la température Température max. pour la cuisson à la vapeur (env. 110 ° C) DEL 2 Gamme des températures en °...
Página 67
Cuisson à la chaleur tournante Afin de programmer le four pour une cuisson à la CHALEUR TOURNANTE, placer le bouton de réglage des fonctions position en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Régler ensuite la température de cuisson à l’aide du bouton de réglage de la température dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à...
Página 68
Cuisson à la vapeur Afin de programmer le four pour une cuisson à la VAPEUR, régler le bouton de réglage des fonctions en position en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Régler ensuite la température de cuisson à l’aide du bouton de réglage de la température dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à...
Página 69
Cuisson à convection et à vapeur (cuisson à la chaleur tournante et à la vapeur) Afin de programmer le four pour une cuisson MIXTE (cuisson à la chaleur tournante et à la vapeur) placer le bouton de réglage des fonctions en position Régler ensuite la température de cuisson à...
Página 70
Cuisson avec la sonde de mesure de la température intérieure des plats Après avoir sélectionné le mode de cuisson et réglé le bouton de fonctions sur l’une des I 2 – I 3 – I 4 positions , régler la température. Tourner le bouton de réglage de la température dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à...
Página 71
Mise en place / retrait de la sonde de mesure de la température intérieure Pour placer la sonde de mesure de la température des plats, retirer le couvercle (fig. ci-contre) du point de raccordement en haut à gauche de l’appareil, maintenir le fermoir rouge enfoncé...
Página 72
Eclairage intérieur de l’appareil L’éclairage de la zone de cuisson est automatisé et relié au fonctionnement de l’appareil. A la fin du cycle de cuisson (ex. : le temps est arrivé à « 0 » ou la température intérieure a atteint la valeur souhaitée), l’éclairage s’éteint. Arrêt de l’appareil Pour arrêter la cuisson d’un plat, le bouton LED 1...
6. Nettoyage et maintenance 6.1 Consignes de sécurité o Avant de nettoyer et de réparer de l'appareil, débrancher l’alimentation électrique et laisser refroidir l´appareil. o Ne pas utiliser de détergents caustiques et veiller à ce que l’eau ne pénètre pas à l'intérieur de l'appareil.
Nettoyage de la porte en verre o Le double vitrage de la porte permet un nettoyage facile. La vitre intérieure peut être entrouverte, voire retirée si besoin. o Pour ce faire, retirer les fermoirs bloquant la vitre intérieure en haut et en bas en les pivotant dans le ❶...
7. Anomalies de fonctionnement Problème Aide • Vérifier l’alimentation électrique. • Vérifier que les fusibles de l’appareil ne sont pas endommagés. L’appareil ne • S’assurer que la porte du four est bien fermée. s’allume pas • S’assurer que les paramètres de cuisson sont réglés correctement.
REMARQUE ! Pour l’élimination de l’appareil veuillez respecter les prescriptions en vigueur dans votre pays et votre commune. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tél.: +49 (0) 5258 971-0 Germany Fax: +49 (0) 5258 971-120...
Página 77
6.1 Indicaciones de seguridad ................... 93 6.2 Limpieza ......................93 6.3 Indicaciones de seguridad durante la conservación ..........94 7. Fallos posibles ......................95 8. Recuperación ......................96 Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Alemania...
1. Informaciones generales 1.1 Informaciones sobre las instrucciones de servicio La presente instrucción de servicio describe la instalación del dispositivo, su servicio y su conservación, además sirve como fuente de información importante, así como de guía. El conocimiento y el cumplimiento de todas sus indicaciones de seguridad y servicio garantizan el trabajo correcto y seguro del dispositivo.
¡ATENCIÓN! ¡Líquido caliente en el recipiente! Si los recipientes están llenos de líquido o de material cocinado licuado durante la preparación, no se debe utilizar los niveles superiores para colocar recipientes excepto aquellos que el operador puda ver cuando el recipiente esté metido. 1.3 Responsabilidad del fabricante y la garantía Todas las informaciones contenidas en estas instrucciones se han presentado conforme a los reglamentos vigentes, conocimientos actuales de fabricación e...
1.5 Declaración de Compatibilidad El dispositivo actualmente cumple las normas vigentes y las directrices de la Unión Europea. Esto está confirmado en la Declaración de Compatibilidad WE. A petición del cliente podemos enviar dicha Declaración de Compatibilidad WE. 2. Seguridad Esta sección contiene un compendio de información de los aspectos esenciales relacionados con la seguridad.
¡ADVERTENCIA! o El dispositivo no está indicado para el uso de personas (incluidos niños) con alguna disfunción física, sensorial o mental, o que no tengan la suficiente experiencia y/o conocimiento, a menos que estas personas estén bajo la supervisión de un adulto responsable de su seguridad o que hubieran recibido de él indicaciones de cómo debe ser utilizado el dispositivo.
3. Transporte, embalaje y almacenaje 3.1 Control de entregas Tras la entrega, hay que revisar inmediatamente si el dispositivo está completo y si no sufrió daños durante el transporte. En caso de confirmar daños de transporte visibles no hay que aceptar el dispositivo, o bien recibirlo condicionalmente. Los daños hay que detallarlos en los documentos de transporte / o en la lista de entrega del agente expedidor.
4. Datos técnicos 4.1 Características del horno de convección y vapor • Modelo de acero inoxidable 18/10 • Manejo mediante perillas • Capacidad máxima de 10 GN 1/1 o bandejas para la panadería de medidas 600 x 400 mm • Funciones: circulación del aire, cocción al vapor, convección con cocción al vapor.
4.2 Datos técnicos Nombre: Horno eléctrico de convección y vapor M 5110 M 7110 Modelo: Código de 116.615 116.617 artículo: hasta 5 x 1/1 GN Capacidad: hasta 7 x 1/1 GN Distancia entre 74 mm bandejas: Rango de 50 ° C – 280 ° C...
Accesorios complementarios (no incluidos en el suministro) Sonda de temperatura interna Código de artículo 116.000 1 par de guías conformes a la norma de hornos para utilizar bandejas 600 x 400 Código de artículo 116.002 Base de hornos de convección y vapor de 5, 7, 10 x GN CNS 18/10 Capacidad: hasta 10 x 1/1 GN Medidas: an.
• Se prohíbe usar accesorios y piezas de repuesto no recomendadas por el fabricante. Su uso podría provocar situaciones peligrosas para el usuario, el dispositivo sufrir daños o causar perjuicios para la salud o vida de las personas, además se pierde la garantía.
Conexión Conexión a la red eléctrica • Antes de realizar la conexión hay que asegurarse si la tensión y frecuencia de red eléctrica coinciden con las indicadas en la placa de identificación. Se admite la dispersión máxima de tensión de ± 10% . •...
Página 88
Toma de desagüe • En el depósito recolector de agua delante del dispositivo hay una manguera de desagüe (diámetro interior 10 mm). Esta manguera sirve para retirar el exceso de líquidos del depósito recolector de agua y ha sido colocada en la zona trasera inferior del dispositivo.
Al recepcionar el equipo deben cumplirse las siguientes condiciones: → → → → La iluminación del equipo se pone en marcha automáticamente después de programar el tiempo. → → → → El equipo se apaga al abrirse la puerta del equipo y se enciende tras su cierre. →...
Página 90
Panel de mandos Perilla de ajuste de funciones Posición de PARADA Cocción/asado con sistema de circulación de aire LED 1 Cocción/asado con vapor Cocción de convección y vapor Perilla de programación de temp. Temperatura de cocción máx. / asado con vapor (± 110 ° C) LED 2 Escala de temperatura en °...
Página 91
Cocción/asado con el sistema de circulación de aire Para programar el ciclo de asado / cocción con el sistema de CIRCULACIÓN DE AIRE girar la perilla de ajuste de funciones la dirección hacia la derecha a la posición A continuación programar la temperatura de cocción/asado girando la perilla de programación de temperatura en la...
Página 92
Cocción/asado con vapor Para programar el ciclo de cocción/asado con VAPOR girar la perilla de ajuste de funciones a la posición A continuación programar la temperatura de cocción/asado girando la perilla de programación de temperatura en la dirección hacia la derecha a la posición demandada.
Página 93
Cocción de convección y vapor (cocción/asado con la circulación de aire / con vapor) Para programar el ciclo de cocción de CONVECCIÓN Y VAPOR (cocción/asado con la circulación de aire / con vapor) colocar la perilla de ajuste de funciones en la posición girándola hacia la derecha.
Página 94
Cocción/asado con la sonda de temperatura interna Después de elegir el ciclo de cocción/asado demandado y al colocar la perilla de ajuste de I 2 – I 3 – I 4, funciones en una de las posiciones programar la temperatura. Girar la perilla de programación de temperatura hacia la derecha a la posición demandada.
Página 95
Colocación /extracción de la sonda de temperatura interna Para conectar la sonda de temperatura de alimentos se debe retirar el tapón (dibujo de la izquierda) del lugar de conexión en la parte superior izquierda del dispositivo, sujetar el dispositivo de encaje rojo meter la sonda de temperatura de alimentos en el orificio previsto para ello.
Página 96
Iluminación del interior del equipo La iluminación de la cámara de cocción es automatizada y está relacionada con el funcionamiento del equipo. Al final del ciclo de cocción/asado la luz se apaga (por ejemplo cuando la perilla de programación del tiempo „0“ o la temperatura interna consiga el valor demandado).
6. Limpieza y conservación 6.1 Indicaciones de seguridad o Antes de limpiar el dispositivo o iniciar trabajos de reparación, hay que desconectar el dispositivo de la corriente al equipo y espere hasta que esté frío. o Se prohíbe usar detergentes cáusticos y evite que el agua penetre el dispositivo. o Para evitar choques eléctricos, nunca sumerja el dispositivo, el cable o la clavija en agua u otro líquido.
Limpieza de la puerta de cristal o Gracias al doble cristal en la puerta del dispositivo, esta es fácil de limpiar. Se puede correr el cristal interior y, en caso de necesidad, puede ser retirado. o Para ello se debe aflojar los bloqueos superiores e inferiores que sujetan el cristal interior girándolos ❶...
7. Fallos posibles Problema Solución • Comprobar la alimentación eléctrica. • Comprobar si los fusibles del equipo no están dañados. • Comprobar si la puerta del equipo está correctamente cerrada. El horno no se • Comprobar la corrección de los parámetros del ciclo enciende.
¡INDICACIÓN! Durante la recuperación del dispositivo, siga al pie de la letra las leyes estatales o regionales. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0...
1. Algemeen 1.1 Informatie over de gebruiksaanwijzing Deze gebruiksaanwijzing bevat de beschrijving van de installatie, de bediening en het onderhoud van het apparaat en dient als belangrijke informatiebron en naslagwerk. De kennis en het in acht nemen van alle hier beschreven veiligheidsvoorschriften en instructies is een voorwaarde voor veilig en juist gebruik van het apparaat.
WAARSCHUWING! Hete vloeistof in de container! Wanneer de containers zijn gevuld met vloeistof of tijdens de bereiding vloeibaar geworden gerechten, gebruik dan niet de hogere inschuifniveaus voor containers, met uitzondering van de niveaus waarop de bediener in de uitgeschoven container kan kijken. 1.3 Aansprakelijkheid en vrijwaring Alle gegevens en tips die zijn opgenomen in deze gebruiksaanwijzing zijn samengesteld rekening houdend met de geldende voorschriften, de actuele technische stand van zaken...
1.5 Verklaring van Conformiteit Het apparaat beantwoordt aan de actuele EU-normen en richtlijnen. Dit bevestigen we in de EG-verklaring van Conformiteit. Indien gewenst, sturen we u graag de betreffende Verklaring van Conformiteit toe. 2. Veiligheid In dit gedeelte wordt een overzicht gegeven van alle belangrijke veiligheidsaspecten. Bovendien zijn er in de onderstaande hoofdstukken concrete veiligheidsvoorschriften opgenomen (aangeduid met symbolen) om risico’s te voorkomen.
OPGELET! o Het toestel is niet bestemd voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een fysieke, sensorische of geestelijke handicap en/of met onvoldoende ervaring en/of onvoldoende kennis, tenzij deze personen onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon of van die persoon voldoende uitleg hebben gekregen betreffende het gebruik maken van het apparaat.
3. Transport, verpakking en bewaring 3.1 Controle bij aflevering Als het apparaat afgeleverd is, onmiddellijk controleren of het compleet en zonder transportschade is. Als er duidelijk zichtbare transportschade is, het geleverde apparaat niet of alleen onder voorbehoud aannemen. De schade opschrijven op de transportdocumenten/ het leveringsdocument van de leverancier.
4. Specificaties 4.1 Eigenschappen van de combi-steamer • Uitvoering in CNS 18/10 • Besturing met draaiknoppen • Volume tot max. 10 GN 1/1 of bakkerijnorm 600 x 400 mm • Functies: heteluchtcirculatie, stomen, combinatie van heteluchtcirculatie en stomen • Wisselende motorrichting (rechts-/linksom draaiend) voor een optimaal klimaat in de gaarruimte •...
4.2 Technische Gegevens Naam Elektrische combi-steamer M 5110 M 7110 Model: 116.615 116.617 Artikelnr.: tot 5 x 1/1 GN Inhoud: tot 7 x 1/1 GN Afstand tussen de 74 mm bakplaten: Temperatuurbereik : 50 ° C – 280 ° C...
Uitrusting (niet meegeleverd) Kerntemperatuurmeter Artikelnr. 116.000 1 paar bakkerijnorm oplegrails voor de toepassing van platen van 600 x 400 Artikelnr. 116.002 Onderstel voor 5, 7, 10 x GN combi-steamer CNS 18/10 Capaciteit: tot 10 x 1/1 GN Afmetingen: B 850 x D 700 x H 741 mm Artikelnr.
• Gebruik uitsluitend accessoires en onderdelen die door de fabrikant worden aanbevolen. De garantie vervalt als er andere accessoires worden gebruikt, ze kunnen gevaarlijk zijn voor de gebruiker, schade aan het apparaat veroorzaken en leiden tot lichamelijke letsel. • De kabel niet onder tapijt of andere warmte-isolatie leggen. De kabel niet afdekken. De kabel weghouden van het werkvlak en niet in water onderdompelen.
Página 111
Aansluiting Aansluiting op het lichtnet • Controleer voordat u het apparaat aansluit, of de spanningswaarden en de frequentie op het typeplaatje overeenkomen met de waarden van de bestaande elektrische installatie. Een maximale afwijking van de spanning van ± 10% is toelaatbaar. •...
Página 112
Waterafvoer • Bij het condensaatbakje aan de voorzijde van het apparaat bevindt zich een afvoerbuisje (met een binnendoorsnede van 10 mm). Dit buisje dient voor de afvoer van overmatige vloeistof uit het condensaatbakje en loopt onder het apparaat door naar de achterzijde (zie A - afb. rechts). Verleng naar behoefte de afvoerbuis om het water af te voeren naar het waterafvoersysteem.
Bij de oplevering moeten volgende voorwaarden vervuld zijn: → → → → De verlichting van het apparaat gaat automatisch aan na het instellen van de tijd. → → → → Het apparaat gaat uit zodra de deur wordt geopend, en werkt verder zodra de deur weer wordt gesloten.
Página 114
Bedieningspaneel Functieknop Stand UIT Garen/bakken met hete lucht LED 1 Garen/bakken met stoom Combi-stomen Temperatuurregelaar Max. gaar-/baktemperatuur met stoom (ong. 110 ° C) LED 2 Temperatuurbereik in ° C (50 ° C – 280 ° C) Tijdregelaar Stand - tijd onbeperkt Tijdbereik in minuten (0 –...
Página 115
Garen/bakken met hete lucht Draai de functieknop in de richting van de klok in stand om de instelling garen/ bakken met HETE LUCHT in te stellen. Stel daarna de gaar-/baktemperatuur in door de temperatuurregelaar in de richting van de klok in de gewenste stand te draaien. Stel vervolgens de gaar-/baktijd in door de tijdregelaar in de richting van de klok...
Página 116
Garen/bakken met stoom Draai de functieknop in de richting van de klok in stand om de instelling garen/bakken met STOOM in te stellen. Stel daarna de gaar-/baktemperatuur in door de temperatuurregelaar in de richting van de klok in de gewenste stand te draaien. Voor traditioneel garen/bakken met stoom wordt een temperatuur van 110 °...
Página 117
Combi-stomen (garen/bakken met hete lucht/stoom) Draai de functieknop in de richting van de klok in stand om de instelling COMBI-STOMEN (garen/bakken met hete lucht/stoom) in te stellen. Stel daarna de gaar-/baktemperatuur in door de temperatuurregelaar in de richting van de klok in de gewenste stand te draaien. Stel vervolgens de gaar-/baktijd in door de tijdregelaar in de richting van de klok in...
Página 118
Garen/bakken met de kerntemperatuurmeter Nadat u de gewenste gaar-/bakstand hebt gekozen en de functieknop in een van de I 2 – I 3 – I 4 standen hebt ingesteld, stelt u de temperatuur in. Draai de temperatuurregelaar in de richting van de klok in de gewenste stand. Draai de tijdregelaar bij garen/bakken met de kerntemperatuurmeter altijd in...
Página 119
Kerntemperatuurmeter bevestigen / verwijderen Om de kerntemperatuurmeter aan te sluiten verwijdert u het afdekkapje (zie afbeelding links) van de aansluitplaats die zich aan de linkerkant van het apparaat bevindt. Houd de rode pal ingedrukt en steek de kerntemperatuurmeter in de hiervoor bestemde opening.
Página 120
Binnenverlichting De verlichting van de gaarruimte is geautomatiseerd en verbonden met de werking van het apparaat. Aan het einde van de gaar-/bakcyclus (bv. tijdregelaar op “0” of kerntemperatuur bereikt de ingestelde waarde) gaat de verlichting uit. Het apparaat uitschakelen Om de bereiding van een gerecht te LED 1 beëindigen, plaatst u de temperatuur- regelaar...
6. Reiniging en onderhoud 6.1 Veiligheidsvoorschriften o Zowel voor reiniging als voor reparatie onderbreek voordat u het apparaat de stroomtoevoer en het apparaat laten afkoelen. o Gebruik geen bijtende reinigingsmiddelen en zorg ervoor, dat er geen water in het apparaat komt. o Het is niet toegestaan het apparaat, de kabel of de stekker in water of een andere vloeistof onder te dompelen, om elektrische schokken te vermijden.
Reiniging van de glazen deur o Dankzij de dubbele beglazing van de deur van het apparaat is deze makkelijk schoon te maken. U kunt de binnenste ruit openklappen en indien nodig losmaken van het apparaat. o Maak hiervoor de blokkades die de binnenruit vasthouden aan de boven- en onderkant los, door ❶...
7. Mogelijke storingen Probleem Hulp • Controleer de stroomvoorziening. • Controleer of de zekeringen van het apparaat niet beschadigd zijn. Het apparaat gaat • Controleer of de deur van het apparaat goed gesloten is. niet aan. • Controleer of de parameters van het gaar-/ bakproces correct ingesteld zijn.
AANWIJZING! Bij de verwijdering van het apparaat dient u de in uw land geldende voorschriften in acht te nemen. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Germany Fax: +49 (0) 5258 971-120...
Página 125
6.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ............. 141 6.2 Czyszczenie ...................... 141 6.3 Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące konserwacji ......... 142 7. Możliwe usterki ...................... 143 8. Utylizacja ........................ 144 Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Niemcy Faks: +49 (0) 5258 971-120...
1. Informacje ogólne 1.1 Informacje dotyczące instrukcji obsługi Niniejsza instrukcja obsługi zawiera opis instalacji urządzenia, jego obsługi oraz konserwacji i służy jako ważne źródło informacji oraz poradnik. Znajomość i przestrzeganie wszystkich zawartych w niej wskazówek dotyczących bezpieczeństwa i obsługi stanowi warunek bezpiecznej i prawidłowej pracy z urządzeniem. Ponadto należy przestrzegać...
UWAGA! Gorący płyn w pojemniku! Jeżeli pojemniki wypełnione są płynem lub powstającym podczas gotowania upłynnionym materiałem gotowanym, nie należy wykorzystywać wyższych poziomów do umiejscawiania pojemników poza tymi, przy których obsługujący będzie mógł zajrzeć do wsuniętego pojemnika. 1.3 Odpowiedzialność i gwarancja Wszystkie informacje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi zostały zestawione przy uwzględnieniu obowiązujących przepisów, aktualnej wiedzy konstruktorskiej i inżynierskiej oraz naszej wiedzy, a także naszych wieloletnich doświadczeń.
1.5 Deklaracja zgodności Urządzenie spełnia aktualnie obowiązujące normy oraz wytyczne Unii Europejskiej. Powyższe potwierdzamy w Deklaracji Zgodności WE. W razie potrzeby chętnie prześlemy Państwu odpowiednią Deklarację Zgodności. 2. Bezpieczeństwo Niniejszy rozdział zawiera zarys informacji, dotyczących wszystkich istotnych aspektów związanych z bezpieczeństwem. Ponadto poszczególne rozdziały zawierają...
OSTRZEŻENIE! o Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym także dzieci) o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej czy umysłowej lub z niedostatecznym doświadczeniem i/lub niedostateczną wiedzą, chyba że osoby te znajdują się pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej wskazówki, jak należy używać...
3. Transport, opakowanie i magazynowanie 3.1 Kontrola dostawy Po dotarciu dostawy należy niezwłocznie sprawdzić, czy urządzenie jest kompletne i czy nie zostało uszkodzone podczas transportu. W przypadku stwierdzenia widocznych uszkodzeń transportowych, należy odmówić przyjęcia urządzenia lub dokonać przyjęcia warunkowego. Zakres szkody należy wpisać do dokumentów przewozowych / listu przewozowego spedytora.
4. Parametry techniczne 4.1 Właściwości pieca konwekcyjno-parowego • Wykonanie ze stali chromowo-niklowej 18/10 • Obsługa za pomocą pokręteł • Pojemność maksymalnie do 10 GN 1/1 lub blach wypiekowych o wymiarach 600 x 400 mm • Funkcje: powietrze obiegowe, gotowanie z zastosowaniem pary, gotowanie konwekcyjno-parowe •...
4.2 Dane techniczne Nazwa Elektryczny piec konwekcyjno-parowy M 5110 M 7110 Model: 116.615 116.617 Nr artykułu: do 5 x 1/1 GN Pojemność: do 7 x 1/1 GN Odstęp pomiędzy 74 mm blachami: Zakres temperatur: 50 ° C – 280 ° C Moc przyłączeniowa: 6,3 kW / 400 V 50 Hz 3 NAC...
Wyposażenie dodatkowe (nie objęte dostawą) Sonda temperatury wewnętrznej Nr artykułu 116.000 1 para prowadnic zgodnych z normą piekarniczą do wykorzystywania blach 600 x 400 Nr artykułu 116.002 Podstawa do pieców konwekcyjno-parowych na 5, 7, 10 x 1/1 GN CNS 18/10 Pojemność: do 10 x 1/1 GN Wymiary: szer.
• Nie należy używać akcesoriów ani części zamiennych, które nie są zalecane przez producenta. Może to prowadzić do powstania sytuacji niebezpiecznych dla użytkownika, urządzenie może ulec uszkodzeniu lub spowodować uszczerbek na zdrowiu i życiu osób, a ponadto skutkuje to utratą gwarancji. •...
Página 135
Podłączanie Podłączenie do sieci elektrycznej • Przed podłączeniem urządzenia do prądu należy się upewnić, że podane na tabliczce znamionowej wartości napięcia i częstotliwości są zgodne z wartościami w istniejącej sieci elektrycznej. Dopuszcza się maksymalne odchylenia napięcia ± 10% . • Sprawdzić, czy istnieje przyłącze SL odpowiadające obowiązującym przepisom.
Página 136
Przyłącze odpływu • Przy zbiorczej wanience na skropliny z przodu urządzenia znajduje się wąż odpływowy (średnica wewnętrzna 10 mm). Wąż ten służy do odprowadzania nadmiaru płynów ze zbiorczej wanienki na skropliny i poprowadzony został w tylnym obszarze u dołu urządzenia (patrz A –...
Przy odbiorze muszą być spełnione następujące punkty: → → → → Oświetlenie urządzenia włącza się automatycznie po ustawieniu czasu. → → → → Urządzenie wyłącza się jak tylko otwarte zostaną drzwi urządzenia i włącza po ich zamknięciu. → → → → Termostat do ustawiania temperatury w urządzeniu uruchamia się, jak tylko osiągnięta zostanie ustawiona temperatura.
Página 138
Panel obsługi Pokrętło ustawiania funkcji Pozycja WYŁ. Gotowanie/pieczenie z zastoso- waniem powietrza obiegowego LED 1 Gotowanie/pieczenie z zastosowaniem pary Funkcja gotowania konwekcyjno- parowego Pokrętło ustawiania temperatury Maks. temperatura gotowania/ LED 2 pieczenia z zastosowaniem pary (ok. 110 ° C) Skala temperatury w ° C (50- 280 ° C ) Pokrętło ustawiania czasu Pozycja –...
Página 139
Gotowanie/pieczenie z zastosowaniem powietrza obiegowego W celu ustawienia gotowania/pieczenia z zastosowaniem POWIETRZA OBIEGOWEGO pokrętło ustawiania funkcji ustawić zgodnie z ruchem wskazówek zegara w pozycji Następnie ustawić temperaturę gotowania/ pieczenia, przekręcając pokrętło ustawiania temperatury zgodnie z ruchem wskazówek zegara na żądaną pozycję. Na zakończenie ustawić...
Página 140
Gotowanie/pieczenie z zastosowaniem pary W celu ustawienia gotowania/pieczenia z zastosowaniem PARY pokrętło ustawiania funkcji ustawić zgodnie z ruchem wskazówek zegara w pozycji Następnie ustawić temperaturę gotowania/ pieczenia, przekręcając pokrętło ustawiania temperatury zgodnie z ruchem wskazówek zegara na żądaną pozycję. Dla tradycyjnego gotowania/pieczenia z zastosowaniem pary zalecana jest tempe- ratura 110 °...
Página 141
Gotowanie konwekcyjno-parowe (gotowanie/pieczenie z zastosowaniem powietrza obiegowego/pary ) W celu ustawienia gotowanie KONWEKCYJNO-PAROWEGO (gotowanie/ pieczenie z zastosowaniem powietrza obiegowego/pary) pokrętło ustawiania funkcji ustawić zgodnie z ruchem wskazówek zegara w pozycji Następnie ustawić temperaturę gotowania/ pieczenia, przekręcając pokrętło ustawiania temperatury zgodnie z ruchem wskazówek zegara na żądaną...
Página 142
Gotowanie/pieczenie z zastosowaniem sondy temperatury wewnętrznej Po wybraniu żądanego trybu gotowania/ pieczenia i ustawieniu pokrętła ustawiania I 2 – I 3 – I 4 funkcji w jednej z pozycji , ustawić temperaturę. Przekręcić pokrętło ustawiania temperatury zgodnie z ruchem wskazówek zegara na żądaną...
Página 143
Mocowanie / usuwanie sondy temperatury wewnętrznej wewnętrznej W celu podłączenia sondy temperatury należy zdjąć zatyczkę (rys. z lewej strony) z miejsca przyłączenia po lewej górnej stronie urządzenia, należy trzymać wciśniętą czerwoną zapadkę i włożyć sondę wewnętrznej temperatury do przewidzianego do tego celu otworu.
Página 144
Oświetlenie wnętrza urządzenia Oświetlenie komory gotowania jest zautomatyzowane i połączone z działaniem urządzenia. Na koniec cyklu gotowania/pieczenia (np. pokrętło ustawiania czasu „0“ lub temperatura wewnętrzna osiągnie ustawioną wartość) oświetlenie wyłącza się. Wyłączenie urządzenie Aby zakończyć przygotowanie potrawy LED 1 pokrętło ustawiania temperatury musi znajdować...
6. Czyszczenie i konserwacja 6.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa o Przed czyszczeniem urządzenia lub rozpoczęciem prac naprawczych, odłączyć dopływ prądu do urządzenia i odczekać, aż ostygnie. o Nie wolno stosować żadnych żrących detergentów i należy uważać, aby do urządzenia nie przedostała się woda. o Aby uniknąć...
Czyszczenie szklanych drzwi o Dzięki podwójnej szybie w drzwiach urządzenia są one łatwe do czyszczenia. Wewnętrzną szybę można uchylić, a w razie potrzeby zdjąć. o W tym celu należy poluzować górne i dolne blokady, które przytrzymują szybę wewnętrzną, przekręcając je w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara ❶...
7. Możliwe usterki Problem Pomoc • Sprawdzić zasilanie w prąd. • Sprawdzić czy bezpieczniki urządzenia nie są uszkodzone. • Sprawdzić, czy drzwi urządzenia są dobrze zamknięte. Urządzenie nie • Sprawdzić poprawne ustawienie parametrów procesu włącza się. gotowania/pieczenia. • Sprawdzić, czy urządzenie nie przesyła żadnych komunikatów o błędach.
W tym celu należy odłączyć urządzenie od zasilania i odciąć kabel zasilający. WSKAZÓWKA! Podczas utylizacji urządzenia należy postępować zgodnie z właściwymi przepisami państwowymi lub regionalnymi. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Niemcy Faks: +49 (0) 5258 971-120...
Página 149
6.1 Указания по технике безопасности ..............165 6.2 Очистка......................165 6.3 Меры предосторожности во время технического ухода ....... 166 7. Возможные неисправности ................167 8. Утилизация ......................168 Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Teл.: +49 (0) 5258 971-0 Германия...
1. Общие сведения 1.1 Информация к инструкции по эксплуатации Эта инструкция по эксплуатации описывает установку, обслуживание и уход за прибором и служит важным информационным источником и справочником. Знание и выполнение всех содержащихся в ней мер предосторожности и инструкции по эксплуатации является предпосылкой безопасной и правильной работы с прибором. Кроме...
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Горячая жидкость в емкости! Если емкости наполнены жидкостью или вырабатывающимся во время приготовления жидким кипящим материалом, для установки емкостей следует использовать только те уровни, при которых обслуживающий персонал сможет без проблем наблюдать за содержимым емкости. 1.3 Ответственность и гарантийные обязательства Все...
1.5 Декларация о нормативном соответствии Прибор соответствует действительным нормам и директивам ЕС. Это подтверждается нами в Заявлении о соответствии ЕС. При необходимости мы с удовольствием отправим Вам соответствующее Заявление о соответствии. 2. Безопасность Этот раздел предлагает обзор всех важных аспектов безопасности. Дополнительно в отдельных...
ВНИМАНИЕ! o Этот прибор не предназначен для пользования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными, интеллектуальными способностями, недостаточным опытом и знаниями о приборе, если они не находятся под контролем лица, отвечающего за их безопасность, или не получили от него соответствующие указания по использованию прибора. o Не...
3. Транспортировка, упаковка и хранение 3.1 Транспортная инспекция Полученный груз незамедлительно проверить на комплектность и на транспортный ущерб. При внешне опознаваемом транспортном ущербе груз не принимать или принять с оговоркой. Размер ущерба указать в транспортных документах / накладной/ перевозчика. Подать рекламацию. Скрытый...
4. Технические данные 4.1 Особенности конвекционной паровой печи • Печь выполнена из хромоникелевой стали 18/10 • Обслуживание с помощью поворотных регуляторов • Макс. объем для 10 GN 1/1 или пекарных противней для выпечки размером 600 x 400 мм • Функции: циркуляционный воздух, приготовление с применением пара, конвекционное...
4.2 Технические характеристики Название Электрическая конвекционная паровая печь M 5110 M 7110 Модель: 116.615 116.617 № изделия: до 5 x 1/1 GN Объем: до 7 x 1/1 GN Расстояние между 74 мм противнями: Диапазон 50 ° C – 280 ° C температур:...
Дополнительное оборудование (не входит в комплект поставки) Зонд внутренней температуры № изделия 116.000 1 пара направляющих согласно пекарской норме для использования противней 600 x 400 № изделия 116.002 Подставка для конвекционных паровых печей на 5, 7, 10 x 1/1 GN CNS 18/10 Объем: до...
• Не использовать принадлежности или запасные части, которые не были одобрены изготовителем. Они могут представлять опасность для потребителя или причинить вред прибору или ущерб человеку, к тому же теряется право на удовлетворение гарантийных притязаний. • Не прокладывать кабель поверх коврового покрытия и других теплоизоляторов. Кабель...
Página 159
Подключение Подключение к электрической сети • Перед подключением прибора к электрической сети следует убедиться в том, что указанные на номинальном щитке параметры напряжения и частоты соответствуют параметрам имеющейся электрической сети. Допускаются максимальные отклонения напряжения ± 10% . • Проверить имеется ли подключение SL, соответствующее действующим предписаниям.
Página 160
Подключение стока • При лотке для конденсата, расположенного в передней части прибора, находится сливной шланг (внутренний диаметр 10 мм). Этот шланг проходит в задней нижней части прибора и предназначен для удаления излишнего количества жидкости из лотка для конденсата (см. A – рис. справа). С целью удаления воды в сливную...
При приемке должны быть соблюдены следующие пункты: → → → → Освещение прибора включается автоматически после настройки времени. → → → → Прибор выключается как только будут открыты дверцы прибора и включается после того как они будут закрыты. → → → → Термостат для настройки температуры в приборе включается, как только...
Página 162
Панель обслуживания Поворотный регулятор настройки функций Положение ВЫКЛ. Приготовление/печение с примене- нием циркуляционного воздуха LED 1 Приготовление/печение с применением пара Функция конвекционного и парового приготовления Регулятор настройки температуры Макс. темп. приготовления/печения LED 2 с применением пара (ок. 110 ° C) Шкала...
Página 163
Приготовление/печение с применением циркуляционного воздуха Для установки режима приготовления/ печения с применением ЦИРКУЛЯЦИОННОГО М 1 поворотный регулятор функции ВОЗДУХА повернуть по часовой стрелке и установить в положении Далее установить температуру приготов- ления/печения поворачивая для этого регулятор настройки температуры по часовой стрелке до требуемого положения. В...
Página 164
Приготовление/печение с применением пара Для установки режима приготовления/ печения с применением ПАРА регулятор функции M 1 повернуть по часовой стрелке в положение Далее установить температуру приготов- ления/печения поворачивая для этого регулятор настройки температуры по часовой стрелке до требуемого положения. Для традиционного приготовления / печения...
Página 165
Приготовление конвекционное и паровое (приготовление/печение с применением циркуляционного воздуха/пара) Для установки режима приготовление КОНВЕКЦИОННОЕ И ПАРОВОЕ (приготовление/печение с применением циркуляционного воздуха/пара) регулятор функции повернуть по часовой стрелке до положения Далее установить температуру приготов- ления/печения поворачивая для этого регулятор настройки температуры по...
Página 166
Приготовление/печение с применением зонда внутренней температуры После выбора требуемого режима приготов- ления/печения и установки регулятора I 2 – I 3 – I 4 функций в одном из положений установить температуру. Повернуть регулятор настройки температуры по часовой стрелке до требуемого положения. Во...
Página 167
Подключение / удаление зонда внутренней температуры Для подключения зонда внутренней температуры блюда следует снять колпачок (рис. слева) с места присоединения с левой верхней стороны прибора, нажимая красную задвижку и вложить внутренней зонд температуры блюда в предусмотренное для этой цели отверстие. Отпустить...
Página 168
Освещение внутри прибора Освещение камеры приготовления автоматизировано и интегрировано с работой прибора. В конце цикла приготовления / печения (например, регулятор настройки времени „0“ или внутренняя температура достигнет установленных параметров) освещение выключается. Выключение прибора Для того чтобы закончить приготовление LED 1 блюда...
6. Очистка и технический уход 6.1 Указания по технике безопасности Перед очисткой, а также перед проведением ремонтных работ отключить подачу тока в прибор и дать прибору остыть. Не применять никакие едкие чистящие вещества и следить за тем, чтобы вода не попала в прибор. Чтобы...
Очистка стеклянных дверей o Благодаря двойному стеклу в дверцах прибора их очистка не составляет проблем. Внутреннее стекло можно открыть, а в случае необходимости снять. o Для этого следует освободить верхнюю и нижнюю блокады, фиксирующие внутреннее стекло, поворачивая их по часовой стрелке ❶...
7. Возможные неисправности Проблема Помощь • Проверить подачу тока • Проверить, не повреждены ли предохранители прибора. • Проверить, хорошо ли закрыты двери прибора. Прибор не • Проверить правильную настройку параметров включается. процесса приготовления / печения. • Проверить, не высылает ли прибор каких-либо сигналов об...
отключить от сети и удалить сетевой кабель от прибора. УКАЗАНИЕ! При утилизации прибора придерживайтесь к действующим в Вашей стране и в Вашей коммуне предписаниям. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Teл.: +49 (0) 5258 971-0 Германия Факс: +49 (0) 5258 971-120...