Chicco GRO-UP 123 Manual Del Usuario
Ocultar thumbs Ver también para GRO-UP 123:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 37

Enlaces rápidos

composit chicco con trapping sul pallino rosso
rosso:
pantone 186 C
logo chicco con trapping sul pallino rosso
blu:
pantone 2747 C

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Chicco GRO-UP 123

  • Página 1 186 C logo chicco con trapping sul pallino rosso blu: pantone 2747 C...
  • Página 13 CHICCO • Fare attenzione a non lasciare sedili auto pieghevoli o rotanti non ben agganciati, in GRO-UP 123 caso di incidente potrebbero costituire un . 123 (9-36 pericolo. • Prestare attenzione a come si installa il Seggiolino in auto in modo da evitare che un sedile mobile o la portiera possano in- ISTRUZIONI D’USO...
  • Página 14: Tabla De Contenido

    INDICE rio sostituirlo. • Non utilizzare Seggiolini di seconda mano: 1. DESCRIZIONE COMPONENTI potrebbero avere subito danni strutturali 2. CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO non visibili a occhio nudo, ma compromet- 3. LIMITAZIONI E REQUISITI D’USO RELATIVI tenti la sicurezza del prodotto. AL PRODOTTO E AL SEDILE AUTO •...
  • Página 15: Limitazioni E Requisiti D'uso Relativi

    ATTENZIONE! “Universal” significa che è può provocare gravi lesioni o la morte. compatibile con la maggior parte, ma non Non installare questo dispositivo di ritenu- con tutti i sedili auto. ta per bambini utilizzando una cintura di sicurezza gonfiabile. AVVISO IMPORTANTE - in Gr.
  • Página 16: Modifica Configurazione Del Seggiolino Da Gruppo 1 (9-18 Kg) Agruppo 2/3 (15-36 Kg)

    4. Agganciare la cintura dell’auto alla fibbia rettamente (Fig. 19). facendo in modo che sia il ramo addo- 14. Per togliere il bambino dal Seggiolino, minale che quello diagonale della stessa premere il pulsante della fibbia e sgan- passino in corrispondenza del passaggio ciare le cinture (Fig.
  • Página 17: Ripristino Delle Cinture Per Utilizzo In Gruppo 1 (9-18Kg)

    passino in corrispondenza dei passaggi protetta (Gr.1-2-3). cintura addominali L (Fig. 31). - che le cinture di sicurezza del seggiolino si- 4. In fase di regolazione dell’altezza del pog- ano sempre all’altezza corretta, cioè quella giatesta verificare che la posizione del delle spalle (Gr.1).
  • Página 18 diversi componenti della fodera tessile dalla le caratteristiche originali di sicurezza. struttura del Seggiolino, operare come di CONSERVAZIONE DEL PRODOTTO seguito descritto: 1. Sganciare le cinture del seggiolino dalla Quando non installato sull’auto si racco- fibbia. manda di conservare il Seggiolino in un 2.
  • Página 19 CHICCO otherwise they could be dangerous. • Pay attention when fitting the child car GRO-UP 123 seat into the car to avoid that a vehicle's . 123 (9-36 car seat or car door may interfere with it. • Never fit the child car seat into a car seat if it is only equipped with a waist belt (2-point).
  • Página 20 another approved by the manufacturer as AND SEATING THE CHILD IN GROUP 2/3 it forms an integral part of the child car (15-36 KG) seat. To ensure child car seat's safety, never 7. REFITTING THE HARNESS FOR SEATING IN use it without its fabric cover. GROUP 1 (9-18 KG) •...
  • Página 21: Restrictions And Requirements Regarding The Use Of The Product And Car Seat

    to earlier designs that do not display this to install the car seat on another seat. (Fig. notice. 10 and 31). 4. Suitable exclusively to be used in vehicles 4. FITTING THE CHILD CAR SEAT IN equipped with 3-point safety harnesses, THE CAR AND SEATING THE CHILD IN whether static or with winder, approved GROUP 1 (9-18 KG)
  • Página 22: Change Of Child Car Seat Set-Up From Group 1 (9-18 Kg) To Group 2/3 (15-36 Kg)

    9. Fit the booster cushion by fastening below it (Fig. 28); fit the crotch strap pro- the holes to the diagonal belt routings tection in the same hole (Fig. 29). (Fig.14). 8. Fit the flap behind the backrest again and WARNING! The booster cushion is to be apply the lining to the structure.
  • Página 23: Refitting The Harness For Seating In Group 1 (9-18 Kg)

    child; this will avoid danger during an acci- dent or sudden braking of the car. Do not tumble dry 7. REFITTING THE HARNESS FOR Do not iron SEATING IN GROUP 1 (9-18 KG) Follow the instructions illustrated in sec- Do not dry clean tions 5 and 6 in the opposite order.
  • Página 24: Storing The Product

    • Plastic parts: check that the plastic parts are not worn out, damaged or faded. WARNING! If the child car seat is damaged, deformed or worn out, it must be replaced, as its original safety features may have been compromised. STORING THE PRODUCT When it is not fitted in the car, it is recom- mended to store the child car seat in a dry...
  • Página 25: Avertissements

    CHICCO • Ne jamais laisser les sièges de la voiture pliants ou pivotants, mal accrochés, en GRO-UP 123 cas d’accident ils pourraient constituer un . 1/2/3 (9-36 danger. • Veiller à ce que le siège-auto soit installé dans la voiture en évitant qu’un siège mal fixé...
  • Página 26: Description Des Composants

    SOMMAIRE • Ne pas utiliser de siège-auto d’ o ccasion : ils pourraient avoir subi des dommages 1. DESCRIPTION DES COMPOSANTS structuraux invisibles à l’œil nu, mais qui 2. CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT peuvent compromettre la sécurité du 3. LIMITATIONS ET CONDITIONS produit.
  • Página 27 compatible avec la plupart des véhicules traîner la mort. Ne pas installer ce dispositif (sauf exceptions). de retenue pour enfants en utilisant une ceinture de sécurité gonflable. AVERTISSEMENT IMPORTANT - Gr. 2/3 (15-36 kg) pour l’utilisation dans des 1. Ce dispositif de retenue pour enfant est véhicules équipés de ceintures de sécurité...
  • Página 28 (Fig. 9) et la faire ressortir par l’ouverture l’enfant, tirer avec précaution la sangle opposée (Fig. 9A). de réglage jusqu’à obtenir le niveau de 4. Accrocher la ceinture de la voiture à la tension approprié (Fig. 18). boucle en faisant en sorte que la courroie 13.
  • Página 29: Nettoyage Et Entretien

    et à travers le passant rouge de la cein- chapitres 5 et 6, mais dans le sens inverse. ture (C) prévu à cet effet sous l’appui-tête. 8. RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE Faire asseoir l’enfant en s’assurant que son L’APPUI-TÊTE dos adhère bien au dossier du siège-auto.
  • Página 30: Élimination Du Produit

    veau du ruban de réglage, de l’entrejambe, Ne pas sécher en machine sur les épaules et dans la zone de la plaque de réglage des ceintures. Ne pas repasser • Plastiques : vérifier l’état d’usure de toutes les parties en plastique qui ne doivent Ne pas laver à...
  • Página 31 CHICCO • Achten Sie darauf, dass umklappbare oder drehbare Fahrzeugsitze gut eingerastet sind. GRO-UP 123 Diese könnten bei einem Unfall eine Gefahr . 123 (9-36 darstellen. • Achten Sie darauf, wie der Kinderautositz im Fahrzeug installiert wird, damit ein beweg- licher Fahrzeugsitz oder die Autotür keine...
  • Página 32: Beschreibung Der Bestandteile

    Kinderautositz Schäden davon tragen, die für das Kind im Kinderautositz darstellen. nicht stets mit bloßem Auge sichtbar sind: • Machen Sie während einer langen Autoreise Es ist deshalb notwendig, ihn auszutauschen. öfters Pausen. Das Kind ermüdet sehr schnell. • Benutzen Sie bitte keine Secondhand- Nehmen Sie das Kind auf keinen Fall während Kinderautositze: Diese...
  • Página 33 und 3“ für den Transport für Kinder von 9 bis 16 oder anderen vergleichbaren Normen entsprechen (Abb. 1). 36 kg Körpergewicht (ab 9./12. Lebensmonat WARNUNG! Bei Verwendung in Fahrzeugen, bis ca. 12 Jahren) unter Einhaltung der euro- hinteren Sitzbank päischen Regelung ECE R44/04 zugelassen. Sicherheitsgurten mit integrierten Airbags •...
  • Página 34 in Fahrtrichtung positionieren (Abb. 4). werden. WARNUNG! Stellen Sie sicher, dass die 10. Das Kind vorsichtig in den Kinderautositz Kopfstütze des Sitzes nicht mit dem setzen. Dabei die Gurte um seinen Körper Kinderautositz in Kontakt kommt: Sie darf die legen, ohne an ihnen zu ziehen, die zwei Kopfstütze des Kinderautositzes nicht nach Gurtschlosszungen (Abb.
  • Página 35: Reinigung Und Wartung

    auch den Mittelstegschutz in dieselben Ösen 3. Vorsichtig Ihr Kind aus dem Kinderautositz (Abb. 29). nehmen. 8. Bringen Sie die Lasche hinter der WARNUNG! Wenn Rückenlehne wieder an und befes- Kinderfahrzeugsitz nicht aus dem Fahrzeug tigen Sie den Bezug wieder an der entfernen möchte, den Fahrzeuggurt wieder Kinderautositzschale.
  • Página 36: Entsorgung Des Produkts

    Der Bezug des Kinderautositzes kann voll- Die beweglichen Teile des Kinderautositzes ständig abgenommen und von Hand oder dürfen keinesfalls geschmiert werden. in der Waschmaschine bei 30°C gewaschen KONTROLLE DER UNVERSEHRTHEIT DER werden. Für die Reinigung befolgen Sie bitte BESTANDTEILE die Anleitung auf dem Pflege-Etikett, auf dem die folgende Symbole für das Waschen abge- Es wird empfohlen, regelmäßig die Unver- druckt sind:...
  • Página 37 CHICCO sajeros en el asiento trasero. • Preste atención a que los asientos del co- GRO-UP 123 che plegables o rotativos queden bien en- . 123 (9-36 ganchados; en caso de accidente podrían representar un peligro. • Preste atención al instalar la sillita en el ve- hículo para evitar que un asiento móvil o...
  • Página 38: Descripción De Los Componentes

    evidentes a simple vista pero que compro- 3. LIMITACIONES Y REQUISITOS PARA EL meten la seguridad del producto. USO RELATIVOS AL PRODUCTO Y AL • La sociedad Artsana no asume responsa- ASIENTO DEL AUTOMÓVIL bilidad alguna por el uso inadecuado del 4.
  • Página 39: Limitaciones Y Requisitos Para El Uso Relativos Al Producto Y Al Asiento Del Automóvil

    AVISO IMPORTANTE este sistema de retención para niños pue- 1. Este es un dispositivo de retención de de ocasionar graves lesiones o la muerte. bebés "Universal", homologado según el No instale este sistema de retención para Reglamento Nº 44 enmiendas serie 04. niños si se utiliza un cinturón de seguridad Apto para el uso general en vehículos y hinchable.
  • Página 40: Modificación De La Configuración De La Sillita Del Grupo 1 (9-18 Kg) Al Grupo

    automóvil entre el reposacabezas y el del niño (Fig. 17). respaldo (Fig. 8). Introduzca el cinturón de 12. Para regular la tensión de los cinturones tres puntos por la abertura del cinturón de la sillita y adaptarlos al cuerpo del M (Fig.
  • Página 41: Reajuste De Los Cinturones Para El Uso En El Grupo 1 (9-18 Kg)

    8. REGULACIÓN DE LA ALTURA DEL de marcha. REPOSACABEZAS 2. Haga pasar el tramo diagonal del cinturón del vehículo detrás del reposacabezas y a La altura del reposacabezas se puede regular través del pasador rojo (C) del cinturón para adaptar mejor la sillita a la altura del niño. bajo el reposacabezas.
  • Página 42: Limpieza De Las Partes De Plásticoy De Metal

    No utilizar detergentes abrasivos o disolven- ¡ATENCIÓN! En el caso de que la sillita resul- tes No escurrir, retorcer ni centrifugar Para tara deformada o fuertemente desgastada, quitar los diferentes componentes de la será necesario sustituirla: podría haber perdi- funda textil de la estructura de la sillita, lleve do sus características originales de seguridad.
  • Página 43: Instruções De Utilização

    CHICCO consideração a presença de outros passa- geiros no banco de trás. GRO-UP 123 • Não deixe bancos de automóvel dobráveis . 1/2/3 (9-36 ou rotativos mal fixados pois, em caso de acidente, podem constituir um perigo. • Tenha o cuidado de instalar a Cadeira auto INSTRUÇÕES DE UTILI-...
  • Página 44: Características Do Produto

    • Não utilize Cadeiras auto em segunda enquanto o automóvel estiver em mo- mão: podem ter sofrido danos estruturais vimento, por nenhum motivo. Se o bebé não visíveis a olho nu, mas que compro- necessitar de atenção, deve procurar um metem a segurança do produto.
  • Página 45: Limitações E Requisitos De Utilização Relativos Ao Produto Eao Banco Do Automóvel

    mente), em conformidade com a norma do com cinto de segurança com 3 pontos europeia ECE R44/04. de fixação, estático ou com enrolador, ho- • A homologação é de tipo “Universal”, por- mologado segundo o Regulamento UN/ tanto a Cadeira auto pode ser utilizada em ECE N°16 ou outras normas equivalentes qualquer modelo de automóvel.
  • Página 46: Alteração Da Configuração Da Cadeira Auto Do Grupo 1 (9-18 Kg) Para O Grupo 2/3 (15-36 Kg)

    execute a mesma sequência de operações. ATENÇÃO! O redutor pode ser utilizado até 1. Coloque a Cadeira auto no banco no sen- aos 11 Kg. tido da marcha, no lugar escolhido para a 10. Coloque cuidadosamente a criança na instalação (Fig. 4). Cadeira auto, adaptando-lhe os cintos ATENÇÃO! Certifique-se de que o apoio da sobre o corpo sem os puxar, una as duas...
  • Página 47: Instalação Da Cadeira Auto No Automóvel E Colocação Da Criança No Grupo 2/3 (15-36 Kg)

    proteção da correia separadora de pernas Cadeira auto do automóvel, volte a prender na mesma cavidade (Fig. 29). o cinto do automóvel no fecho correspon- 8. Volte a montar a aba traseira do encosto dente, de modo a prender a Cadeira auto, e prenda novamente o tecido à...
  • Página 48: Cinto Da Cadeira Auto

    truções que constam da etiqueta do reves- gridade e o estado de desgaste dos seguin- timento e que podem incluir os seguintes tes componentes: símbolos de lavagem: • Forro: certifique-se de que não estão a desfazer-se nem a sair para fora do reves- Lavar na máquina a 30°C timento, partes do enchimento.
  • Página 49 CHICCO houden. • Let erop hoe het autostoeltje in de auto GRO-UP 123 wordt geïnstalleerd om te voorkomen dat . 123 (9-36 een mobiele zetel of het portier stoort. • Bevestig het autostoeltje nooit op een au- tozetel uitgerust met enkel een buikgordel GEBRUIKSAANWIJZING (tweepuntsgordel).
  • Página 50 INHOUDSOPGAVE bare structurele schade hebben opgelo- pen, die zodanig is dat de veiligheid van 1. BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN het artikel niet langer gewaarborgd wordt. 2. KENMERKEN VAN HET ARTIKEL • De firma Artsana wijst elke vorm van aan- 3. BEPERKINGEN EN GEBRUIKSVEREISTEN sprakelijkheid af voor een oneigenlijk ge- VAN HET ARTIKEL EN DE AUTOZITTING bruik van het artikel.
  • Página 51: Beperkingen En Gebruiksvereisten Van Het Artikel En De Autozitting

    BELANGRIJKE MEDEDELINGEN heidsgordels bij installatie van dit kinder- 1. Dit is een “Universeel” kinderbeveiligings- zitje in een voertuig. systeem, dat goedgekeurd is volgens - in Gr. 2-3 (15-36 kg) volgt u de gebruiks- Voorschrift nr. 44, amendementen serie aanwijzingen van de autofabrikant voor 04.
  • Página 52: De Autostoel In De Auto Installeren

    gordelgleuf M (Fig. 9) totdat hij langs de 14. Om het kind uit de autostoel te halen, andere gleuf naar buiten komt (Fig. 9A). drukt u op de knop van de gesp en 4. Maak de autogordel zodanig aan de gesp maakt u de gordels los (Fig.
  • Página 53: De Gordels Weer Afstellen Voor Gebruik In Groep 1 (9-18 Kg)

    4. Controleer tijdens de regeling van de wil zeggen, die van de schouders (Gr. 1). hoogte van de hoofdsteun of de geleider - bevindt de diagonale autogordel zich van de diagonale gordel (B) zich boven dankzij de gordeldoorgangen in de hoofd- de schouder bevindt met een maximum- steun C altijd op de juiste hoogte (Gr.
  • Página 54: Hoofdsteun

    HET ARTIKEL OPBERGEN steun (Fig. 37). 3. Verwijder de afdekkingen boven de Als het niet in de auto geïnstalleerd is, wordt hoofdsteun (Fig. 38). aangeraden het autostoeltje op een droge 4. Maak de stoffen bekleding van de rugleu- plaats, uit de buurt van warmtebronnen ning los door de klittenbanden boven de en beschermd tegen stof, vocht en recht- hoofdsteun los te trekken (Fig.
  • Página 55 CHICCO • Spänn inte fast bilbarnstolen på ett bilsäte som bara består av midjebälte (tvåpunkts- GRO-UP 123 bälte). . 123 (9-36 • Ingen bilbarnstol kan garantera total säker- het för barnet i händelse av en olycka, men vid användning av denna produkt minskar BRUKSANVISNING risken för allvarliga skador eller dödsolycka.
  • Página 56: Viktig Information

    snott sig och se till att den eller delar av ANVÄNDNING I GRUPP 1 (9-18 KG) bilbarnstolen inte kläms mellan dörrarna 8. REGLERA HÖJDEN PÅ HUVUDSTÖDET eller skaver mot vassa punkter. 9. LUTNING • Bilbarnstolen får inte användas om säkerhets- 10.
  • Página 57 typgodkännande som är strängare än för hemmet. föregående modeller som inte är försed- • För rätt montering ska du göra så att bilsä- da med detta meddelande. tets huvudstöd inte på något sätt kommer 4. Endast lämplig för användning i bilar med i kontakt med bilbarnstolens ryggstöd.
  • Página 58 bilbarnstolens bälte och drar det mot dig som i fig. 27. tills det sträckts ut så långt det går (fig 12). 7. Ta ut spännet från grenremsskyddet och 8. Lossa bilbarnstolens bälten genom att lägg in det i det avsedda utrymmet (fig. trycka på...
  • Página 59: Förvaring Av Produkten

    göra en fara vid inbromsning eller en olycka. Använd aldrig repande rengöringsmedel eller lösningsmedel. Centrifugera inte kläd- 7. ÅTERSTÄLLNING AV BÄLTEN FÖR seln och låt torka utan att krama ur. För att ta ANVÄNDNING I GRUPP 1 (9-18 KG) av tygklädselns olika delar från bilbarnstolen Följ instruktionerna som beskrivs ovan i ka- gör du på...
  • Página 60 len ska den förvaras på torr plats, på avstånd från värmekällor och skyddad från damm, fukt och direkt solljus. BORTSKAFFNING AV PRODUKTEN När bilbarnstolen är uttjänt ska den skrotas. Sortera avfallet i enlighet med landets gäl- lande miljöskyddslagstiftning. GARANTI Produktens garanti gäller för alla fabrikation- sfel vid normal användning av produkten enligt vad som förutses i bruksanvisningen.
  • Página 61 CHICCO • Velkou pozornost věnujte sklápěcím či otočným sedadlům, zkontrolujte, zda jsou SKUPINA 123 správně ukotvená, v případě nehody by . 123 (9–36 mohla představovat nebezpečí. • Při upevňování autosedačky do vozidla po- stupujte se zvýšenou obezřetností a dbej- NÁVOD K POUŽITÍ...
  • Página 62: Popis Částí

    pouhým okem, ale může snížit bezpečnost 5. ZMĚNA KONFIGURACE AUTOSEDAČKY výrobku. ZE SKUPINY 1 (9–18 KG) NA SKUPINU 2/3 • Společnost Artsana nenese žádnou odpo- (15–36 KG) vědnost za nesprávné používání výrobku. 6. PŘIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY DO • Potah může být nahrazen pouze potahem AUTOMOBILU A USAZENÍ...
  • Página 63 2. Autosedačka je plně kompatibilní, pokud • Autosedačka může být připevněna na výrobce v příručce k vozidlu uvádí, že se předním sedadle pro spolujezdce nebo na pro dané vozidlo předpokládá použití jakémkoliv ze zadních sedadel. Nikdy ne- dětských zádržných zařízení univerzální- připevňujte autosedačku na sedadla, která...
  • Página 64 bezpečnostní pás dobře napnutý a jestli (obr. 21). je autosedačka důkladně fixována a na 2. Otáčejte regulačním mechanismem pro sedadle dobře drží. Pokud tomu tak není, zvedání opěrky až do dosažení maximální proveďte všechny výše uvedené pokyny výšky a rovněž maximálně prodlužte inte- ještě...
  • Página 65: Čištění A Údržba

    POZOR! Pro sklopení autosedačky použijte rukojeť • Vždy se ujistěte, že je bezpečnostní pás a lehce autosedačku nadzvedněte, aby se stejnoměrně rozmístěný ve všech bodech dostala do naklopené polohy (obr. 36). a není zkroucený. Doporučujeme tento úkon provádět před- • Ujistěte se, že šikmý pás je správně upevně- tím, než...
  • Página 66: Likvidace Výrobku

    vodní polohy postupujte opačným směrem opotřebení nebo nahodilé události. v právě popsaných operacích. Dobu trvání záruky na vady týkající se shodnosti výrobku upravují konkrétní ČIŠTĚNÍ PLASTOVÝCH A  KOVOVÝCH předpisy uplatňované v zemi, kde byl výro- ČÁSTÍ bek zakoupen. Části z plastu nebo lakovaného kovu čistěte pouze navlhčeným hadříkem.
  • Página 67 CHICCO • Preverite, ali so vsi zložljivi oz. vrtljivi avto- mobilski sedeži trdno zaskočeni, saj lahko v GRO-UP 123 nasprotnem primeru povzročijo nevarnost. 123 (9–36 • Pri nameščanju otroškega varnostnega se- kupIna deža v avtomobil pazite na to, da ga sedež...
  • Página 68: Opis Delov

    na varnost izdelka. IZDELKA IN AVTOMOBILSKEGA SEDEŽA • Artsana zavrača vso odgovornost zaradi 4. NAMEŠČANJE OTROŠKEGA SEDEŽA neprimerne uporabe izdelka. V VOZILO IN POSEDANJE OTROKA IZ • Prevleko sedeža lahko zamenjate samo SKUPINE 1 (9–18 KG) z enako, ki jo je odobril proizvajalec, saj 5.
  • Página 69 44/04 in njenimi dopolnitvami ter je pri- dvotočkovnim varnostnim pasom (slika 2). meren za splošno uporabo v vozilih in • Otroški sedež lahko namestite na sprednji združljiv z večino, a ne vsemi avtomobil- sopotnikov sedež ali kateri koli zadnji skimi sedeži. sedež.
  • Página 70: Spreminjanje Konfiguracije

    vilno nameščen na sedež vozila; preverite, 2/3, nadaljujte kot sledi: da je varnostni pas močno zategnjen. Če 1. Odpnite zadrževalna pasova otroškega otroški sedež ni čvrsto in varno nameščen sedeža iz sponke (slika 21). na avtomobilski sedež, ponovite name- 2. Zavrtite gumb za dvig vzglavnika, kolikor stitev.
  • Página 71: Ponovna Nastavitev Zadrževalnega Pasu Za Otroke Iz Skupine 1 (9-18 Kg)

    • Vedno preverite, da je varnostni pas ena- (slika 36). komerno porazdeljen na vseh točkah in da Priporočamo, da naklon nastavite, preden ni zvit. posedete otroka v otroški sedež. • Preverite, da je prečni del varnostnega POZOR: Prepričajte se, da se sistem za naklo- pasu pravilno speljan čez otrokovo ramo in na pravilno zaskoči in preverite, da se ročica ga ne pritiska na vrat.
  • Página 72 ČIŠČENJE PLASTIČNIH IN KOVINSKIH Za čas trajanja garancije si, kjer so na voljo, DELOV preberite ustrezna določila iz nacionalne Za čiščenje plastičnih delov oziroma delov zakonodaje države nakupa. iz lakirane pločevine uporabljajte le vlažno krpo. Nikoli ne uporabljajte abrazivnih čistil ali topil.
  • Página 73 CHICCO nené na mieste, inak by mohli byť nebez- pečné. GRO-UP 123 • Pri pripevňovaní detskej sedačky do auta . 123 (9-36 dávajte pozor, aby sedačka neprekážala pohybu sedadiel alebo dverí vozidla. • Nikdy nepripevňujte detskú autosedačku na sedadlo vozidla, ktoré je vybavené iba NÁVOD...
  • Página 74: Vlastnosti Produktu

    nosť produktu. 4. NASTAVENIE DETSKEJ AUTOSEDAČKY VO • Artsana nepreberá žiadnu zodpovednosť VOZIDLE A USADENIE DIEŤAŤA, KTORÉ za nevhodné používanie produktu. PATRÍ DO SKUPINY 1 (9 – 18 KG) • Textilný poťah autosedačky sa môže vymeniť 5. ZMENA NASTAVENIA DETSKEJ iba za poťah schválený...
  • Página 75 na všeobecné používanie vo vozidlách vacieho bezpečnostného pásu s detským a vhodné do väčšiny, ale nie do všetkých zadržiavacím systémom. sedadiel vozidiel. • Nikdy nepripevňujte detskú autosedačku na 2. Správne uchytenie je pravdepodobné sedadlo vozidla, ktoré je vybavené iba dvoj- vtedy, keď...
  • Página 76 ZMENA NASTAVENIA DETSKEJ vozidla, aby ste zabezpečili, že detská AUTOSEDAČKY ZO SKUPINY 1 (9 – 18 autosedačka správne prilieha k sedadlu KG) NA SKUPINU 2/3 (15 – 36 KG) vozidla (Obr. 11). 6. Skontrolujte, či je detská sedačka pevne Na zmenu nastavenia detskej autosedačky zaistená...
  • Página 77 5. Potiahnite bezpečnostný pás vozidla k na- dovanú výšku (Obr. 16). víjaciemu zariadeniu, aby ste zabezpečili, 9. NAKLONENIE že pás je napnutý a správne vedie cez nohy a hruď dieťaťa (Obr. 33). Detská autosedačka sa dá nakloniť iba do 6. Skontrolujte, či je autosedačka správne jednej polohy.
  • Página 78: Likvidácia Produktu

    ZÁRUKA 7. Odopnite suchý zips za operadlom (Obr. 44). 8. Odstráňte príchytku za operadlom (Obr. 45). Na výrobok sa poskytuje záruka, pokiaľ ide Aby ste nasadili časti poťahu späť postupuj- o akúkoľvek chybu týkajúcu sa zhodnosti te v podľa hore uvedených pokynov v opač- výrobku pri bežných podmienkach použitia, nom poradí.
  • Página 79: Ostrzeżenia

    CHICCO bezpieczeństwa zaleca się jak najbardziej przesunąć siedzenie samochodowe do GRO-UP 123 tyłu, o ile pozwoli na to obecność innych, . 123 (9-36 siedzących z tyłu pasażerów. • Należy zwrócić uwagę, aby w przypadku składanych lub obrotowych siedzeń w po- INSTRUKCJA jeździe nie pozostawić...
  • Página 80: Opis Komponentów

    ty nie są zbytnio nagrzane. Jeśli jest to dróży, w razie wypadku lub gwałtownego konieczne, przed umieszczeniem w nim hamowania, mogliby zranić dziecko. dziecka, należy go ochłodzić, aby uniknąć • W przypadku długich podróży należy poparzeń. zatrzymywać się często ponieważ dziec- •...
  • Página 81 „Grupy 1, 2 i 3” do przewozu dzieci o wadze • Fotelik ten posiada homologację zezwala- od 9 do 36 kg (od 9/12 miesięcy do około jącą na używanie go dla dzieci wyłącznie o 12 lat), zgodnie z europejskim rozporzą- wadze od 9 do 36 kg (od 9/12 miesiąca do dzeniem ECE R44/04.
  • Página 82 NALEŻĄCEGO DO GRUPY 1 (9-18 KG) klamry i rozłożyć je po bokach (Rys. 13). OSTRZEŻENIE! Tekst oraz rysunki w niniej- 9. Umieścić poduszkę redukcyjną zaczepia- szej instrukcji dotyczą sposobu instalowania jąc otwory o miejsca przechodzenia pasa Fotelika na tylnym prawym siedzeniu. Aby poprzecznego (Rys.14).
  • Página 83 umieścić także osłonę pasa krocznego w wpiąć pas samochodowy do specjalnej tym samym otworze (Rys. 29). klamry tak, aby przytrzymywał on Fotelik 8. Zamontować osłonę z tyłu oparcia i za- również wtedy, gdy jest pusty; w przeciw- czepić tkaninę o konstrukcję. nym razie może on stwarzać...
  • Página 84 30°C. Podczas prania należy przestrzegać in- tkaniny oraz do zmniejszenia jej grubości strukcji przytoczonych na wszywce obicia, w okolicy taśmy regulacyjnej, pasa krocz- zawierającej następujące symbole dotyczą- nego, na odcinku ramiennym pasów oraz ce prania: w pobliżu płytki regulacji pasów. •...
  • Página 85 CHICCO • Győződjön meg róla, hogy minden ösz- szecsukható vagy forgatható ülés bizton- GRO-UP 123 ságosan rögzítve van, különben veszélyt . 123 (9-36 jelenthetnek. • A gyermekülés beszerelésekor figyeljen oda, hogy az ülések és az autó ajtaja ne legyen útban.
  • Página 86: Alkatrészek Leírása

    vedhettek, tehát a termék biztonságát HASZNÁLATÁRA VONATKOZÓ veszélyeztetik. FELTÉTELEK ÉS KORLÁTOZÁSOK • Az Artsana nem vállal semmilyen, a termék 4. A GYERMEKÜLÉS RÖGZÍTÉSE AZ nem megfelelő használatából eredő fele- AUTÓÜLÉSBE ÉS AZ 1. KOROSZTÁLYBA (9- lősséget. 18 KG) TARTOZÓ GYERMEK BEÜLTETÉSE •...
  • Página 87: Fontos Figyelmeztetés

    FONTOS FIGYELMEZTETÉS jármű gyártójának utasításait a felfújódó 1. Ez egy „Univerzális” besorolású gyermek- biztonsági övek gyermekbiztonsági ren- biztonsági eszköz. A termék megfelel a dszerrel való használatára vonatkozóan. 44.04 szabvány módosításainak, tehát • Soha ne használja a gyermekülést olyan alkalmas a gépkocsiban való általános autóülésben, amely csupán 2 pontos biz- használatra, és a legtöbb, de nem az ösz- tonsági övvel szerelt (2.
  • Página 88 öv-átvezető alatt haladnak el (10. ábra). 14. A gyermekülés övpántjait a csaton lévő 5. Húzza szorosra az autó biztonsági övét, és gomb megnyomásával kioldhatja, a pán- ellenőrizze, hogy a gyermekülés szorosan tokat oldalra hajthatja, és ezután a gyer- illeszkedik-e az autóülésbe (11. ábra). meket ki tudja venni az ülésből (20.
  • Página 89: Tisztítás És Karbantartás

    övcsatba oly módon, hogy az öv átlós és megfelelő magasságban, azaz vállmagas- csípőnél haladó szakaszai a piros, L-jelzésű ságban vannak (1. korosztály). öv-átvezető alatt haladnak el (31. ábra). - Az átlós biztonsági öv mindig a fejtámasz- 4. A fejtámasz beállításakor ellenőrizze, hoz való...
  • Página 90 3. Vegye le a fejtámasz huzatát (38. ábra). től, közvetlen napsütéstől védett helyen. 4. Vegye ki a háttámla bélését oly módon, A TERMÉK HULLADÉKKÉNT TÖRTÉNŐ hogy lekapcsolja a fejtámasz fölötti té- ELHELYEZÉSE pőzáras pántokat (39. ábra). 5. A gyermekülés felső részén kezdje lehúzni Amikor a gyermekülés már nem felel meg a huzatot (40-41.
  • Página 91 CHICCO kom pomičnom sjedalu ili vratima. • Nemojte nikad vezivati autosjedalicu na GRO-UP 123 sjedalu automobila koje ima pojas samo s . 123 (9 - 36 trbušnim dijelom (u dvije točke). • Potpunu sigurnost djeteta u slučaju nesre- će ne može jamčiti niti jedna autosjedalica,...
  • Página 92: Opis Komponenti

    Autosjedalicu se ne smije nikad koristiti AUTOMOBIL I SMJEŠTANJE DJETETA - bez navlake, kako se ne bi ugrozila sigur- GRUPA 2/3 (15 - 36 kg) nost djeteta. 7. SPAŠAVANJE POJASEVA ZA UPORABU U • Kontrolirajte da se traka pojasa nije zavila i GRUPI 1 (9 - 18 kg) izbjegavajte da se pojas ili dijelovi autosje- 8.
  • Página 93 u slučajevima u kojima proizvođač vozila točke (sl. 2). u priručniku za uporabu izjavljuje da vo- • Autosjedalicu možete postaviti na prednje zilo predviđa postavljanje "univerzalnih" sjedalo suvozača ili na bilo koje stražnje sje- naprava za pridržavanje djece navedene dalo. Ovu autosjedalicu nemojte nikad ko- dobi.
  • Página 94 • Uvijek provjerite je li pojas ravnomjerno integrirane pojaseve (sl. 22). raspoređen u svim točkama i da nije zavijen. 3. Izvadite umetak (ako je prisutan) oslobađa- • Nemojte NIKAD provlačiti sigurnosni pojas jući ga iz mjesta provlačenja pojaseva (sl. 6). automobila u položaje drugačije od onih 4.
  • Página 95 raspoređen u svim točkama i da nije zavijen. smještanja djeteta. • Provjerite je li dijagonalni dio pojasa pra- PAŽNJA: provjerite je li sustav naginjanja vilno položen na rame djeteta te da ne vrši pravilno zakačen tako što ćete kontrolirati je pritisak na vrat;...
  • Página 96: Odlaganje Proizvoda

    samo vlažnom krpom. Nemojte nikad kori- ne odredbe važećih nacionalnih standar- stiti abrazivna sredstva za čišćenje ili otapala. da koje se primjenjuju u državi u kojoj je Pokretne dijelove autosjedalice ne smijete proizvod kupljen, ako takve postoje. ni na koji način podmazivati. KONTROLA CJELOVITOSTI KOMPONE- NATA Preporučujemo redovito provjeravanje cje-...
  • Página 97: Οδηγιεσ Χρησησ

    CHICCO που βρίσκονται στο πίσω κάθισμα. • Ελέγχετε ότι όλα τα πτυσσόμενα ή περι- GRO-UP 123 στρεφόμενα καθίσματα του αυτοκινήτου είναι καλά στερεωμένα, γιατί σε περίπτω- . 123 (9-36 ση ατυχήματος θα μπορούσαν να αποτε- λέσουν κίνδυνο. ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ • Προσέχετε κατά την τοποθέτηση του παι- δικού...
  • Página 98: Περιγραφη Εξαρτηματων

    • Μετά από ένα έστω και μικρό ατύχημα, το γιατί σε περίπτωση ατυχήματος μπορεί να παιδικό κάθισμα μπορεί να υποστεί ζημιές τραυματίσουν σοβαρά το παιδί. οι οποίες δεν είναι πάντα ορατές με γυμνό • Κατά τη διάρκεια μεγάλων ταξιδιών συνι- μάτι: γι’...
  • Página 99 N. Υποδοχές επωμίδων για χρήση σε παιδιά βάρους από 9 έως 36 kg (από 9/12 μηνών έως 12 ετών περίπου). 2. ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ • Το κάθισμα του αυτοκινήτου πρέπει να δια- θέτει ζώνη ασφαλείας 3 σημείων, στατική ή • Αυτό το παιδικό κάθισμα είναι εγκεκριμένο με...
  • Página 100 ζώνης (Εικ.14). τοποθέτηση σε άλλες θέσεις ακολουθήστε ΠΡΟΣΟΧΗ! Ο μειωτήρας χρησιμοποιείται την ίδια σειρά ενεργειών. ενδεικτικά έως τα 11 Kg. 1. Τοποθετήστε το παιδικό κάθισμα επάνω 10. Τακτοποιήστε προσεκτικά το παιδί στο στο κάθισμα της επιλογής σας, στραμμέ- παιδικό κάθισμα, προσαρμόζοντας τις νο...
  • Página 101 και το προστατευτικό διαχωριστικό πο- το σώμα του παιδιού. διών (Εικ. 29). 3. Βγάλτε προσεκτικά το παιδί από το παι- 8. Συναρμολογήστε πάλι το ειδικό τμήμα υφά- δικό κάθισμα. σματος στην πίσω πλευρά της πλάτης και ΠΡΟΣΟΧΗ! Στη περίπτωση κατά την οποία επανασυνδέστε...
  • Página 102 ΕΛΕΓΧΟΣ ΑΚΕΡΑΙΟΤΗΤΑΣ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗ- Η εξωτερική επένδυση του παιδικού κα- ΜΑΤΩΝ θίσματος αφαιρείται εντελώς και πλένεται στο χέρι ή στο πλυντήριο στους 30 °C. Για Συνιστάται να ελέγχετε τακτικά την ακεραιό- το πλύσιμο, ακολουθήστε τις οδηγίες που τητα και τη κατάσταση φθοράς των ακόλου- αναγράφονται...
  • Página 103 CHICCO nun konforu da dikkate alınarak, koltuğun mümkün olduğunca geriye itilmesi önerilir. GRO-UP 123 • Katlanır veya döner tüm araba koltuklarının . 123 (9-36 daima sağlamca yerlerine sabitlenmiş ol- duğundan emin olunuz; aksi halde tehlikeli olabilirler. • Arabanın bir koltuğunun veya araba ka- TALİMATLAR...
  • Página 104: Ürün Özellikleri

    İÇİNDEKİLER: değiştirilmelidir. • İkinci el çocuk araç koltuklarını kullanmayı- 1. PARÇALARIN AÇIKLAMASI nız: çıplak gözle görülemeyen, ancak ürün 2. ÜRÜN ÖZELLİKLERİ güvenliğini tehlikeye atabilecek yapısal ha- 3. ÜRÜNÜN VE ARAÇ KOLTUĞUNUN sar görmüş olabilirler. KULLANIMINA İLİŞKİN KISITLAMA VE • Artsana, ürününün uygun olmayan kulla- GEREKLİLİKLER nımına ilişkin tüm sorumluluğu reddeder.
  • Página 105 makla birlikte bütün araba koltukları ile etmeyin. uyumlu demek değildir. - 2./3. Grupta (15-36 kg) Şişirilebilir emniyet kemerinin çocuk koltuğu sistemi ile birlikte ÖNEMLİ UYARI kullanımı için, araç üreticisinin talimatlarına 1. Bu, “Evrensel“ bir çocuk sabitleme donanı- uyun. mıdır. 44.04 sayılı Yönetmelik değişiklikleri •...
  • Página 106 zergahı L'nin altından geçmesini sağlaya- bitlendiğini kontrol ediniz (Şek. 19). cak şekilde, arabanın emniyet kemerini 14. Çocuğu çocuk araç koltuğundan çıkar- tokasına takınız (Şek. 10). mak için, tokanın düğmesine basınız ve 5. Çocuk araç koltuğunun araba koltuğuna kemer şeritlerini serbest bırakınız (Şek. 20). doğru şekilde sabitlendiğinden emin ola- 5.
  • Página 107: Grup 1'De (9-18 Kg) Koltuk Kullanimi

    arabanın emniyet kemerini tokasına takı- - Çocuğun başı daima yerinde tutulur ve iyi nız (Şek. 31). korunur (Gr. 1-2-3). 4. Başlık kısmını ayarlarken, çapraz koltuk - Çocuk araç koltuğu emniyet kemerleri da- kemeri kılavuzunun konumunun (B), ima doğru yükseklikte, yani omuz yüksekli- omuzun üstünde en fazla 2 cm mesafede ğindedir (Gr.
  • Página 108 sıkmadan kurumaya bırakınız. Kumaş kılıfın tuğunun kuru bir yerde, ısı kaynaklarından çeşitli kısımlarını çocuk araç koltuğundan uzakta ve tozdan, nemden ve doğrudan gü- sökmek için, aşağıdaki talimatları izleyiniz: neş ışığından korunarak saklanması önerilir. 1. Çocuk araç koltuğunun kemerlerini toka- ÜRÜNÜN ELDEN ÇIKARILMASI dan çözünüz.
  • Página 109: Avertismente

    CHICCO • Aveți grijă să nu lăsați nefixate scaunele auto care se pliază sau care se rotesc; în caz GRO-UP 123 de accident ar putea constitui un pericol. . 123 (9-36 • Acordați atenție modului în care este insta- lat scaunul de mașină pentru copii, astfel încât să...
  • Página 110: Descriere Componente

    CUPRINS • Nu folosiți un scaun de mașină pentru co- pii la mâna a doua: ar putea avea daune 1. DESCRIERE COMPONENTE structurale care nu se văd cu ochiul liber, 2. CARACTERISTICILE PRODUSULUI însă care compromit siguranța produsului. 3. RESTRICŢII ŞI CONDIŢII DE UTILIZARE CU •...
  • Página 111: Restricţii Şi Condiţii De Utilizare Cu Privire La Produs Şi La Scaunul Auto

    ANUNŢ IMPORTANT cu acest dispozitiv de reținere a copilu- 1. Acesta este un dispozitiv „Universal” de lui în autovehicul poate cauza vătămări reținere a copilului, omologat conform corporale grave sau decesul. Nu instalați Regulamentului european nr. 44, seria acest dispozitiv de reținere a copilului in a 4-a de amendamente.
  • Página 112: De La Grupa 1 (9- 18 Kg) La Grupa

    conform indicațiilor din Fig. 6B. rului reglați înălțimea tetierei scaunului 3. Îndepărtați husa textilă a spătarului (Fig. de maşină pentru copii (Fig. 16), astfel 7), derulați porțiunea diagonală a cen- încât centurile să fie potrivite înălțimii turii auto între tetieră şi spătar (Fig. 8). spatelui copilului (Fig.
  • Página 113 UTILIZAREA ÎN GRUPA 1 (9-18KG) pii pe scaun în sensul de mers pe scaunul selectat anterior pentru instalare (Fig. 30). Parcurgeți din nou în ordine inversă instruc- 2. Treceți latura diagonală a centurii auto țiunile descrise în capitolele 5 şi 6. prin spatele tetierei şi prin punctul roşu 8.
  • Página 114: Eliminarea Produsului

    re a centurii, a picioarelor , a umerilor si in Nu călcați dreptul placutei care ajusteaza centurile • Componente din plastic: verificați ca pie- Nu curățați chimic sele din plastic să nu fie uzate, deteriorate sau decolorate. Nu folosiți niciodată detergenți abrazivi sau AVERTISMENT! Dacă...
  • Página 115 CHICCO пассажиров автомобиля о способе рас- цепления ребенка в случае аварии. GRO-UP 123 • Если автокресло устанавливается на переднем сиденье автомобиля с активи- Г . 123 (9-36 р кГ рованной передней подушкой безопас- ности, в целях наибольшей безопасно- ИНСТРУКЦИЯ ПО...
  • Página 116: Описание Компонентов

    креслом и ребенком: в случае дорож- нику кресла: он не должен надавливать но-транспортного происшествия авто- вперёд. В случае когда это происходит, кресло может исполнять свои функции следует снять подголовник с автомо- несоответствующим образом. бильного сиденья, на котором установ- • Если автомобиль в течение длительного лено...
  • Página 117: Характеристики Изделия

    H. Кнопка регулировки ремней стандартов. I. Лента для регулировки ремней 5. В случае сомнений, свяжитесь с произ- J. Мягкая эргономическая подушка водителем детских удерживающих при- K. Ручка наклона способлений или с поставщиком. L. Точки прохождения поясных ремней Рис. 2 (Вид сзади): 3.
  • Página 118 • Данное изделие предназначено исклю- случае, следует повторить установоч- чительно для использования в качестве ную операцию с самого начала. автокресла и не должно использоваться ВНИМАНИЕ! в домашних условиях. • Всегда проверяйте, что ремень равно- • В целях соответствующей установки, мерно проходит во всех точках и не за- следует...
  • Página 119 ствовать следующим образом: ответствующим образом (Рис. 34). 1. Отстегните ремни кресла от замка (Рис. 21). ВНИМАНИЕ! 2. Поверните ручку для поднятия подго- • Всегда проверяйте, что ремень равно- ловника до максимального положения, мерно проходит во всех точках и не за- ослабьте...
  • Página 120: Утилизация Изделия

    9. НАКЛОН 8. Отстегните тканевую часть с задней Кресло имеет только одно положение стороны спинки (Рис. 45). наклона. Для восстановления компонентов чехла Для наклона кресла следует воздейство- в начальное положение, следует выпол- вать на ручку и слегка поднять кресло для нить...
  • Página 121 ГАРАНТИЯ Изделие гарантируется на отсутствие дефектов соответствия при нормальных условиях использования, согласно указа- ний инструкций по эксплуатации. В любом случае, гарантия не будет дей- ствительна в случае ущерба, обусловлен- ного несоответствующим использовани- ем, изнашиванием или непредвиденными обстоятельствами. В отношении длительности гарантии на дефекты...
  • Página 122 CHICCO седалка с активирана предна въздушна м възглавница, за по-голяма безопасност се GRO-UP 123 се препоръчва да дръпнете възможно да Г . 123 (9-36 най-назад седалката, в зависимост от • Д р присъствието на други пътници на зад- ст ната седалка.
  • Página 123 на много: в противен случай изчакайте да ност, така и за сигурността на детето. ост се охладят, преди да поставите детето, за • При дълги пътувания, правете чести но да избегнете риска от изгаряне. почивки. Детето много лесно се уморя- от...
  • Página 124 2. ХАРАКТЕРИСТИКИ НА ПРОДУКТА деца с тегло от 9 до 36 kg (от 9/12 месеца ВН • Това столче е класифицирано към “Група до около дванадесетгодишна възраст). сто 1, 2 и 3”, за превозване на деца с тегло от • Седалката на автомобила трябва да е се...
  • Página 125 ца ВНИМАНИЕ! Тези указания, както тек- част на предпазните колани на столчето, стовата им част, така и илюстрациите, докато се опънат докрай (Фиг. 12). е се отнасят до монтирането на столчето 8. Разкопчайте предпазните колани на ли върху дясното пътническо място на зад- столчето, като...
  • Página 126 колана коланите на столчето (Фиг. 25) рамото на детето и че не притиска врата оп и избутайте презрамките, коланите и му; ако е необходимо, регулирайте обле- тав съответните езичета през подходящите галката за глава. ВН отвори (Фиг.26). • Уверете се, че прибиращият механизъм на лан...
  • Página 127 ата операцията по накланяне, преди да пос- (Фиг. 45). ле- тавите детето. За да поставите текстилните части в пър- ВНИМАНИЕ: Уверете се, че системата за нак- воначално положение, извършете току- на ланяне е правилно захваната, като провери- що описаните операции в обратен ред. ле- те...
  • Página 128 телство на Вашата страна. ГАРАНЦИЯ Продуктът е с гаранция против всякаква липса на съответствие при нормални екс- плоатационни условия, съгласно ръко- водството за употреба. Гаранцията обаче няма да бъде валидна в случай на щети, причинени от неправилна употреба, износване или случайни събития. За...
  • Página 129 CHICCO відсунути сидіння максимально назад з урахуванням пасажирів на задньому GRO-UP 123 сидінні. . 123 (9-36 • Будьте обережні та не залишайте сидін- ня, які обертаються або складаються, погано закріпленими: в разі ДТП вони ІНСТРУКЦІЯ З можуть стати небезпечними. • Під час встановлення автокрісла в ав- ВИКОРИСТАННЯ...
  • Página 130 охолонуть. ньо-транспортної пригоди або різкого • Дорожньо-транспортна пригода, в тому гальмування. числі легка, може викликати пошкоджен- • Під час тривалих поїздок рекомендуєть- ня автокрісла, не завжди помітне: тому ся часто зупинятися. В автокріслі дитина вони підлягають обов’язковій заміні. швидко стомлюється. Ні в якому разі не •...
  • Página 131 1, 2 і 3» для перевезення дітей вагою • Сидіння автомобіля повинно бути за- від 9 до 36 кг (приблизно віком від безпечено статичним або інерційним 9/12 місяців до 12 років), відповідно до ременем безпеки з кріпленням в трьох Європейського стандарту ECE R44/04. точках, сертифікованим...
  • Página 132 новці в інших положеннях послідовність діагональних ременів (Мал.14). дій дотримується. УВАГА! Ергономічна подушка використову- 1. Помістіть автокрісло на обраному сидін- ється орієнтовно для дітей вагою до 11 кг. ні в напрямку руху автомобілю (Мал. 4). 10. Обережно посадіть дитину в автокріс- УВАГА! Перевірте, щоб...
  • Página 133: Чищення Та Догляд

    ника для ніг у той же самий отвір (Мал. 29). відповідної пряжки, так щоб вона утриму- 8. Встановіть на місце накладку спинки та вала автокрісло в автомобілі і без дитини; натягніть тканинне покриття на каркас. незакріплене автокрісло є небезпечним в разі гальмування або дорожньо-тран- 6.
  • Página 134 муйтесь вказівок на етикетці чохла, яка стини не виступали назовні. Перевірте містить такі символи: цілісність швів. • Ремені: перевірте цілісність текстури, Прати в пральній машині при переконайтеся у відсутності явного сто- 30°C ншення регулювальної стрічки, розділь- ного ременю для ніг, плечових ременів Не...
  • Página 135 CHICCO o banco da frente, a cadeirinha só pode ser instalada no banco da frente excep- GRO-UP 123 cionalmente, nos veículos dotados exclu- sivamente de banco dianteiro. Portanto é . 123 (9-36 aconselhável, instalar a cadeirinha em um dos bancos traseiros. Especificamente o INSTRUÇÕES DE USO...
  • Página 136 mada ou excessivamente desgastada, ela segurança do automóvel não está torcida. deverá ser substituída, pois poderá ter Evite que o cinto de segurança do auto- perdido as características originais de se- móvel ou peças da cadeira fiquem entala- gurança. das nas portas ou em contato com pontos •...
  • Página 137 dam-se paradas frequentes. A criança se cerca de 12 anos aproximadamente), em cansa muito facilmente. Em nenhuma cir- conformidade com a norma europeia ECE cunstância, retire a criança da cadeirinha R44/04. enquanto o carro estiver em movimento. • A certificação é do tipo "Universal" e, por Se a criança tiver necessidade de atenção, isso, pode ser utilizada em qualquer tipo é...
  • Página 138 deirinha em in veículos equipados com firme no banco (Fig. 11). cintos de segurança traseiros com airbags 6. Verifique se a instalação foi feita de forma integrados (cintos infláveis). correta, se o cinto está bem apertado e se • Nunca instale a cadeirinha com o cinto de se- a cadeirinha está...
  • Página 139 zar os seguintes procedimentos: • Verifique sempre se o cinto está distribuído 1. Solte os cintos do fecho da cadeirinha de forma uniforme em todos os pontos e (Fig. 21). que não está torcido. 2. Gire o botão para levantar o apoio de cabe- •...
  • Página 140: Controle Da Integridade Dos Componentes

    Recomendamos realizar a operação de reclina- úmido. Nunca utilize detergentes abrasivos ção da cadeirinha antes de acomodar a criança. ou solventes. ATENÇÃO: Verifique o correto acoplamento As peças móveis da cadeirinha não devem do sistema de reclinação, certificando-se de ser lubrificadas de forma alguma. que a manopla K fique totalmente voltada CONTROLE DA INTEGRIDADE DOS para sua posição.
  • Página 141 CHICCO ‫املفاجئ، وغيرها)، إذا لم يتم اتباع هذه التعليمات بعناية‬ ‫شديدة: تأكد دائما من تثبيت مقعد األطفال بالشكل‬ GRO-UP 123 .‫الصحيح في مقعد السيارة‬ ‫• احرص على استبدال مقعد األطفال في حالة تلفه أو‬ ‫ كجم‬G . 123 (9-36)6 .‫تآكله، وذلك ألنه يفقد خواص السالمة األصلية فيه‬...
  • Página 142 ‫الطفل في حالة وقوع حادث خالل الرحلة أو بسبب‬ ‫املعنية، ومناسب لالستخدام العام في السيارات‬ .‫الكبح املفاجئ‬ ‫ويتوافق مع معظم أنواع مقاعد السيارات وليس‬ ‫• اح ـ ـرص على التوقف من وقت آلخر خالل الرحالت‬ .‫جميعها‬ ‫الطويلة. حيث يتعرض األطفال لالرهاق والتعب‬ ‫2.
  • Página 143 )‫اجملموعة 1 (81-9 كجم‬ ‫31. حتقق من تركيب مقعد األطفال بشكل صحيح‬ ‫تنبيه. النصوص واألشكال الواردة في هذه التعليمات‬ .)19 ‫(الشكل‬ .‫معنية بتثبيت مقعد األطفال في املقعد اخللفي األمين‬ ‫41. وإلخراج الطفل من مقعده،اضغط على الزر املوجود‬ ‫ولتركيب مقعد األطفال في وضعيات أخرى، فقم بهذه‬ .)20 ‫على...
  • Página 144 :3 ‫وإلخراج الطفل من مقعد اجملموعة 2 أو‬ ‫ال تقم بتنظيفه تنظيفا جافا‬ ‫روف‬ .‫1. قم بتحرير حزام أمان السيارة من قفله‬ ‫دات‬ .‫ال تستعمل أبد ا ً أية مواد تنظيف كاشطة أو مذيبات‬ .‫2. قم بإزالة حزام األمان عن جسم الطفل‬ .‫3.
  • Página 145 ‫الضمان‬ ‫املنتج مضمون ضد أي عيوب في املطابقةأثناء ظروف‬ ‫االستخدام العادي كما هو مشار إليه في إرش ـ ـادات‬ .‫االستخدام‬ ‫ومن ثم ال ينطبق الضمان في حالة التلفيات الناجتة عن‬ .‫االستخدام اخلاطئ أو التهالك أو احلوادث‬ ‫وبالنسبة ملدة الضمان ضد عيوب املطابقة فيرجى الرجوع‬ ‫إلى...
  • Página 146 Виа Салдарини Кателли, 1 22070 Grandate – Como – Italia 22070 Грандата (СО) - Италия 800-188 898 тел. (+39) 031 382 111 www.CHICCO.com факс (+39) 031 382 400 www.CHICCO.com ARTSANA FRANCE S.A.S. часы работы: 8.30-17.30 (европейское время) 17/19 Avenue De La Metallurgie 93210 Saint Denis La Plaine - France ООО...
  • Página 147 емя)
  • Página 148 2747 C ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com logo chicco senza trapping sul pallino rosso...

Tabla de contenido