3.1
Alla macchina, oltre alla fresa (fig.3/1 pag.25), è possibile
applicare trincia erba (fig.3/2 e 3/5), spazzatrici (fig.3/3), la-
me da neve (fig.3/4) aratri, assolcatori, barre falcianti, tosa-
erba, turbina da neve ecc. Il manubrio è montato su antivi-
branti che ne assicurano il comfort ed il controllo delle vi-
brazioni.
3.1 Motore - Per tipo di motore, potenza giri/min vedi tab.3
pag.32.
3.2 Frizione PowerSafe® - Idraulica, a comando meccani-
co, pressione di funzionamento 7,5 bar; per la regolazione
vedi sezione 16.
3.1
To the machine, in addition to the rotary hoe (fig.3/1 page
25), is possible to apply grass shredder (fig.3/2 and 3/5),
sweepers (fig.3/3), snow blades (fig.3/4) plows, furrowers,
cutter bars, lawn mowers, snow thrower etc. The handle-
bar is mounted on shock absorbers devices that ensure
comfort and vibration control.
3.1 Engine - For the engine type, power r.p.m., see table 3
page 32.
3.2 PowerSafe® Clutch - Hydraulic, mechanically control-
led, service pressure 7,5 bar; for adjustment see section
16.
3.1
À la machine, outre à la fraise (fig.3/1 page 25), on peut
appliquer le broyeur (fig.3/2 et 3/5), balayeuse (fig.3/3),
chasse-neige à lame (fig.3/4), charrue, buttoir, barre de
coupe, tondeuse à gazon, chasse-neige à turbine, etc. Le
mancheron est placé sur des anti-vibrants qui en assurent
le confort et le contrôle des vibrations.
3.1 Moteur - Pour type de moteur, puissance tours/minu-
tes voir tab.3 page 32.
3.2 Embrayage PowerSafe® - Hydraulique, à commande
mécanique, pression de fonctionnement 7,5 bar, pour le
réglage voir section 16.
3.1
Además de la fresa (fig.3/1 pág.25), se pueden poner en la
máquina trituradora de hierba (figs.3/2 y 3/5), barredoras
(fig.3/3), cuchillas de nieve (fig.3/4), arados, surcadoras,
barras de corte, segadora, turbina de nieve, etc. El manil-
lar está montado sobre antivibradores que aseguran el
confort y el control de las vibraciones.
3.1 Motor - Para el tipo de motor, potencia rpm véase
tabla 3 pág.32.
3.2 Embrague PowerSafe® - Hidráulico, de mando mecá-
nico, presión de funcionamiento 7,5 bar, para la regulación
véase la sección 16.
3.1
An diesem Gerät kann außer der Bodenfräse (Abb.3/1 Seite
25) ein Mulcher (Abb.3/2 und 3/5), eine Kehrmaschine
(Abb.3/3), Schneefräse (Abb.3/4) ein Pflug, ein Häufelpflug,
ein Mähbalken, ein Mähwerk, eine Schneeturbine usw. an-
gebracht werden. Zur Gewährleistung eines höheren Kom-
forts und einer besseren Steuerung der Schwingungen ist
der Holm an Schwingungsdämpfern angebracht.
3.1 Motor - Für Hinweise zu Motortyp, Leistung, U/min
siehe Tab.3 Seite 32.
3.2 PowerSafe® Kupplung - Hydraulisch, mit mecha-
nischer Steuerung, Betriebsdruck 7,5 bar, für Hinweise zur
Einstellung siehe Abschnitt 16.
3. CARATTERISTICHE TECNICHE (HY)_P2 01-18 rev. 0
3.4
3.3 Trasmissione idrostatica - Gruppo idrostatico com-
patto Kanzaki tipo KHS-13 JH con pompa 13 cm³, facil-
mente smontabile, circuito di alta pressione separato, con
radiatore per raffreddamento olio e ventola di raffredda-
mento del gruppo idrostatico, pompa di carico, filtro in
aspirazione a portata totale in comune con la frizione
PowerSafe®, per le caratteristiche vedi fig.3/6 pag.27.
3.4 Cambio - Ad ingranaggi, con 2 gamme di velocità per
lavoro e trasferimento, con inversione idrostatica e posizio-
ne di folle per la manovra a spinta. Per le velocità di avan-
zamento vedere tab. 4 pag.32.
3.4
3.3 Hydrostatic transmission
Type KHS-13 JH Kanzaki hydrostatic compact group, with
pump of 13 cm³, easily separable, high pressure separate
circuit, with oil cooling radiator and cooling fan for the hy-
drostatic unit, with charging pump, suction filter with total
flow in common with the PowerSafe® clutch, for the featu-
res see fig.3/6 page 27.
3.4 Gearbox
Gear, with 2 ranges of speed for work and transfer, with
hydrostatic inversion and neutral position to move pushing
the machine. For the forward speeds see table 4 page 32.
3.4
3.3 Transmission hydrostatique - Groupe hydrostatique
compact Kanzaki type KHS-13 JH avec pompe 13 cm³, fa-
cilement démontable, circuit à haute pression séparée,
avec radiateur pour le refroidissement de l'huile et ventila-
teur de refroidissement du groupe hydrostatique, pompe
de chargement, filtre d'aspiration avec débit total en com-
mun avec l'embrayage PowerSafe®, pour les caractéristi-
ques, voir fig.3/6 page 27.
3.4 Boîte de vitesses - A engrenage, avec 2 gammes de
vitesse pour le travail et le transfert, avec inversion hydro-
statique et position de point mort pour la manœuvre à lan-
cement. Pour vitesses d'avancement voir tab.4 page 32.
3.4
3.3 Transmisión hidrostática - Grupo hidrostático com-
pacto Kanzaki tipo KHS-13 JH con bomba de 13 cm³, que
se desmonta fácilmente, circuito de alta presión separado.
con radiador para refrigeración de aceite y ventilador de
refrigeración del grupo hidrostático, bomba de carga, filtro
de succión con flujo total en común con el embrague
PowerSafe®, para las características véase fig.3/6 pág.27.
3.4 Cambio - Con engranajes, con 2 gamas de velocidad
para trabajo y desplazamiento, con inversión hidrostática y
posición de punto muerto para la maniobra de empuje.
Para las velocidades de avance, véase la tabla 4 pág. 32.
3.4
3.3 Hydrostatisches Getriebe - Kompakter hydrosta-
tischer Antrieb Kanzaki Typ KHS-13 JH mit 13 cm³ Pumpe;
leicht demontierbar, separater Hochdruckkreislauf mit Öl-
kühler und Kühllüftung des hydrostatischen Antriebs, Füll-
pumpe, Saugfilter mit Gesamtdurchfluss gemeinsam mit
der PowerSafe® Kupplung, für weitere Merkmale siehe
Abb.3/6 Seite 27.
3.4 Getriebe - Mit Zahnrädern, mit 2 Geschwindigkeitsbe-
reichen für Arbeit und Fahrt, mit hydrostatischer Wende-
funktion und Neutralstellung für das Drückmanöver. Die
Vorwärtsfahrt Geschwindigkeiten können Tab.4 Seite 32
entnommen werden.
26