Página 1
M 5230 / 116612 M 5110 / 116616 M 7110 / 116618 M 10110 / 116621 Original-Gebrauchsanleitung V1/0416...
Página 3
Bedienungsanleitung Elektrischer Kombidämpfer D/A/CH Seiten 1 bis 34 Instruction manual Electric combi steamer GB/UK from page 35 to 68 Mode d’emploi Four mixtes à vapeur électrique F/B/CH de page 69 à page 102 Manual de instrucciones Horno eléctrico de convección y vapor de la página 103 a la 136 Gebruiksaanwijzing Elektrische combi-steamer...
Die Gebrauchsanleitung vor Inbetriebnahme lesen und griffbereit am Gerät aufbewahren! Diese Gebrauchsanleitung beschreibt die Installation, Bedienung und Wartung des Gerätes und dient als wichtige Informationsquelle und Nachschlagewerk. Die Kenntnis aller in ihr enthaltenen Sicherheitshinweise und Handlungsanweisungen schafft die Voraussetzung für das sichere und sachgerechte Arbeiten mit dem Gerät. Darüber hinaus sind die für den Einsatzbereich des Gerätes geltenden örtlichen Unfallverhütungsvorschriften und allgemeinen Sicherheitsbestimmungen einzuhalten.
Página 7
• Das Gerät darf nur in technisch einwandfreiem und betriebssicherem Zustand betrieben werden. • Halten Sie Verpackungsmaterialien wie Plastikbeutel und Styroporteile außerhalb der Reichweite von Kindern. Erstickungsgefahr! • Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von qualifizierten Fachleuten unter Verwendung von Original-Ersatz- und Zubehörteilen ausgeführt werden.
Página 8
• Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Werden Spannung führende Anschlüsse berührt und der elektrische und mechanische Aufbau verändert, besteht Stromschlaggefahr. • Tauchen Sie niemals das Netzkabel in Wasser oder andere Flüssigkeiten. • Keine ätzenden Reinigungsmittel verwenden und darauf achten, dass kein Wasser in das Gerät eindringt.
Página 9
Heiße Flüssigkeit im Behälter! Verbrennungsgefahr! Zur Vermeidung der Gefahr die aufgeführten Sicherheitshinweise befolgen: • Beim Zubereiten von Lebensmitteln oder Flüssigkeiten, gefüllt in Behälter, muss besonders auf ein mögliches Austreten dieser geachtet werden, sowohl während des Garens als auch während des Herausziehens der Behälter aus dem Garraum.
1.2 Symbolerklärung Wichtige sicherheits- und gerätetechnische Hinweise sind in dieser Gebrauchsanleitung durch Symbole gekennzeichnet. Die Hinweise sind unbedingt zu befolgen, um Unfälle, Personen- und Sachschäden zu vermeiden. GEFAHR! Dieses Symbol macht auf unmittelbar drohende Gefahr aufmerksam, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt. WARNUNG! Dieses Symbol kennzeichnet gefährliche Situationen, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen können.
1.3 Bestimmungsgemäße Verwendung VORSICHT! Das Gerät ist für den gewerblichen Gebrauch konzipiert und gebaut und darf nur von qualifiziertem Personal in Küchenbetrieben bedient werden! Die Betriebssicherheit des Gerätes ist nur bei bestimmungsgemäßer Verwendung entsprechend der Angaben in der Gebrauchsanleitung gewährleistet. Alle technischen Eingriffe, auch die Montage und die Instandhaltung sind ausschließlich von qualifiziertem Kundendienst vorzunehmen.
2. Allgemeines 2.1 Haftung und Gewährleistung Alle Angaben und Hinweise in dieser Gebrauchsanleitung wurden unter Berücksichtigung der geltenden Vorschriften, des aktuellen ingenieurtechnischen Entwicklungsstandes sowie unserer langjährigen Erkenntnisse und Erfahrungen zusammengestellt. Die Übersetzungen der Gebrauchsanleitung wurden ebenfalls nach bestem Wissen erstellt. Eine Haftung für Übersetzungsfehler können wir jedoch nicht übernehmen. Maßgebend ist die beiliegende deutsche Version dieser Gebrauchsanleitung.
3. Transport, Verpackung und Lagerung 3.1 Transportinspektion Lieferung bei Erhalt unverzüglich auf Vollständigkeit und Transportschäden prüfen. Bei äußerlich erkennbarem Transportschaden Lieferung nicht oder nur unter Vorbehalt entgegen nehmen. Schadensumfang auf Transportunterlagen/Lieferschein des Transporteurs vermerken. Reklamation einleiten. Verdeckte Mängel sofort nach Erkennen reklamieren, da Schadensersatzansprüche nur innerhalb der geltenden Reklamationsfristen geltend gemacht werden können.
4.2 Technische Angaben Bezeichnung Elektrische Kombidämpfer M 5230 M 5110 Modell: 116612 116616 Art.-Nr.: bis zu 5 x 1/1 GN oder Fassungsvermögen: bis zu 5 x 2/3 GN Bäckereinorm 600 x 400 mm Abstand zwischen 74 mm den Blechen: Temperaturbereich: 50 °...
Página 16
Zubehör (nicht im Lieferumfang enthalten) STL Kerntemperaturfühler-Set Bestehend aus Kerntemperaturfühler und der passenden Halterung zur Anbringung an die Kombidämpfer • Kabellänge: ca. 1,8 m • Magnetische Halterung: B 130 x T 35 x H 30 mm • Gewicht: 0,57 kg Art.-Nr.
Página 17
1 Paar Bäckereinorm-Auflageschienen zur Nutzung von 10 Bäckereinorm Blechen 600 x 400 für Kombidämpfer 116621 Art.-Nr.: 116003 Kombidämpfer-Beschwadungskit Die unkomplizierte Alternative: das Beschwadungskit ermöglicht eine Beschwadung auch ohne Festwasseranschluss • Kit bestehend aus: Kunststoffkanister (5 L), Pumpe, Installationsmaterial, 2 Verbindungschläuche: - 150 cm (Kanister - Pumpe) - 80 cm (Pumpe - Beschwadungsrohr) Passend zu den Kombidämpfern...
Página 18
Untergestell für 2/3 GN Kombidämpfer geeignet für Art.-Nr. 116612 • Chromnickelstahl • Maße: B 570 x T 515 x H 741 mm • Gewicht: 10,6 kg Art.-Nr. 115075 Untergestell für 1/1 GN Kombidämpfer geeignet für Art.-Nr. 116616, 116618, 116621 • CNS 18/10 •...
5. Installation und Bedienung 5.1 Anweisungen für den Installateur VORSICHT! Alle Arbeitsgänge zur Installation, Montage und Wartung müssen durch Fachpersonal, das über die notwendigen fachlichen Anforderungen verfügt (genehmigt durch das Herstellerunternehmen oder den Händler) und unter Beachtung der geltenden Vorschriften des Installationslandes und der Vorschriften zur Produktsicherheit und Sicherheit des Arbeitsplatzes ausgeführt werden.
5.1.2 Aufstellort • Das Gerät muss in geschlossenen und gut gelüfteten Räumen aufgestellt werden (nicht im Freien). • Prüfen Sie vor dem Aufstellen des Gerätes die Abmessungen und die genaue Position der Strom-, Wasser- und Dunstabzugsanschlüsse. • Wir empfehlen, das Gerät unter einen Dunstabzug zu stellen oder die Ableitung der heißen, aus dem Garraum austretenden Dämpfe und Gerüche, ins Freie sicherzustellen.
Einstellung der Füße • Die verstellbaren Füße sind dem Gerät beigepackt und müssen unter dem Gerät angeschraubt werden. Die korrekte Ebenheit des Gerätes gewährleistet einen reibungslosen Betrieb. Diese Ebenheit erhält man durch Einstellung der Füße und Überprüfung durch eine Wasserwaage. Es reicht aus, die Stellfüße ein- oder heraus- zuschrauben, um ihre Einstellung zu verändern.
• Der Steckdosenstromkreis muss mit 16A abgesichert sein. Anschluss nur direkt an eine Wandsteckdose; Verteiler oder Mehrfachsteckdosen dürfen nicht verwendet werden. • Das Gerät wird mit zertifizierten Anschlusskabel und Stecker geliefert: sie dürfen nicht manipuliert und verändert werden. Potentialausgleichsanschluss • Der Potentialausgleichsanschluss zwischen verschiedenen Geräten muss an der durch folgendes Symbol gekennzeichneten Klemmleiste erfolgen.
5.1.6 Abflussanschluss • An der Wasser-Auffangwanne im vorderen Bereich des Gerätes befindet sich ein Ablauf- schlauch (Innendurchmesser 10 mm). Dieser Schlauch dient zur Ableitung der überschüssigen Flüssigkeit aus der Wasser- Auffangwanne und wird im hinteren Bereich unterhalb des Gerätes geführt (A – Abb. rechts). Zur Rückführung des Wassers in ein Abfluss- system ist der vorhandene Schlauch entsprechend zu verlängern.
Página 24
Die Abnahme elektrischer Geräte muss mit der Durchführung eines Probegarzyklus vervollständigt werden, der es erlaubt, das Gerät auf Funktionsfähigkeit und eventuelle Schäden oder Probleme zu überprüfen. → Das Gerät über den Funktionsdrehregler einschalten. → Einen Gar-/Backzyklus einstellen: Zeit: 10 Minuten Temperatur: 150 ° C Beschwadung: Po s. 2 des Drehreglers Die folgenden Punkte bei der Abnahme müssen erfüllt sein: →...
5.2 Anweisungen für den Benutzer VORSICHT! Lesen Sie die folgende Gebrauchsanleitung sorgfältig, da sie Hinweise zur Sicherheit und zum Gebrauch des Gerätes liefert . Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für den späteren Gebrauch sorgfältig auf. Eine falsche Installation, Bedienung, Wartung und Reinigung sowie etwaige Veränderungen und Modifizierungen können zu Fehlfunktionen, Beschädigungen und Verletzungen führen.
• Sollte der Kombidämpfer auf einen anderen Kombidämpfer oder geeignetes Untergestell platziert werden, ist es nicht empfehlenswert, höhere Einschübe als die, bei denen der Anwender in den Behälter hineinsehen kann, zu verwenden. • Aus Sicherheitsgründen muss nach der Aufstellung des Gerätes der Aufkleber „Heiße Flüssigkeit im Behälter! Verbrennungsgefahr!“, der sich im Lieferumfang befindet, am Gerät in einer Höhe von 1600 mm...
5.2.3 Funktionen der Bedienelemente und Anzeigen Funktionsdrehregler Position AUS Garen/Backen mit Umluft LED 1 Garen/Backen mit Dampf Kombi-Dämpfen Temperaturdrehregler max. Temperatur für Garen/ Backen mit Dampf (ca. 110 ° C) LED 2 Temperaturskala in ° C (50 ° C – 280 ° C) Zeitdrehregler Position Zeit unbegrenzt Zeitskala in Minuten (0 –...
5.2.4 Einstellungen Garen/Backen mit Umluft Für die Einstellung des Backens/Garens mit UMLUFT den Funktionsdrehregler Uhrzeigersinn auf die Position drehen. Stellen Sie danach die Back-/ Gartemperatur ein, indem Sie den Temperaturdrehregler im Uhrzeigersinn auf die gewünschte Position drehen. Stellen Sie anschließend die Gar-/Backzeit ein, indem Sie den Zeitdrehregler Uhrzeigersinn auf die gewünschte Position drehen.
Página 29
Garen/Backen mit Dampf Für die Einstellung des Backen/Garens mit DAMPF den Funktionsdrehregler Uhrzeigersinn auf die Position drehen. Stellen Sie danach die Back-/ Gartemperatur ein, indem Sie den Temperaturdrehregler im Uhrzeigersinn auf die gewünschte Position drehen. Für das traditionelle Garen/Backen mit Dampf wird eine Temperatur von 110 °...
Página 30
Kombi-Dämpfen (Garen/Backen mit Umluft/Dampf) Für die Einstellung KOMBI-DÄMPFEN (Garen/Backen mit Umluft/Dampf) den Funktionsdrehregler im Uhrzeigersinn auf die Position bringen. Stellen Sie danach die Back-/ Gartemperatur ein, indem Sie den Temperaturdrehregler im Uhrzeigersinn auf die gewünschte Position drehen. Stellen Sie anschließend die Gar-/Backzeit ein, indem Sie den Zeitdrehregler Uhrzeigersinn auf die gewünschte Position drehen.
Página 31
Garen/Backen mit Kerntemperaturfühler Nachdem der gewünschte Gar-/Backmodus ausgewählt und der Funktionsdrehregler auf I 2 – I 3 – I 4 eine der Positionen gestellt wurde, stellen Sie die Temperatur ein. Drehen Sie den Temperaturdrehregler Uhrzeigersinn auf die gewünschte Position. Beim Garen/Backen mit Kerntemperatur- fühler den Zeitdrehregler immer auf die Position...
Página 32
Kerntemperaturfühler befestigen/entfernen Zum Anschluss eines Kerntemperaturfühlers ziehen Sie die Abdeckkappe (Abb. links) von der Anschluss- stelle an der linken oberen Seite des Gerätes ab, halten Sie die rote Einraste-Vorrichtung gedrückt und stecken den Kerntemperaturfühler die vorgesehene Öffnung. Lassen Sie die rote Einraste-Vorrichtung los.
Página 33
Beleuchtung des Geräteinnenraumes Die Beleuchtung des Garraumes ist automatisiert und mit dem Betrieb des Gerätes verbunden. Am Ende des Gar-/Backzyklus (z. B. Zeitdrehregler auf „0“ oder Kerntemperatur erreicht Einstellwert) schaltet sich die Beleuchtung aus. Gerät ausschalten Um eine Zubereitung zu beenden, muss LED 1 der Zeitdrehregler in die Position „0“...
5.2.5 Hinweise und Tipps Heiße Flüssigkeit im Behälter! Verbrennungsgefahr! Beim Zubereiten von Lebensmitteln oder Flüssigkeiten, gefüllt in Behälter, muss besonders auf ein mögliches Austreten dieser geachtet werden, sowohl während des Garens als auch während des Herausziehens der Behälter aus dem Garraum. Es ist nicht empfehlenswert, höhere Einschübe als die, bei denen der Anwender in den Behälter hineinsehen kann, zu verwenden.
Página 35
o Nehmen Sie die Auflageschienen aus dem Gerät und reinigen Sie diese gründlich mit warmem Wasser und einem milden Reinigungsmittel, wischen Sie mit klarem Wasser nach und trocknen diese anschließend ab. o Verwenden Sie zur Reinigung des Garraumes lauwarmes Wasser und geeignete Reinigungsmittel.
Página 36
Wartung durch den Kundendienst o Lassen Sie am Gerät regelmäßig (mindestens einmal im Jahr) Kontrollen durch eine spezialisierte und befugte Fachkraft ausführen. Kontaktieren Sie dazu den Kundendienst. o Vor Ausführung jeglicher Wartungsarbeiten muss die Stromversorgung abgestellt und die Wasserzufuhr geschlossen werden. Das Gerät vollständig abkühen lassen. o Bevor Sie das Gerät an einen neuen Aufstellplatz bewegen, überprüfen Sie , dass die elektrischen Leitungen und Wasserzulaufleitungen ordnungsgemäß...
7. Mögliche Funktionsstörungen Bei einei Störung trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung und schließen Sie die Wasserzufuhr. Bevor Sie den Kundendienst kontaktieren, überprüfen Sie die in der unten stehenden Tabelle mögliche Störungen des Gerätes. Problem Abhilfe • Stromversorgung prüfen. •...
Netzversorgung trennen und das Netzanschlusskabel vom Gerät entfernen. VORSICHT! Für die Entsorgung des Gerätes beachten Sie die in Ihrem Land und in Ihrer Kommune geltenden Vorschriften. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Service-Hotline: 0180 5 971 197 Germany Fax: +49 (0) 5258 971- 120 (14ct/Min.
Página 39
Functions of the control elements and displays ........57 5.2.4 Tips and advice ..................64 6. Cleaning and maintenance ..................64 7. Possible Malfunctions .................... 67 8. Waste disposal ......................68 Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten phone: +49 (0) 5258 971-0 Germany fax:...
Read this instruction manual before using and keep them available at all times! This instruction manual contains information about the installation, operation and maintenance of the device and should be consulted as an important source of information and reference guide. Awareness of the safety instructions and instructions for use in this manual will ensure the safe and correct use of the device.
Página 41
• This device may only be operated in technically proper and safe condition. • Prevent access of children to the package materials like plastic bags and foamed polystyrene elements. Suffocation hazard! • Only a qualified technician and using original spare parts and accessories should carry out repairs and maintenance of the device.
Página 42
• Never open the housing of the device. If the electrical connections are damaged or electrical or mechanical design is changed, there is a risk of electrical shock. • Never immerse the connecting cable and the the power plug in water or other liquids.
Página 43
Hot liquid in container! Danger of burns! To avoid the hazard results please follow the safety instructions below. • When preparing the meals or liquids that are in the containers you should remember that they can boil over or splatter, both while cooking and when removing the containers from the steamer oven cooking compartment.
1.2 Key to symbols In this manual, symbols are used to highlight important safety instructions and any advice relating to the device. The instructions should be followed very carefully to avoid any risk of accident, personal injury or material damage. WARNING! This symbol highlights hazards which could lead to injury.
1.3 Proper use CAUTION! This device has been designed and built for commercial use and can be operated in kitchens by the qualified personnel only! The operational safety of the device is assured only in case of proper use, according to the operation manual.
2. General information 2.1 Liability and Warrantees All the information and instructions in this manual take into account standard safety regulations, current levels of technical engineering as well as the expertise and experience we have developed over the years. The instruction manual was translated with all due care and attention. However, we do not accept liability for any translation errors.
3. Transport, packaging and storage 3.1 Delivery check Please check the delivery upon completeness and transport damage immediately after receipt. In case of visible damage do not accept or accept the delivery with reservation only. Note the extent of damage on the carrier’s bill of delivery. Trigger off the complaint. Hidden damages should be reclaimed immediately after notice, as claims for damages can only be asserted within the effective period for complaints.
4. Technical data 4.1 Combi steamer properties • Produced from 18/10 chrome-nickel steel • Operated by dials • Maximum capacity of 10 1/1 GN or 600 x 400 mm baking trays • Functions: recirculated air, steam cooking, convection-cooking • Reversing engine direction (clockwise and counter clockwise rotation) ensuring optimal cooking compartment temperature •...
4.2 Technical specification Name Electric combi steamer M 5230 M 5110 Model: 116612 116616 Code-no.: max. 5 x 1/1 GN Capacity: max. 5 x 2/3 GN or 600 x 400 mm bakery trays Distance 74 mm between trays: Temperature range: 50°...
Página 50
Additional equipment (not included with device) Core temperature sensor set STL The set includes the core temperature sensor and relevant handle to fix it at the combi steamer • Cord length: approx. 1.8 m • Magnetic handle: W 130 x D 35 x H 30 mm •...
Página 51
1 pair of standardised rails for bakeries to use with 10 bakery trays 600 x 400 for combi steamer 116621 Code-no.: 116003 Watering set for combi steamer Not complicated alternative: watering set allows for watering also in case of no permanent water supply. •...
Página 52
Base for combi steamer 2/3 GN fits model-code no.: 116612 • Chrome-nickel steel • Size: W 570 x D 515 x H 741 mm • Weight: 10.6 kg Code-no.: 115075 Base for combi steamer 1/1 GN fits model-code no.: 116616, 116618, 116621 •...
5. Installation and operation 5.1 Instructions for the installer CAUTION! Any operation related to installation, assembly, operation and maintenance must be performed by the specialized personnel who has appropriate qualifications (manufacturer’ or seller’s authorisation). The required activities need to be performed while taking into account the installation regulations valid in a given country as well as the product safety legislation and health and safety regulations.
5.1.2 Installation place • The device must be installed in closed and well ventilated rooms (not outdoor). • Check the dimensions and the exact position of connections for electricity, water and extractor connections before installation of the combi steamer. • We recommend to install the device under an extractor or to ensure the discharge outside the hot vapours and odours which emerge from the cooking space.
Adjustment of the feet • The adjustable feet are enclosed to the device and must be screwed under the device. The correct flatness of the device ensures a smooth operation. This flatness is obtained by adjusting the feet and verification by a spirit level. It is sufficient, to screw them in or screw out to change their settings.
• The electric socket should be equipped with the 16A breaker. Connect directly to the wall socket. You must not use any multiple socket or multi-socket adaptors. • The device is delivered with the certified power cord and plug. Do not tamper with or modify them.
5.1.6 Drain connection • At the condensate-collecting tray located in front of the oven, there is a drain hose (with an inner diameter of 10 mm). This hose drains excess liquids from the condensate-collecting tray away and runs in the rear part below the device (see A - picture on the right).
Página 58
Prior to approving the electrical equipment for the use you must run it in a test mode to ensure it operates properly, has no damages or problems. → Turn the device on using the function dial → Set the cooking/baking cycle: Time: 10 minutes Temperature: 150 °...
5.2 Instructions for the user CAUTION! Read the following instructions carefully, because it provides notes concerning safety and use of the combi steamer. Keep the instruction manual carefully for later use. Any incorrect installation, operation, maintenance and cleaning as well as possible changes and modifications may cause malfunctions, damages or injuries.
• Should the combi steamer be installed on table of stainless steel or other combi steamer, it is not recommendable, to use the higher insertions than those, at which the user can look into the container. • For safety reasons, after installation of the device, the label „Hot liquid in container! Danger of burns! “, which is located in the package must be attached to the combi steamer at a height of 1600 mm from the floor.
5.2.3 Functions of the control elements and displays Function dial Cooking/baking with LED 1 recirculated air Cooking/baking with steam Steam convection cooking Temperature dial Max. cooking/baking temperature LED 2 with steam (approx. 110 ° C) Temperature range in ° C (50 °...
Página 62
Cooking/baking with recirculated air To set cooking/baking with the use of RECIRCULATED AIR, turn the function dial clockwise to the position Next, set the cooking/baking temperature by turning the temperature dial clockwise to the desired value. Lastly, set the cooking/baking time by turning the time dial clockwise to the desired value.
Página 63
Cooking/baking using steam To set cooking/baking with the use of STEAM, turn the function dial clockwise to the position Next, set the cooking/baking temperature by turning the temperature dial clockwise to the desired value. For traditional cooking/baking with steam, it is recommended to set a temperature of 110 °...
Página 64
Steam convection cooking (cooking/baking with the use of recirculated air/ steam) To set STEAM CONVECTION cooking (cooking/baking with the use of recirculated air/steam) turn the function dial clockwise to the position Next, set the cooking/baking temperature by turning the temperature dial clockwise to the desired value.
Página 65
Cooking/baking with the use of core temperature sensor After selecting the desired cooking/baking mode and setting the function dial in one of I 2 – I 3 – I 4 the positions , set the temperature. Turn the temperature dial clockwise to the desired value.
Página 66
Securing / removing the core temperature sensor To connect the core temperature sensor take out the plug (image on the left) from the opening at the top left side of the oven, press and hold the red detent and insert the core temperature sensor into the opening provided.
Página 67
Internal lighting The cooking compartment lighting functions automatically and is connected with the device’s functioning. At the end of a cooking/baking cycle (e.g. when the time dial displays “0” or the internal temperature reaches the set value) the lighting goes off. Turning the device off To finish cooking, turn the temperature LED 1...
5.2.4 Tips and advice Hot liquid in container! Danger of burns! When preparing the meals or liquids that are in the containers you should remember that they can boil over or splatter, both while cooking and when removing the containers from the oven cooking compartment. It is recommended to use the levels where the user can see the inside of the containers.
Página 69
o For washing the cooking compartment, use lukewarm water and appropriate cleaning agents. Rinse the compartment thoroughly with clean water and ensure no residue remains. Dry the cooking compartment. o Use only special stainless steel cleaning agents as inappropriate chemicals may cause corrosion.
Página 70
Maintenance provided by the service technician o Request regularly (at least once a year) the device maintenance performed by a qualified expert service technician. Contact the service office to do so. o Before any maintenance work, disconnect the device from the power supply and close the water supply.
7. Possible Malfunctions In case of a disturbance disconnect the device from the power supply and close the water supply. Before contacting customer service, check the possible malfunctions of the device in the table below. Problem Possible solution • Check the power supply •...
NOTE! For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and regulations. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten phone: +49 (0) 5258 971-0 Germany...
Página 73
5.2.5 Recommandations et conseils ..............98 6. Nettoyage et maintenance ..................98 7. Anomalies de fonctionnement ................101 8. Elimination des éléments usés ................102 Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tél.: +49 (0) 5258 971-0 Germany Fax: +49 (0) 5258 971-120...
Avant d’utiliser l’appareil, lire attentivement la notice d´utilisation et la conserver en un lieu facilement accessible ! La présente notice d´utilisation décrit l´installation, la manipulation et la maintenance de l´appareil, elle sert de source d´informations et d´ouvrage de référence. La connaissance du contenu de la présente notice d´utilisation constitue une des conditions qui vous permet de vous protéger contre les risques, d´éviter les erreurs et, par conséquent, d´assurer une utilisation sûre et à...
Página 75
• Veuillez empêcher que les matériaux d’emballage tels que sacs plastiques ou éléments en polyester expansé soient à la portée des enfants. Risque d’étouffement ! • Toute intervention de maintenance ou de réparation ne doit être effectuée que par un spécialiste ou un atelier spécialisé qui utilise les pièces de rechange et les accessoires d´origine.
Página 76
• Ne jamais ouvrir l’enceinte de l’appareil. Si les connexions sous tension ou si la construction électrique ou mécanique ont été endommagées ou modifiées, l’appareil présente un risque de choc électrique. • Ne jamais plonger le câble ou la fiche d’alimentation dans l’eau ni dans aucun autre liquide.
Página 77
Liquide chaud dans le récipient! Risque de brûlures! Afin d'éviter tous risques, veuillez respecter les consignes de sécurité suivantes. • Lors de la préparation des plats ou des liquides se trouvant dans les récipients, faire attention, car les aliments peuvent déborder ou provoquer des éclaboussures lors de la cuisson et du retrait des récipients du four.
1.2 Explication des symboles Les consignes de sécurité et informations techniques importantes concernant l´appareil sont indiquées dans la présente notice d´utilisation par des symboles. Il est impératif de respecter ces consignes afin d´éviter les accidents ou les dommages corporels et matériels. DANGER ! Cette indication attire l'attention sur un danger imminent qui peut entraîner des blessures graves ou la mort.
1.3 Utilisation conforme ATTENTION! L’appareil a été conçu et construit pour un usage industriel et en cuisines et doit être manipulé uniquement par un personnel qualifié. La sécurité d’utilisation de l’appareil n’est garantie que si l’utilisation est conforme à la destination, en conformité...
2. Généralités 2.1 Responsabilité et garantie Toutes les indications et consignes contenues dans la présente notice d´utilisation ont été réunies en tenant compte des prescriptions en vigueur, du niveau actuel de développe- ment technique ainsi que de nos connaissances et expériences de plusieurs années. Les traductions de la notice d´utilisation ont été...
3. Transport, emballage et stockage 3.1 Inspection suite au transport Vérifier l´intégralité et l´absence de dommages dus au transport dès réception du produit. En cas de dommages identifiables extérieurement dus au transport, refuser ou accepter le produit livré uniquement sous réserve. Noter l´étendue du dommage sur les documents de transport/le bon de livraison du transporteur.
4. Données techniques 4.1 Caractéristiques du four mixte à vapeur • Conçu en acier au chrome-nickel 18/10 • Mise en marche à l’aide de boutons de commande • Capacité maximale 10 grilles GN 1/1 ou plaques de cuisson 600 x 400 mm •...
4.2 Indications techniques Four mixtes à vapeur électrique M 5230 M 5110 Modèle : 116612 116616 Code-No. : jusqu’à 5 x 1/1 GN ou plaques Capacité : jusqu’à 5 x 2/3 GN de cuisson 600 x 400 mm Espacement entre...
Página 84
Équipement (non compris dans la livraison) Kit de sonde de température à cœur Le kit se compose d’une sonde de température à cœur et d’un support de fixation adapté au four mixte à vapeur • Longueur du câble: environ 1,8 m •...
Página 85
1 paire de glissières standardisées pour pâtisseries pour l’utilisation de 10 plaques de cuisson 600 x 400 pour fours mixtes à vapeur 116621 Code-No. : 116003 Kit d’humidification pour fours mixtes à vapeur Une alternative simple: le kit d’humidification permet une humidification même sans raccordement fixe d’eau.
Página 86
Soubassement pour fours 2/3 GN Il est adapté à code-no. 116612 • Acier inoxydable • Dimensions : largeur 570 x profondeur 515 x hauteur 741 mm • Poids: 10,6 kg Code-No. : 115075 Soubassement pour fours 1/1 GN Il est adapté aux code-no. 116616, 116618, 116621 •...
5. Installation et utilisation 5.1 Instructions pour l'installateur ATTENTION ! Toutes les opérations d'installation, d’assemblage, d'exploitation et l'entretien doivent être effectués par un personnel qualifié disposant des autorisations nécessaires (approuvées par le fabricant ou le revendeur) et conformément à la réglementation en vigueur du pays de l’installation et des règles de sécurité de produit et la sécurité...
5.1.2 Lieu d’installation • L’appareil doit être installé dans un local clos et bien ventilé (pas en plein air). • Avant de mettre le four mixte à vapeur en place, veuillez vérifier les dimensions et la position exacte des raccords électriques, d’alimentation en eau et d’évacuation des vapeurs et fumées.
Réglage des pieds • Les pieds réglables sont fournis avec l’appareil et doivent être vissés sur le fond de celui-ci. Une mise à niveau convenable de l’appareil permet un fonctionnement convenable. L’appareil est mis à niveau à l’aide des pieds et le niveau doit être contrôlé...
• Assurer une protection du circuit de 16A. Brancher directement à la prise murale, il est interdit d’utiliser des rallonges ou des multiprises. • L’appareil est livré avec un câble de raccordement et une fiche certifiés : il est interdit de les transformer ou modifier. Les liaisons équipotentielles •...
5.1.6 Système d’évacuation • Le tuyau d’évacuation (diamètre intérieur de 10 mm) se trouve dans le bac de collecte à l’avant de l’appareil. Ce tuyau sert à évacuer l’excès de liquide du bac de collecte en le faisant passer en-dessous de l’appareil (voir fig.
Página 92
A la réception des appareils électriques, effectuer un cycle de cuisson test, afin de vérifier la présence de dommages ou de problèmes éventuels sur l’appareil. → Allumer l’appareil avec le bouton de réglage des fonctions → Programmer un cycle de cuisson : Durée : 10 minutes Température : 150 °...
5.2 Instructions pour l'utilisateur ATTENTION ! Les instructions d’utilisation ci-dessous doivent être lues avec attention car elles contiennent des consignes importantes concernant la sécurité et l’utilisation du four à convection. Ces instructions doivent être conservées afin de pouvoir être consultées à tout moment.
• Si le four mixte à vapeur doit être installé sur une table en acier inoxydable ou sur un autre four mixte à vapeur, il est décon-seillé d’utiliser des niveaux plus hauts que celui où un utilisateur peut voir le contenu des récipients placés dans le four. •...
5.2.3 Fonction des éléments de commande et affichage Bouton de réglage des fonctions Position Arrêt Cuisson à la chaleur tournante DEL 1 Cuisson à la vapeur Fonction mixte (convection et vapeur) Bouton de réglage de la température Température max. pour la cuisson à...
5.2.4 Réglages Cuisson à la chaleur tournante Afin de programmer le four pour une cuisson à la CHALEUR TOURNANTE, placer le bouton de réglage des fonctions position en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Régler ensuite la température de cuisson à l’aide du bouton de réglage de la température dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à...
Página 97
Cuisson à la vapeur Afin de programmer le four pour une cuisson à la VAPEUR, régler le bouton de réglage des fonctions en position en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Régler ensuite la température de cuisson à l’aide du bouton de réglage de la température dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à...
Página 98
Cuisson à convection et à vapeur (cuisson à la chaleur tournante et à la vapeur) Afin de programmer le four pour une cuisson MIXTE (cuisson à la chaleur tournante et à la vapeur) placer le bouton de réglage des fonctions en position Régler ensuite la température de cuisson à...
Página 99
Cuisson avec la sonde de température à cœur Après avoir sélectionné le mode de cuisson et réglé le bouton de fonctions sur l’une des I 2 – I 3 – I 4 positions , régler la température. Tourner le bouton de réglage de la température dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à...
Página 100
Mise en place / retrait de la sonde de température à cœur Pour placer la sonde de température à cœur, retirer le couvercle (fig. ci-contre) du point de raccordement en haut à gauche de l’appareil, maintenir le fermoir rouge enfoncé et insérer la sonde de température à cœur dans le trou prévu à...
Página 101
Eclairage intérieur de l’appareil L’éclairage de la zone de cuisson est automatisé et relié au fonctionnement de l’appareil. A la fin du cycle de cuisson (ex. : le temps est arrivé à « 0 » ou la température intérieure a atteint la valeur souhaitée), l’éclairage s’éteint. Arrêt de l’appareil Pour arrêter la cuisson d’un plat, le bouton LED 1...
Recommandations et conseils 5.2.5 Liquide chaud dans le récipient! Risque de brûlures! Lors de la préparation des plats ou des liquides se trouvant dans les récipients, faire attention, car les aliments peuvent déborder ou provoquer des éclaboussures lors de la cuisson et du retrait des récipients du four. Il est conseillé...
Página 103
o Retirer les glissières de l’appareil et bien les laver à l’eau chaude avec un produit d’entretien neutre, les rincer à l’eau claire et bien les sécher. o Pour laver la zone de cuisson, utiliser de l’eau tiède et des produits d’entretien appropriés.
Página 104
Maintenance effectuée par le service o Faire réaliser régulièrement (au moins une fois par an) des contrôles de l’appareil par un personnel qualifié et autorisé. Pour ce faire, contacter le service de maintenance. o Avant tous travaux de maintenance, débrancher l’alimentation électrique et fermer l’arrivée d’eau.
7. Anomalies de fonctionnement En cas de mauvais fonctionnement, débrancher l’appareil de l’alimentation électrique et fermer l’arrivée d’eau. Avant de contacter nos services, veuillez vérifier cette panne ne figure pas parmi celles du tableau ci-dessous. Problème Aide • Vérifier l’alimentation électrique •...
ATTENTION ! Pour l’élimination de l’appareil veuillez respecter les prescriptions en vigueur dans votre pays et votre commune. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tél.: +49 (0) 5258 971-0 Germany Fax: +49 (0) 5258 971-120...
¡Antes de comenzar su utilización debe leer el manual de instrucciones y a continuación, guardarlo en un lugar seguro! La presente manual de instrucciones describe la instalación del dispositivo, su servicio y su conservación, además sirve como fuente de información importante, así como de guía. El conocimiento y el cumplimiento de todas sus indicaciones de seguridad y servicio garantizan el trabajo correcto y seguro del dispositivo.
Página 109
• El dispositivo se puede usar si su estado técnico no despierta dudas y permite un trabajo seguro. • No se debe permitir a los niños el acceso al material de embalaje, tales como sacos de plástico y espuma de poliestireno. ¡Riesgo de asfixia! •...
Página 110
• No abrir en ningún caso la carcasa del dispositivo. En caso de tocar las conexiones eléctricas o modificar la estructura eléctrica o mecánica, existe el riesgo de choque eléctrico. • No sumergir nunca el cable de alimentación y la clavija en agua u otros líquidos.
Página 111
¡Un líquido caliente en el recipiente! ¡Riesgo de quemaduras! Para evitar este peligro, se deben observar las siguientes indicaciones de seguridad: • Durante la prearación de alimentos o líquidos en los recipientes tenga en cuenta la posibilidad de derrames o salpicaduras, tanto durante la cocción como al retirar los recipientes de la cámara de horno.
1.2 Explicación de los símbolos Las indicaciones de seguridad y los aspectos técnicos más importantes se han marcado con símbolos adecuados en la presente instrucción de servicio. Estas indicaciones hay que respetarlas absolutamente para evitar posibles accidentes, perjuicios para la salud y la vida, así...
1.3 Utilización de acuerdo a su uso previsto ¡ATENCIÓN! ¡El dispositivo ha sido proyectado y construido para uso industrial y debe ser manejado en las cocinas solo por personal cualificado! La seguridad de explotación del dispositivo está garantizada únicamente si el dispositivo es utilizado de acuerdo a su uso previsto, de acuerdo con los datos contenidos en las instrucciones de empleo.
2. Informaciones generales 2.1 Responsabilidad del fabricante y la garantía Todas las informaciones contenidas en estas instrucciones se han presentado conforme a los reglamentos vigentes, conocimientos actuales de fabricación e ingeniería y en base a nuestro conocimiento y experiencia de varios años. Asimismo la traducción de la manual de instrucciones se ha realizado escrupulosamente.
3. Transporte, embalaje y almacenaje 3.1 Control de entregas Tras la entrega, hay que revisar inmediatamente si el dispositivo está completo y si no sufrió daños durante el transporte. En caso de confirmar daños de transporte visibles no hay que aceptar el dispositivo, o bien recibirlo condicionalmente. Los daños hay que detallarlos en los documentos de transporte / o en la lista de entrega del agente expedidor.
4. Datos técnicos 4.1 Características del horno convección y vapor • Modelo de acero inoxidable 18/10 • Manejo mediante perillas • Capacidad máxima de 10 GN 1/1 o bandejas para la panadería de medidas 600 x 400 mm • Funciones: circulación del aire, cocción al vapor, convección con cocción al vapor. •...
4.2 Datos técnicos Nombre: Horno convección y vapor M 5230 M 5110 Modelo: 116612 116616 Código: hasta 5 x 1/1 GN Capacidad: hasta 5 x 2/3 GN o 600 x 400 mm Distancia entre 74 mm bandejas: Rango de 50 ° C – 280 ° C...
Página 118
Equipo adicional (no está incluido en la entrega) Conjunto de sonda con bayoneta STL El conjunto incluye una sonda con bayoneta y un soporte correspondiente para el montaje al horno convección y vapor • Longitud del cable: aprox. 1,8 m •...
Página 119
1 par de guías estandarizadas para panadería para el uso de 10 bandejas 600 x 400 para los horno convección y vapor 116621 Código: 116003 Conjunto de hidratación para los hornos convección y vapor Una alternativa simpe: el conjunto de hidratación permite hidratar incluso en el caso de falta de conexión fija de agua.
Página 120
Base para el horno convección y vapor 2/3 GN compatible con el código 116612 • Acero cromo-níquel • Medidas: anch. 570 x prof. 515 x alt. 741 mm • Peso: 10,6 kg Código: 115075 Base para el horno convección y vapor 1/1 GN compatible con el código 116616, 116618, 116621 •...
5. Instalación y servicio 5.1 Indicaciones para el instalador ¡ATENCIÓN! Todas las etapas del trabajo relativas a la instalación, montaje, servicio y mantenimiento deben ser realizadas por personal cualificado, que cumpla con los requisitos profesionales imprescindibles (aprobados por la empresa fabricante o el vendedor) y que tenga en cuenta la normativa vigente en el país relativa a la instalación y la normativa referente a la seguridad del aparato y la seguridad en el lugar de trabajo.
5.1.2 Lugar de instalación • Colocar el dispositivo en una estancia cerrada y bien ventilada (no al aire libre). • Antes de colocar el horno convección y vapor, comprobar las medidas y la posición exacta de las conexiones de electricidad, agua y extracción de vahos. •...
Regulación de las patas • Las patas reguladas están incluidas en la entrega y se deben enroscar en la parte inferior del dispositivo. La correcta nivelación del dispositivo garantiza su buen funcionamiento. La nivelación se hace mediante el ajuste de las patas y se comprueba con un nivel de burbuja.
• El circuito de la toma de corriente debe tener la protección de 16A. Conexión directamente a la toma de corriente de pared, está prohibido el uso de enchufes o tomas múltiples. • El aparato se suministra con un cable de conexión y un enchufe certificados: no se deben manipular ni cambiar.
5.1.6 Toma de desagüe • En el depósito recolector de agua delante del dispositivo hay una manguera de desagüe (diámetro interior 10 mm). Esta manguera sirve para retirar el exceso de líquidos del depósito recolector de agua y ha sido colocada en la zona trasera inferior del dispositivo.
Página 126
La recepción del equipo eléctrico debe estar complementada por un ciclo de cocción preliminar que permita comprobar si el equipo funciona bien y no presenta ningún daño o problema. → Conectar el equipo mediante la perilla de la función → Programar el ciclo de cocción / asado: Tiempo: 10 minutos Temperatura: 150 °...
5.3 Indicaciones para el usuario ¡ATENCIÓN! Leer las presentes instrucciones de uso con atención, ya que contienen importantes indicaciones sobre la seguridad y el uso del horno convección y vapor. Conservar las instrucciones de uso para poder usarlas en cualquier momento. La incorrecta instalación, uso, mantenimiento y limpieza y los posibles cambios y modificaciones del dispositivo pueden causar mal funcionamiento, daños y lesiones.
• Si se va a colocar el horno convección y vapor sobre un armario, una mesa de acero inoxidable u otro horno convección y vapor, se recomienda no usar los niveles superiores en los que el usuario no vea el contenido de los recipientes. •...
5.2.3 Funciones de los elementos de servicio y los indicadores Perilla de ajuste de funciones Posición de PARADA Cocción/asado con sistema de circulación de aire LED 1 Cocción/asado con vapor Cocción de convección y vapor Perilla de programación de temp. Temperatura de cocción máx.
5.2.4 Ajustes Cocción/asado con el sistema de circulación de aire Para programar el ciclo de asado / cocción con el sistema de CIRCULACIÓN DE AIRE girar la perilla de ajuste de funciones la dirección hacia la derecha a la posición A continuación programar la temperatura de cocción/asado girando la perilla de programa- ción de temperatura...
Página 131
Cocción/asado con vapor Para programar el ciclo de cocción/asado con VAPOR girar la perilla de ajuste de funciones a la posición A continuación programar la temperatura de cocción/asado girando la perilla de programación de temperatura en la dirección hacia la derecha a la posición demandada.
Página 132
Cocción de convección y vapor (cocción/asado con la circulación de aire / con vapor) Para programar el ciclo de cocción de CONVECCIÓN Y VAPOR (cocción/asado con la circulación de aire / con vapor) colocar la perilla de ajuste de funciones en la posición girándola hacia la derecha.
Página 133
Cocción/asado con la sonda con bayoneta Después de elegir el ciclo de cocción/asado demandado y al colocar la perilla de ajuste de I 2 – I 3 – I 4, funciones en una de las posiciones programar la temperatura. Girar la perilla de programación de temperatura hacia la derecha a la posición demandada.
Página 134
Colocación /extracción de la sonda con bayoneta Para conectar la sonda con bayoneta se debe retirar el tapón (dibujo de la izquierda) del lugar de conexión en la parte superior izquierda del dispositivo, sujetar el dispositivo de encaje rojo y meter la sonda con bayoneta en el orificio previsto para ello.
Página 135
Iluminación del interior del equipo La iluminación de la cámara de cocción es automatizada y está relacionada con el funcionamiento del equipo. Al final del ciclo de cocción/asado la luz se apaga (por ejemplo cuando la perilla de programación del tiempo „0“ o la temperatura interna consiga el valor demandado).
Consejos y sugerencias 5.2.5 ¡Un líquido caliente en el recipiente! ¡Riesgo de quemaduras! Durante la preparación de alimentos o líquidos colocados en los recipientes se debe tener en cuenta la posibilidad de derrames y salpicaduras, tanto durante la cocción como al retirar los recipientes de la cámara de horno. Se recomienda el uso de niveles en los que se puede ver el interior de los recipientes.
Página 137
o Retirar las guías y lavarlas debidamente con agua tibia y un detergente suave, aclarar con agua limpia y para finalizar, secarlas. o Utilizar el agua tibia y detergentes adecuados para el lavado de la cámara de cocción. Lavar la cámara minuciosamente y tener cuidado para no dejar ningunos restos de detergente.
Página 138
Mantenimiento realizado por el servicio técnico o Se debe realizar periódicamente (al menos una vez al año) el mantenimiento del aparato por un técnico cualificado y autorizado. Para ello, póngase en contacto con el servicio técnico. o Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento, desconecte la alimentación eléctrica y cierre el suministro de agua.
7. Fallos posibles En caso de fallo, desconectar el dispositivo de la corriente y cerrar la toma de agua. Antes de llamar al servicio, comprobar si no se ha producido alguno de los fallos incluidos en la tabla de abajo. Problema Solución •...
¡ATENCIÓN! Durante la recuperación del dispositivo, siga al pie de la letra las leyes estatales o regionales. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0...
Lees voor het gebruik de gebruiksaanwijzing door en bewaar hem op een goed bereikbare plaats! Deze gebruiksaanwijzing bevat de beschrijving van de installatie, de bediening en het onderhoud van het apparaat en dient als belangrijke informatiebron en naslagwerk. De kennis en het in acht nemen van alle hier beschreven veiligheidsvoorschriften en instructies is een voorwaarde voor veilig en juist gebruik van het apparaat.
Página 143
• Het apparaat mag alleen gebruikt worden als het zich in goede technische en veilige staat bevindt. • Voorkom dat kinderen in contact kunnen komen met verpakkings- materialen als plastic zakken en elementen van polystyreen. Verstikkingsgevaar! • Onderhoud- en reparatiewerkzaamheden mogen alleen door gekwalifi- ceerde vaklui worden uitgevoerd, onder gebruikmaking van originele reserveonderdelen en accessoires.
Página 144
• Maak de behuizing onder geen enkel beding open. Bij aanraking van de elektrische aansluitingen of veranderingen van de elektrische of mechanische constructie bestaat gevaar voor elektrische schokken. • Dompel de aansluitkabel en de stekker nooit onder in water of andere vloeistoffen.
Página 145
Hete vloeistof in een bakje! Verbrandingsgevaar! Houd u aan onderstaande veiligheidsaanwijzingen om het gevaar te voorkomen. • Tijdens het voorbereiden van gerechten of vloeistoffen in bakjes, dient eraan te worden gedacht dat het kan overstromen of spatten zowel tijdens het bereiden, als op het moment dat de bakjes uit het apparaat worden gehaald.
1.2 Symboolverklaring Belangrijke veiligheids- en technische instructies zijn in deze gebruiksaanwijzing aangeduid door symbolen. Deze instructies moeten bij het gebruik van dit apparaat absoluut in acht worden genomen om ongelukken, gevaar voor personen of materiële schade te vermijden. GEVAAR! Dit symbool wijst op direct gevaar dat kan leiden tot ernstig lichamelijk letsel of de dood.
1.3 Reglementair gebruik VOORZICHTIG! Het apparaat is ontworpen en gemaakt voor industrieel gebruik en mag in keukens alleen worden bediend door gekwalificeerd personeel. Veilige exploitatie van het apparaat is uitsluitend gewaarborgd bij gebruik dat in overeen- stemming is met zijn bestemming en in lijn met de gegevens uit de gebruiksaanwijzing. Alle technische handelingen, inclusief montage en onderhoud, mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een gekwalificeerde klantenservice.
2. Algemeen 2.1 Aansprakelijkheid en vrijwaring Alle gegevens en tips die zijn opgenomen in deze gebruiksaanwijzing zijn samengesteld rekening houdend met de geldende voorschriften, de actuele technische stand van zaken en onze langdurige inzichten en ervaring. Ook de tekst van deze gebruiksaanwijzing is zo goed mogelijk vertaald. Wij zijn echter niet aansprakelijk voor eventuele fouten in de vertaling.
3. Transport, verpakking en bewaring 3.1 Controle bij aflevering Als het apparaat afgeleverd is, onmiddellijk controleren of het compleet en zonder transportschade is. Als er duidelijk zichtbare transportschade is, het geleverde apparaat niet of alleen onder voorbehoud aannemen. De schade opschrijven op de transportdocumenten/ het leveringsdocument van de leverancier.
4. Specificaties 4.1 Eigenschappen van de combi-steamers • Uitvoering in CNS 18/10 • Besturing met draaiknoppen • Volume tot max. 10 GN 1/1 of bakkerijnorm 600 x 400 mm • Functies: heteluchtcirculatie, stomen, combinatie van heteluchtcirculatie en stomen • Wisselende motorrichting (rechts-/linksom draaiend) voor een optimaal klimaat in de gaarruimte •...
4.2 Technische Gegevens Naam Elektrische combi-steamer M 5230 M 5110 Model: 116612 116616 Nr. art.: tot 5 x 1/1 GN of Inhoud: tot 5 x 2/3 GN bakkerijnorm 600 x 400 mm Afstand tussen de 74 mm bakplaten: Temperatuurbereik : 50°...
Página 152
Uitrusting (hoort niet bij de levering) kerntemperatuurmeter Set van de kerntemperatuurmeter In de set zitten een de en een juiste greep om aan de combi-steamer te bevestigen • Lengte van de kabel: ong. 1,8 m • Magnetische greep: breedte 130 x diepte 35 x hoogte 30 mm •...
Página 153
1 paar gestandaardiseerde geleiders voor de oven voor gebruik van 10 bakplaten 600 x 400 voor combi-steamer 116621 Nr. art.: 116003 Luchtbevochtigingsset voor combi-steamers Ongecompliceerd alternatief: de luchtbevochtingsset maakt het mogelijk de lucht te bevochtigen zelfs als er geen vaste wateraansluiting is. •...
Página 154
Sokkel voor de combi-steamer 2/3 GN Geschikt voor nr. art. 116612 • Chroom-nikkel • Afmetingen: breedte 570 x diepte 515 x hoogte 741 mm • Gewicht: 10,6 kg Nr. art.: 115075 Sokkel voor combi-steamer 1/1 GN geschikt voor nr. art. 116616, 116618, 116621 •...
5. Installatie en bediening 5.1 Aanwijzingen voor de installateur VOORZICHTIG! Alle werkzaamheden in verband met de installatie, montage, bediening en het onderhoud moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel dat beschikt over de noodzakelijke beroepskwalificaties (bevestigd door een onderneming van de producent of door de verkoper), rekening houdend met de geldende voorschriften in het land van installatie, de veiligheidsvoor- schriften van het product en de voorschriften voor veiligheid op de werkplek.
5.1.2 Installatieplaats • Plaats het apparaat in een gesloten en goed geventileerde ruimte (niet in de open lucht!). • Controleer voordat u de combi steamer plaatst de afmetingen en de exacte positie van de elektrische aansluiting, de wateraansluiting en de dampafzuigaansluiting. •...
Afstellen van de voetjes • De verstelbare voetjes zijn meegeleverd met het apparaat en moeten worden vastgeschroefd op de onderkant. U zorgt voor goede werking van het apparaat door het juist waterpas te zetten. U zet het apparaat waterpas met behulp van de voetjes en een waterpas.
• Het elektrisch circuit moet een beveiliging hebben van 16A. Sluit alleen direct op een wandcontactdoos aan, het is verboden om stekkerdozen of een splitter stopcontact te gebruiken. • Het apparaat wordt geleverd met een gecertificeerde aansluitkabel en stekker: deze niet manipuleren of veranderen. Aansluiting potentiaalvereffening •...
5.1.6 Waterafvoer • Bij het condensaatbakje aan de voorzijde van het apparaat bevindt zich een afvoerbuisje (met een binnendoorsnede van 10 mm). Dit buisje dient voor de afvoer van overmatige vloeistof uit het condensaatbakje en loopt onder het apparaat door naar de achterzijde (zie A - afb. rechts). Verleng naar behoefte de afvoerbuis om het water af te voeren naar het waterafvoersysteem.
Página 160
De oplevering van het elektrische apparaat moet worden aangevuld met een testkook- cyclus, die toelaat om te controleren of het apparaat correct werkt en geen eventuele beschadigingen of problemen vertoont. → Schakel het apparaat in met de functieknop → Stel een gaar-/bakcyclus in: Tijd: 10 minuten Temperatuur: 150 °...
5.2 Aanwijzingen voor de gebruiker VOORZICHTIG! Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door, omdat hij belangrijke aanwijzingen bevat voor de veiligheid en het gebruik van de combi steamer. Bewaar de gebruiksaanwijzing, zodat u er altijd gebruik van kunt maken. Gebrekkige installatie en fouten bij de bediening, het onderhoud en de reiniging van het apparaat, alsmede eventuele aanpassingen en modificatie kunnen storingen bij het gebruik, beschadigingen en letsel veroorzaken.
• Als de combi steamer geplaatst wordt op een tafel van roestvrij staal of een andere combi steamer, raden wij het gebruik van de niveaus waarop de gebruiker de inhoud van de containers niet meer kan zien af. • Uit veiligheidsoverwegingen moet na plaatsing van het apparaat de meegeleverde sticker „...
5.2.3 Functies van de bedieningselementen en indicatoren Functieknop Stand UIT Garen/bakken met hete lucht LED 1 Garen/bakken met stoom Combi-stomen Temperatuurregelaar Max. gaar-/baktemperatuur met stoom (ong. 110 ° C) LED 2 Temperatuurbereik in ° C (50 ° C – 280 ° C) Tijdregelaar Stand - tijd onbeperkt Tijdbereik in minuten (0 –...
5.2.4 Instellingen Garen/bakken met hete lucht Draai de functieknop in de richting van de klok in stand om de instelling garen/ bakken met HETE LUCHT in te stellen. Stel daarna de gaar-/baktemperatuur in door de temperatuurregelaar in de richting van de klok in de gewenste stand te draaien.
Página 165
Garen/bakken met stoom Draai de functieknop in de richting van de klok in stand om de instelling garen/bakken met STOOM in te stellen. Stel daarna de gaar-/baktemperatuur in door de temperatuurregelaar in de richting van de klok in de gewenste stand te draaien. Voor traditioneel garen/bakken met stoom wordt een temperatuur van 110 °...
Página 166
Combi-stomen (garen/bakken met hete lucht/stoom) Draai de functieknop in de richting van de klok in stand om de instelling COMBI-STOMEN (garen/bakken met hete lucht/stoom) in te stellen. Stel daarna de gaar-/baktemperatuur in door de temperatuurregelaar in de richting van de klok in de gewenste stand te draaien. Stel vervolgens de gaar-/baktijd in door de tijdregelaar in de richting van de klok in...
Página 167
Garen/bakken met de kerntemperatuurmeter Nadat u de gewenste gaar-/bakstand hebt gekozen en de functieknop in een van de I 2 – I 3 – I 4 standen hebt ingesteld, stelt u de temperatuur in. Draai de temperatuurregelaar in de richting van de klok in de gewenste stand. Draai de tijdregelaar bij garen/bakken met de kerntemperatuurmeter altijd in...
Página 168
Kerntemperatuurmeter bevestigen / verwijderen Om de kerntemperatuurmeter aan te sluiten verwijdert u het afdekkapje (zie afbeelding links) van de aansluitplaats die zich aan de linkerkant van het apparaat bevindt. Houd de rode pal ingedrukt en steek de kerntemperatuurmeter in de hiervoor bestemde opening.
Página 169
Binnenverlichting De verlichting van de gaarruimte is geautomatiseerd en verbonden met de werking van het apparaat. Aan het einde van de gaar-/bakcyclus (bv. tijdregelaar op “0” of kerntemperatuur bereikt de ingestelde waarde) gaat de verlichting uit. Het apparaat uitschakelen Om de bereiding van een gerecht te LED 1 beëindigen, plaatst u de temperatuur- regelaar...
5.2.5 Aanwijzingen en raadgevingen Hete vloeistof in een bakje! Verbrandingsgevaar! Tijdens het voorbereiden van gerechten of vloeistoffen in bakjes, dient te worden gedacht aan de mogelijkheid van overstromen of spatten, zowel tijdens het bereiden als bij het uit het apparaat halen van de bakjes. Aanbevolen wordt gebruik te maken van de hoogte waarbij de gebruiker in staat is in de bakjes te kijken.
Página 171
o Haal de oplegrails uit het apparaat en reinig ze grondig met warm water en een zacht schoonmaakmiddel, spoel ze af met zuiver water en droog ze af. o Gebruik lauw water en een geschikte schoonmaakmiddel voor het reinigen van de gaarruimte.
Página 172
Onderhoud uitgevoerd door een service-bedrijf o Regelmatig (in ieder geval één keer per jaar) de controle van het apparaat laten uitvoeren door een gekwalificeerd en bevoegd onderhoudsmonteur. Neem hiervoor contact op met uw service-provider. o Voor het uitvoeren van wat voor onderhoud dan ook dient de stroomtoevoer en de watertoevoer te worden afgesloten.
7. Mogelijke storingen Koppel bij een storing het apparaat los van de stroomvoorziening en sluit de watertoevoer. Controleer eerst of zich een van de storingen uit onderstaande tabel heeft voorgedaan, voordat u de hulp van de servicedienst inroept. Probleem Hulp •...
VOORZICHTIG! Bij de verwijdering van het apparaat dient u de in uw land geldende voorschriften in acht te nemen. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Germany...
Página 175
Ustawienia .................... 194 5.2.5 Wskazówki i rady .................. 200 6. Czyszczenie i konserwacja ................... 201 7. Możliwe usterki ...................... 203 8. Utylizacja ........................ 204 Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Niemcy Faks: +49 (0) 5258 971-120...
Przed rozpoczęciem użytkowania należy przeczytać instrukcję obsługi, a następnie przechowywać ją w dostępnym miejscu! Niniejsza instrukcja obsługi zawiera opis instalacji urządzenia, jego obsługi oraz konserwacji i służy jako ważne źródło informacji oraz poradnik. Znajomość i przestrzeganie wszystkich zawartych w niej wskazówek dotyczących bezpieczeństwa i obsługi stanowi warunek bezpiecznej i prawidłowej pracy z urządzeniem.
Página 177
• Uniemożliwić dzieciom dostęp do materiałów opakowaniowych takich, jak worki plastikowe i elementy styropianowe. Niebezpieczeństwo uduszenia się! • Prace konserwacyjne i naprawcze mogą prowadzić wyłącznie osoby wykwalifikowane, stosując przy tym oryginalne części zamienne oraz akcesoria. Nie należy podejmować prób naprawy urządzenia na własną...
Página 178
• Nie użytkować urządzenia, gdy przewód przyłączeniowy jest uszkodzony, gdy urządzenie nie działa prawidłowo, jest uszkodzone lub upadło. • W żadnym przypadku nie otwierać obudowy urządzenia. W przypadku naruszenia przyłączy elektrycznych lub przebudowy konstrukcji elektrycznej lub mechanicznej, wystąpi zagrożenie porażenia prądem elektrycznym.
Página 179
Gorąca ciecz w pojemniku! Zagrożenie oparzeniem! W celu uniknięcia skutków zagrożenia należy przestrzegać poniższych wskazówek dotyczących bezpieczeństwa. • Podczas przygotowywania potraw lub cieczy umieszczonych w pojemnikach należy pamiętać o możliwości ich kipienia lub rozchlapania zarówno podczas gotowania, jak i wyjmowania pojemników z komory pieca.
1.2 Wyjaśnienie symboli Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa oraz kwestii technicznych oznaczono w niniejszej instrukcji obsługi odpowiednimi symbolami. Wskazówek tych należy bezwzględnie przestrzegać, aby uniknąć ewentualnych wypadków, uszczerbku na życiu i zdrowiu osób oraz szkód rzeczowych. ZAGROŻENIE! Ten symbol sygnalizuje bezpośrednie zagrożenie, którego konsekwencją mogą...
1.3 Stosowanie zgodnie z przeznaczeniem OSTROŻNIE! Urządzenie zostało zaprojektowane i skonstruowane do użytku przemysłowego i w kuchniach powinno być obsługiwane tylko przez wykwalifikowany personel. Bezpieczeństwo eksploatacji urządzenia gwarantowane jest tylko przy zgodnym z przeznaczeniem zastosowaniu, odpowiednio do danych zawartych w instrukcji obsługi. Wszystkie czynności techniczne, także montaż...
2. Bezpieczeństwo 2.1 Odpowiedzialność i gwarancja Wszystkie informacje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi zostały zestawione przy uwzględnieniu obowiązujących przepisów, aktualnej wiedzy konstruktorskiej i inżynierskiej oraz naszej wiedzy, a także naszych wieloletnich doświadczeń. Również tłumaczenia instrukcji obsługi zostały wykonane jak najbardziej rzetelnie. Nie możemy jednak przejąć...
3. Transport, opakowanie i magazynowanie 3.1 Kontrola dostawy Po dotarciu dostawy należy niezwłocznie sprawdzić, czy urządzenie jest kompletne i czy nie zostało uszkodzone podczas transportu. W przypadku stwierdzenia widocznych uszkodzeń transportowych, należy odmówić przyjęcia urządzenia lub dokonać przyjęcia warunkowego. Zakres szkody należy wpisać do dokumentów przewozowych / listu przewozowego spedytora.
4. Parametry techniczne 4.1 Właściwości pieca konwekcyjno-parowego • Wykonanie ze stali chromowo-niklowej 18/10 • Obsługa za pomocą pokręteł • Pojemność maksymalnie do 10 GN 1/1 lub blach wypiekowych o wymiarach 600 x 400 mm • Funkcje: powietrze obiegowe, gotowanie z zastosowaniem pary, gotowanie konwekcyjno-parowe •...
4.2 Dane techniczne Nazwa Elektryczny piec konwekcyjno-parowy E 5230 E 5110 Model: 116612 116616 Nr art.: do 5 x 1/1 GN lub normy Pojemność: do 5 x 2/3 GN piekarniczej 600 x 400 mm Odstęp pomiędzy 74 mm blachami: Zakres temperatur: 50°...
Página 186
Wyposażenie (nie należy do zakresu dostawy) Zestaw sondy temperatury STL W skład zestawu wchodzi sonda temperatury i odpowiedni uchwyt do mocowania przy piecu konwekcyjno-parowym • Długość przewodu: ok. 1,8 m • Uchwyt magnetyczny: szer. 130 x gł. 35 x wys. 30 mm •...
Página 187
1 para prowadnic znormalizowanych dla piekarni do korzystania z 10 blach 600 x 400 do pieców konwekcyjno-parowych 116621 Nr art.: 116003 Zestaw nawilżający do pieców kowekcyjno-parowych Nieskomplikowana alternatywa: zestaw nawilżający umożliwia nawilżanie także w przypadku braku stałego przyłącza wody. • Zestaw składa się z: kanistra z tworzywa sztucznego (5l), pompy, elementów instalacyjnych,...
Página 188
Podstawa do pieca konwekcyjno-parowego 2/3 GN pasuje do nr art. 116612 • Stal chromowo-niklowa • Wymiary: szer. 570 x gł. 515 x wys. 741 mm • Ciężar: 10,6 kg Nr art.: 115075 Podstawa do pieca konwekcyjno-parowego 1/1 GN pasuje do nr art. 116616, 116618, 116621 •...
5. Instalacja i obsługa 5.1 Wskazówki dla instalatora OSTROŻNIE! Wszystkie operacje związane z instalacją, montażem, obsługą i konserwacją muszą być przeprowadzane przez wyspecjalizowany personel, który spełnia niezbędne wymagania zawodowe (zatwierdzone przez przedsiębiorstwo producenta lub sprzedawcę) i z uwzględnieniem obowiązujących przepisów kraju instalacji oraz przepisów dotyczących bezpieczeństwa produktu oraz bezpieczeństwa w miejscu pracy.
5.1.2 Miejsce instalacji • Urządzenie musi być ustawione w zamkniętym i dobrze wentylowanym pomieszczeniu (nie na wolnym powietrzu). • Przed ustawieniem pieca konwekcyjno-parowego należy sprawdzić wymiary i dokładną pozycję przyłączy elektrycznych, wodnych i odbioru oparów. • Zalecamy ustawienie pieca konwekcyjno-parowego pod okapem lub odprowadzanie gorących oparów i zapachów z komory pieca na zewnątrz.
Regulacja nóżek • Regulowane nóżki są dostarczane wraz z urządzeniem i muszą zostać przykręcone do jego dna. Poprawne wypoziomowanie urządzenia zapewnia prawidłową pracę. Urządzenie poziomuje się za pomocą nóżek i sprawdza za pomocą poziomicy. W celu wypoziomowania wystarczy wkręcać lub wykręcać nóżki. OSTROŻNIE! Nigdy nie użytkować...
• Obwód prądowy gniazdka elektrycznego musi mieć zabezpieczenie 16A. Podłączanie tylko bezpośrednio do gniazdka ściennego, zabrania się stosowania rozgałęźników lub gniazdek wielowejściowych. • Urządzenie jest dostarczane z certyfikowanym przewodem przyłączeniowym i wtyczką: nie mogą one być manipulowane i zmieniane. Przyłącze wyrównania potencjałów •...
5.1.6 Przyłącze odpływu • Przy zbiorczej wanience na skropliny z przodu urządzenia znajduje się wąż odpływowy (średnica wewnętrzna 10 mm). Wąż ten służy do odprowadzania nadmiaru płynów ze zbiorczej wanienki na skropliny i poprowadzony został w tylnym obszarze u dołu urządzenia (patrz A –...
Página 194
Odbiór elektrycznego urządzenia musi być uzupełniony o przeprowadzenie próbnego cyklu gotowania, który pozwala sprawdzić, czy urządzenie jest sprawne i nie wykazuje ewentualnych uszkodzeń lub problemów. → Urządzenie włączyć przy pomocy pokrętła ustawiania funkcji → Ustawić cykl gotowania/pieczenia: Czas: 10 minut Temperatura: 150 °...
5.2 Wskazówki dla użytkownika OSTROŻNIE! Niniejszą instrukcję użytkowania należy uważnie przeczytać, ponieważ zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i użytkowania pieca konwekcyjnego. Instrukcję obsługi należy zachować, aby zawsze można było z niej korzystać. Wadliwa instalacja, błędy przy obsłudze, konserwacji i czyszczeniu oraz ewentualne zmiany i modyfikacje mogą...
• Jeśli piec konwekcyjno-parowy ma być ustawiony na podstawie, stole ze stali nierdzewnej lub innym piecu konwekcyjno-parowym, zaleca się rezygnację z użytkowania poziomów wyższych niż te, na których użytkownik może widzieć zawartość pojemników. • Ze względów bezpieczeństwa, po ustawieniu urządzenia, naklejka „Gorąca ciecz w pojemniku! Zagrożenie oparzeniem!“...
5.2.3 Funkcje elementów obsługi i wskaźników Pokrętło ustawiania funkcji Pozycja WYŁ. Gotowanie/pieczenie z zastoso- waniem powietrza obiegowego LED 1 Gotowanie/pieczenie z zastosowaniem pary Funkcja gotowania konwekcyjno- parowego Pokrętło ustawiania temperatury Maks. temperatura gotowania/ LED 2 pieczenia z zastosowaniem pary (ok. 110 °...
5.2.4 Ustawienia Gotowanie/pieczenie z zastosowaniem powietrza obiegowego W celu ustawienia gotowania/pieczenia z zastosowaniem POWIETRZA OBIEGOWEGO pokrętło ustawiania funkcji ustawić zgodnie z ruchem wskazówek zegara w pozycji Następnie ustawić temperaturę gotowania/ pieczenia, przekręcając pokrętło ustawiania temperatury zgodnie z ruchem wskazówek zegara na żądaną pozycję. Na zakończenie ustawić...
Página 199
Gotowanie/pieczenie z zastosowaniem pary W celu ustawienia gotowania/pieczenia z zastosowaniem PARY pokrętło ustawiania funkcji ustawić zgodnie z ruchem wskazówek zegara w pozycji Następnie ustawić temperaturę gotowania/ pieczenia, przekręcając pokrętło ustawiania temperatury zgodnie z ruchem wskazówek zegara na żądaną pozycję. Dla tradycyjnego gotowania/pieczenia z zastosowaniem pary zalecana jest tempe- ratura 110 °...
Página 200
Gotowanie konwekcyjno-parowe (gotowanie/pieczenie z zastosowaniem powietrza obiegowego/pary ) W celu ustawienia gotowanie KONWEK- CYJNO-PAROWEGO (gotowanie/ pieczenie z zastosowaniem powietrza obiegowego/- pary) pokrętło ustawiania funkcji ustawić zgodnie z ruchem wskazówek zegara w pozycji Następnie ustawić temperaturę gotowania/ pieczenia, przekręcając pokrętło ustawiania temperatury zgodnie z ruchem wskazówek zegara na żądaną...
Página 201
Gotowanie/pieczenie z zastosowaniem sondy temperatury wewnętrznej Po wybraniu żądanego trybu gotowania/ pieczenia i ustawieniu pokrętła ustawiania I 2 – I 3 – I 4 funkcji w jednej z pozycji , ustawić temperaturę. Przekręcić pokrętło ustawiania temperatury zgodnie z ruchem wskazówek zegara na żądaną...
Página 202
Mocowanie / usuwanie sondy temperatury wewnętrznej W celu podłączenia sondy temperatury wewnętrznej należy zdjąć zatyczkę (rys. z lewej strony) z miejsca przyłączenia po lewej górnej stronie urządzenia, należy trzymać wciśniętą czerwoną zapadkę i włożyć sondę temperatury wewnętrznej do przewidzianego do tego celu otworu.
Página 203
Oświetlenie wnętrza urządzenia Oświetlenie komory gotowania jest zautomatyzowane i połączone z działaniem urządzenia. Na koniec cyklu gotowania/pieczenia (np. pokrętło ustawiania czasu „0“ lub temperatura wewnętrzna osiągnie ustawioną wartość) oświetlenie wyłącza się. Wyłączenie urządzenie Aby zakończyć przygotowanie potrawy LED 1 pokrętło ustawiania temperatury musi znajdować...
5.2.5 Wskazówki i rady Gorąca ciecz w pojemniku! Zagrożenie oparzeniem! Podczas przygotowywania potraw lub cieczy umieszczonych w pojemnikach należy pamiętać o możliwości ich kipienia lub rozchlapania zarówno podczas gotowania, jak i wyjmowania pojemników z komory pieca. Zaleca się korzystanie z takich poziomów, na których użytkownik może widzieć...
6. Czyszczenie i konserwacja OSTRZEŻENIE! Przed czyszczeniem należy odłączyć urządzenie od zasilania elektrycznego i poczekać, aż urządzenie ostygnie. Nigdy nie oczyszczać urządzenia strumieniem wody lub pary pod ciśnieniem! Uważać, aby do urządzenia nie dostała się woda. Regularne czyszczenie przez użytkownika o Celem zapewnienia prawidłowego sposobu funkcjonowania, higieny i mocy urządzenie myć...
Página 206
Czyszczenie szklanych drzwi o Podwójne przeszklenie ułatwia czyszczenie drzwi urządzenia. Szybę wewnętrzną można odchylić i w razie potrzeby wyjąć. o W tym celu należy poluzować górną i dolną blokadę, które blokują wewnętrzną szybę. Płytki przekręca się zgodnie z kierunkiem ❶ ruchu wskazówek zegara (il.
7. Możliwe usterki W razie usterki odłączyć urządzenie od zasilania elektrycznego i zamknąć dopływ wody. Przed wezwaniem serwisu sprawdzić, czy nie występuje któraś z usterek urządzenia zamieszczonych w poniższej tabeli. Problem Pomoc • Sprawdzić zasilanie w prąd • Sprawdzić czy bezpieczniki urządzenia nie są uszkodzone. •...
W tym celu należy odłączyć urządzenie od zasilania i odciąć kabel zasilający. OSTROŻNIE! Podczas utylizacji urządzenia należy postępować zgodnie z właściwymi przepisami państwowymi lub regionalnymi. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 D-33154 Salzkotten Tel.: +49 (0) 5258 971-0 Niemcy Faks: +49 (0) 5258 971-120...
Перед эксплуатацией прибора прочитать инструкцию по эксплуатации и хранить ее в доступном месте! Эта инструкция по эксплуатации описывает установку, обслуживание и уход за прибором и служит важным информационным источником и справочником. Знание и выполнение всех содержащихся в ней мер предосторожности и инструкции...
Página 211
• Сделать невозможным доступ для детей к упаковочным материа- лам, таким как полиэтиленовые пакеты или пенополистироловые элементы. Опасность удушения! • Работы по уходу и ремонту должны проводиться только квалифи- цированными специалистами при использовании оригинальных запасных частей и принадлежностей. Никогда не пытайтесь сами...
Página 212
• Не использовать прибор, если присоединительный провод поврежден, если прибор работает неправильно, находится в неисправном состоянии или упал. • Ни в коем случае не открывать корпус прибора. В случае нарушения электрических присоединений или модификации электрической или механической конструкции, появится угроза поражения...
Página 213
Горячая жидкость в емкости! Опасность получения ожогов! Во избежание последствий угрозы следует соблюдать указанные ниже рекомендации по безопасности. • Во время приготовления блюд или жидких продуктов, находящихся в гастроемкостях, следует помнить об их возможном закипании или разбрызгивании, как во время приготовления, так и во...
1.2 Значение символики Важные технические указания и меры предосторожности выделены в данной инструк- ции по эксплуатации символами / знаками. Необходимо обязательно соблюдать эти указания во избежание несчастных случаев, человеческих и вещественных ущербов. ОПАСНО! Этот символ сигнализирует о непосредственной угрозе, последствием которой...
1.3 Использование по назначению ВНИМАНИЕ! Прибор запроектирован и сконструирован для промышленного использования, и может обслуживаться исключительно квалифицированным персоналом! Безопасность эксплуатации прибора гарантирована только в случае соответст- вующего назначению применения, в соответствии с данными в инструкции по обслуживанию. Все технические действия, в том числе монтаж и техобслуживание, могут осуществляться...
2. Общие сведения 2.1 Ответственность и гарантийные обязательства Все сведения и указания в этой инструкции по эксплуатации были составлены с учётом действующих предписаний, актуального уровня инженерно-технических исследований, а также нашего многолетнего опыта и знаний. Переводы инструкции по эксплуатации также сделаны на уровне лучших знаний. Однако...
3. Транспортировка, упаковка и хранение 3.1 Транспортная инспекция Полученный груз незамедлительно проверить на комплектность и на транспортный ущерб. При внешне опознаваемом транспортном ущербе груз не принимать или принять с оговоркой. Размер ущерба указать в транспортных документах / накладной/ перевозчика. Подать рекламацию. Скрытый...
4. Технические данные 4.1 Особенности пароконвектомата • Печь выполнена из хромоникелевой стали 18/10 • Обслуживание с помощью поворотных регуляторов • Макс. объем для 10 GN 1/1 или пекарных противней для выпечки размером 600 x 400 мм • Функции: циркуляционный воздух, приготовление с применением пара, конвекционное...
4.2 Технические характеристики Название Электрический пароконектомат M 5230 M 5110 Модель: 116612 116616 № изделия: до 5 x 1/1 GN или Объем: до 5 x 2/3 GN противнями 600 x 400 мм Расстояние между 74 мм противнями: Диапазон 50 °С – 280 ° C температур:...
Página 220
Дополнительное оснащение (не входит в объем поставки) Комплект температурного щупа STL В состав комплекта входит температурный щуп и соответствующий держатель для прикрепления на пароконвектомате • Длина провода: ок. 1,8 м • Магнитный держатель: шир. 130 x гл. 35 x выс. 30 мм •...
Página 221
1 пара направляющих, стандартизованных для пекарни для использования с 10 противнями 600 x 400 для пароконвектоматов 116621 Артикул: 116003 Увлажняющий комплект для пароконвектоматов Несложная альтернатива: увлажняющий комплект дает возможность увлажнения также в случае отсутствия постоянного присоединения воды. • Комплект состоит из: канистры...
Página 222
Основание для пароконвектомата 2/3 GN подходит к артикулу 116612 • Хромоникелевая сталь • Размеры: шир. 570 x гл. 515 x выс. 741 мм • Вес: 10,6 кг Артикул: 115075 Основание для пароконвектомата 1/1 GN подходит к артикулу 116616, 116618, 116621 •...
5. Установка и обслуживание 5.1 Технические инструкции для установщика ВНИМАНИЕ! Все операции, связанные с установкой, монтажом, эксплуатацией и техобслуживанием должны выполняться специализированным персоналом, который владеет требуемыми полномочиями (авторизация производителя или продавца) с учетом предписаний по установке, действующих в данной стране, а также положений, которые касаются безопасности...
5.1.2 Место установки • Прибор должен быть установлен в закрытом и хорошо вентилируемом помещении (не на открытом воздухе). • Перед установкой пароконвектомата следует проверить размеры и точность положения присоединения электропитания, воды и отвода пара. • Рекомендуем устанавливать пароконвектомат под дымоотводным зонтом или выполнить...
Регулирование ножек • Регулируемые ножки поставляются вместе с прибором и должны быть прикручены к его дну. Правильная и строго горизонтальная установка прибора обеспечивает его правильную работу. Прибор следует выровнять с помощью ножек и проверить строго горизонтальное положение с помощью горизонтали. С...
• Прибор следует установить так, чтобы в случае необходимости был всегда обеспечен беспрепятственный доступ к вилке с целью немедленного отключения прибора. • Контур электрической розетки должен иметь защиту 16A. Подключение следует выполнить только непосредственно к настенной розетке, запрещается применение разветвителей или розеток с несколькими входами. •...
5.1.5 Подключение стока • При лотке для конденсата, расположенного в передней части прибора, находится сливной шланг (внутренний диаметр 10 мм). Этот шланг проходит в задней нижней части прибора и предназначен для удаления излишнего количества жидкости из лотка для конденсата (см. A – рис. справа). С целью удаления воды в сливную...
Página 228
Приемка электрического прибора должна сопровождаться проведением пробного цикла приготовления, который даст возможность проверить, работает ли прибор и не имеют ли место возможные повреждения и проблемы. → Прибор следует включить с помощью поворотного регулятора функций → Установить цикл приготовления / печения: Время: 10 минут...
5.2 Указания для пользователя ВНИМАНИЕ! Следует внимательно ознакомиться с данной инструкцией по эксплуатации, поскольку она содержит важные указания на тему безопасности и эксплуатации конвекционной печи. Инструкцию по обслуживанию следует сохранить с целью ее использования в будущем. Неправильная установка, ошибки во время эксплуатации, техобслуживания и...
• Если пароконвектомат должна быть установлена на столе из нержавеющей стали или на другой пароконвектомат, рекомендуем отказаться от использо- вания уровней выше, чем те, на которых пользователь может видеть содержимое гастроемкостей. • По причине безопасности, после установки прибора, наклейка „Горячая жидкость в емкости! Опасность получения ожогов!“, которая...
5.2.3 Функции элементов обслуживания и индикаторов Поворотный регулятор настройки функций Положение ВЫКЛ. Приготовление/печение с примене- LED 1 нием циркуляционного воздуха Приготовление/печение с применением пара Функция конвекционного и парового приготовления Регулятор настройки температуры Макс. темп. приготовления/печения LED 2 с применением пара (ок. 110 ° C) Шкала...
5.2.4 Настройки Приготовление/печение с применением циркуляционного воздуха Для установки режима приготовления/ печения с применением ЦИРКУЛЯЦИОННОГО М 1 поворотный регулятор функции ВОЗДУХА повернуть по часовой стрелке и установить в положении Далее установить температуру приготов- ления/печения поворачивая для этого регулятор настройки температуры по...
Página 233
Приготовление/печение с применением пара Для установки режима приготовления/ печения с применением ПАРА регулятор функции повернуть по часовой стрелке в положение Далее установить температуру приготов- ления/печения поворачивая для этого регулятор настройки температуры по часовой стрелке до требуемого положения. Для традиционного приготовления / печения с...
Página 234
Приготовление конвекционное и паровое (приготовление/печение с применением циркуляционного воздуха/пара) Для установки режима приготовление КОНВЕКЦИОННОЕ И ПАРОВОЕ (приготовление/печение с применением циркуляционного воздуха/пара) регулятор функции повернуть по часовой стрелке до положения Далее установить температуру приготов- ления/печения поворачивая для этого регулятор настройки температуры по...
Página 235
Приготовление/печение с применением температурного щупа После выбора требуемого режима приготов- ления/печения и установки регулятора I 2 – I 3 – I 4 функций в одном из положений установить температуру. Повернуть регулятор настройки температуры по часовой стрелке до требуемого положения. Во время приготовления/печения с применением...
Página 236
Подключение / удаление температурного щупа Для подключения температурного щупа следует снять колпачок (рис. слева) с места присоединения с левой верхней стороны прибора, нажимая красную задвижку и вложить температурный щуп в предусмот- ренное для этой цели отверстие. Отпустить задвижку . С целью удаления темпе- ратурного...
Página 237
Освещение внутри прибора Освещение камеры приготовления автоматизировано и интегрировано с работой прибора. В конце цикла приготовления / печения (например, регулятор настройки времени „0“ или внутренняя температура достигнет установленных параметров) освещение выключается. Выключение прибора Для того чтобы закончить приготовление LED 1 блюда...
5.2.5 Рекомендации и советы Горячая жидкость в емкости! Опасность получения ожогов! Во время приготовления блюд или жидких продуктов, находящихся в гастроемкостях, следует помнить об их возможном закипании или разбрызгивании, как во время приготовления, так и во время изъятия гастроемкостей из камеры печи. Рекомендуется...
6. Очистка и техобслуживание ОСТОРОЖНО! Перед очисткой следует отключить прибор от источника электропитания и подождать, пока прибор остынет. Никогда не очищать прибор струей воды или пара под давлением! Следить за тем, чтобы в прибор не попадала вода. Регулярная очистка пользователем o Для...
Página 240
Очистка стеклянной двери o Двойное остекление облегчает очистку двери прибора. Внутреннее стекло можно отодвинуть и в случае необходимости вынуть. o Для этого следует освободить верхнюю и нижнюю блокаду, фиксирующие внутреннее стекло. Планки следует повернуть по ❶ часовой стрелке (рис. ❶ ❷...
o После выполнения операции и установки прибора в новом месте необходимо убедиться, что электрическая и водопроводная инсталляция были подсоединены в соответствии с нормами. 7. Возможные неисправности В случае неисправностей отсоединить прибор от электропитания и перекрыть подачу воды. Перед вызовом сервисного персонала следует проверить, не возникла ли...
отключить от сети и удалить сетевой кабель от прибора. ВНИМАНИЕ! При утилизации прибора придерживайтесь к действующим в Вашей стране и в Вашей коммуне предписаниям. Bartscher GmbH Franz-Kleine-Str. 28 D-33154 Salzkotten Teл.: +49 (0) 5258 971-0 Германия Факс: +49 (0) 5258 971-120...