Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Kaminofen FOGO, FAYAL, FANTALE
Anleitung
Instruction
Instructions
Aanwijzing
Manual de instrucciones
nach DIN EN 13240-DINplus
15a BV-G
GB
Kaminofen FOGO
D
Seite
2 - 7
Page
8 - 11
Page
12 - 15
F
NL
Pagina 16 - 19
E
Página 20 - 23
Kaminofen FAYAL
23/4_6

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Olsberg FOGO

  • Página 1 Kaminofen FOGO, FAYAL, FANTALE 23/4_6 Anleitung Seite 2 - 7 Instruction Page 8 - 11 Instructions Page 12 - 15 Aanwijzing Pagina 16 - 19 Manual de instrucciones Página 20 - 23 Kaminofen FOGO Kaminofen FAYAL nach DIN EN 13240-DINplus...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Anschluss oben [mm] 1127 Messung erfolgt jeweils bei warmem Schornstein. [mm] ∅ 150 - Anschlussstutzen Ofenrohr - max. Gewicht Fogo/Fantale/Fayal [kg] 159/240/225 Verbrennungsluftversorgung - Höhe bis Mitte Verbrennungsluftstutzen [mm] [mm] ∅ 120 - Anschlussstutzen Verbrennungsluft Für ausreichende Verbrennungsluftzufuhr ist zu sor-...
  • Página 3: Aufstellen Des Kaminofens

    Die Ofenrohranschlüsse müssen dicht sein. Das Externer Verbrennungsluftanschluß Ofenrohr darf nicht in den Schornstein hineinra- Um die Verbrennungsluft dem Gerät nicht aus dem gen. Aufstellraum sondern extern über eine Leitung zuzu- Bitte berücksichtigen Sie, das an den Stellwänden führen, besteht die Möglicht am Gerät hinten unten entsprechend Prüfvorschrift EN 13240 die Tempe- eine Verbrennungsluftleitung ∅125 mm anzuschrau- ratur von 85°C erreicht werden kann und dies bei...
  • Página 4 • • Da die Sekundärluft auch zur Scheibensauberkeit Kohlengrus beiträgt, ist der Sekundärluftsteller beim Abbrand • sonstige Abfälle immer in Richtung auf zu stellen. • • Papier und Pappe (außer zum Anzünden) Bei Nichtbetrieb alle Schieber schließen, um ein • Auskühlen des Aufstellraumes zu verhindern.
  • Página 5: Reinigung

    • • Keine heiße Asche entnehmen. Asche nur in feu- Die Vorkehrungen zur Verbrennungsluftversor- ersicheren, unbrennbaren Behälter lagern. gung dürfen nicht verändert werden. Insbesonde- • re muß sichergestellt bleiben, daß notwendige Achtung: Die Oberflächen werden heiß! Zur Be- Verbrennungsluftleitungen während des Betriebes dienung immer den beiliegenden Handschuh be- der Feuerstätte offen sind.
  • Página 6: Garantiebedingungen

    Funktion Die erteilten Garantien sind freiwillige Zusatzleistungen des Produktes. Dies gilt jedoch nur bei Einhaltung der von Olsberg und haben nur für das Gebiet der Bundes- auf dem Geräteschild angegebenen Leistungen, bei republik Deuschland Gültigkeit. Anschluss an die vorgeschriebene Betriebsspannung und bei Betrieb mit der angegebenen Energieart bzw.
  • Página 7 Transportschäden sind unverzüglich an den anlie- das gesamte Produkt nicht. fernden Spediteur und an den Vertragspartner zu mel- In Fällen der Rücknahme von Waren ist Olsberg be- den. rechtigt, folgende Ansprüche auf Gebrauchsüberlas- Wir übernehmen keine Garantie für Schäden und Män- sung und Wertminderung geltend zu machen: gel an Geräten oder deren Anbauteilen, die durch ü-...
  • Página 8: Foreword

    [mm] 1127 • ∅ 150 - Connection pipe [mm] Waste air temperature - max.Weight Fogo/Fantale/Fayal [kg] 159/240/225 Wood / Brown coal briquette [°C] 360 / 370 - Heigt to middle • Minimum delivery pressure of combustion air connection [mm]...
  • Página 9: Combustion Air Supply

    If the delivery pressures are too high, a delivery Minimum distance from combustible or load- pressure limiter (e.g. supplementary air device in the bearing walls: Lateral and rear: 10 cm • chimney) must be fitted. It is purposeful to re- Install the pipe lining (provided on site) in the determine the delivery pressure when starting up the chimney.The connection height can be individu-...
  • Página 10 As the secondary air also contributes to the cleanli- Please note before heating for the first ness of the glass pane, the secondary air controller time must always be moved in the direction of the open • Remove all accessories from the ash pan and position while the stove is lit.
  • Página 11: Cleaning

    • • Attention: The surfaces get hot! Always use the The combustion air supply fittings must never be enclosed glove when operating the stove. altered. In particular, it must be ensured that any • necessary combustion air pies are open while the Never use white spirit, benzene or other inflam- fireplace is being used.
  • Página 12 [g/s] 5,2 / 7,0 ∅ 150 - Manchons de raccord [mm] - Température des gaz d'évacuation - max. Poids Fogo/Fantale/Fayal [kg] 159/240/225 Bois / Lignite briquette [°C] 360 / 370 - Hauteur jusqu’au milieu - Pression de refoulement minimale pour...
  • Página 13: Alimentation En Air De Combustion

    • En cas de pressions de refoulement élevées, il faut Déterminer l'emplacement, aucun objet confec- procéder à une réduction de la pression de refoule- tionné à partir de matériaux combustibles ne doit ment (par ex. dispositif d'air additionnel dans la che- se trouver ou être installé...
  • Página 14 Réglage de l'air de combustion Selon la loi fédérale relative à la protection contre les émissions, il est interdit par ex. de brûler les Vérin à air primaire … combustibles suivants dans les poêles à chemi- née..ouvert Position d'allumage rendement calorifique •...
  • Página 15: Indications Spéciales

    • Indications spéciales Attention: Les surfaces deviennent brûlantes! Toujours utiliser le gant ci-joint pour toute mani- La garantie du fabricant expirera en cas de sur- pulation. charge essentielle ou constante du poêle au-delà du • rendement calorifique nominal ainsi qu'en cas d'em- Ne jamais utiliser d'alcool, d'essence ou d'autres ploi d'autres combustibles que ceux indiqués plus substances inflammables pour l'allumage.
  • Página 16: Voorwoord

    1127 - Aansluitstomp [mm] Ø 150 Bij te hoge persdrukken is een persdrukbegrenzing - max. Gewicht Fogo/Fantale/Fayal [kg] 159/240/225 (bijv. nevenluchtinrichting in de schoorsteen) vereist. - Hoogte tot midden aansluitstomp Het is doelmatig, bij de ingebruikneming de persdruk verbrandingslucht [mm] nogmaals te bepalen.
  • Página 17: Monteren Van De Haard

    • Kachelpijp (bouwzijdig) op overgangsstuk Ø 160 / Opmerking: afzuigkappen of ventilatietechnische Ø 150 mm. van de haard steken. voorzieningen die samen met de stookplaats in • dezelfde kamerluchtverbinding gebruikt worden, Haard aan de voorgeziene plaats schuiven en zo kunnen problemen veroorzaken. De goedkeuring voor uitrichten, dat de kachelpijp in de pijpvoering past.
  • Página 18 • haard hoogwaardige Stoken temperatuurbesten-dige laklaag voorzien, die zijn • Slechts de hoeveelheid brandstof opleggen, die definitieve vastheid eerst eerste in overeenstemming met de warmtebehoefte verwarmen bereikt. wordt benodigd. • Zet U daarom niets op de haard en beroert U de oppervlakken niet, omdat anders de laklaag Voor nominaal verwarmingsvermogen 6 kW: kan worden beschadigd.
  • Página 19: Reiniging

    • Er mogen geen veranderingen aan de haard uitgevoerd worden. Reiniging Wat? Hoe vaak? Waarmee Haard binnen tenm. 1x per jaar Handveger, stofzuiger Verbindingsstuk tenm. 1x per jaar Handveger, stofzuiger Glasruit naar behoefte koude toestand glasreinigingsmiddel voor haard- en ovenruiten Reservedelen Opgelet: Eventueel benodigde reservedelen bestelt U...
  • Página 20: Estufa De Chimenea Fogo, Fayal, Fantale

    Estufa de chimenea FOGO, FAYAL, FANTALE 23/4_6 Manual de instrucciones Página 20 - 23 Contenido • Prólogo ..........Página 20 • Características técnicas ........20 • Prescripciones a observar ......20 • Dimensionado de la chimenea ....... 20 • Suministro de aire de combustión ....21 •...
  • Página 21: Suministro De Aire De Combustión

    Con presiones de elevación demasiado altas hay menea no deben existir ni ponerse objetos algu- que limitar esta presión (p.ej., dispositivo de aire nos hechos de materiales inflamables hasta a adicional en la chimenea). Es conveniente determi- una distancia de 80 cm, medida a partir del cri- nar una vez más la presión de elevación al poner la stal de la puerta del hogar.
  • Página 22 • Cómo ajustar el aire de combustión Madera húmeda o bien la tratada con conser- vantes para madera Regulador del aire primario … • Serrín, virutas, polvo de esmerilado • Residuos de planchas de cortezas y de viru- ABIERTO Posición de encendido Potencia de caldeo máxima •...
  • Página 23: Limpieza

    • Qué hacer? No saque ceniza caliente. Guarde la ceniza sólo en recipientes a prueba de fuego, incombusti- • bles. Abrir al máximo el regulador del aire primario. • • Atención: ¡Se calientan las superficies! Para el Echar sólo una cantidad pequeña de combusti- manejo hay que ponerse siempre el guante que ble.
  • Página 24 Olsberg Hermann Everken GmbH Hüttenstraße 38 D - 59939 Olsberg • Telefon +49 / (0) 29 62 / 8 05 – 0 Telefax +49 / (0) 29 62 / 8 05 – 180 Email info@olsberg.com www.olsberg.com...

Este manual también es adecuado para:

FayalFantale

Tabla de contenido