ES
Seguridad
₋ Estas barras están diseñadas para fijarse en una posición precisa
en el vehículo.
₋ Su fijación al vehículo deja de estar garantizada en caso de una
colocación distinta a la indicada en las instrucciones de montaje.
₋ Los tornillos de fijación y las correas de retención de carga
deben comprobarse inmediatamente después de la carga y
tras recorrer unos kilómetros por la carretera.
₋ Se prohíbe amarrar el equipaje con correas elásticas (sogas, etc.).
Se recomienda el uso de correas no elásticas.
₋ No se deben intercalar juntas (de plástico, goma u otras) entre la
fijación de las barras y la carrocería para no afectar a la
estabilidad de las barras.
₋ Tenga en cuenta el nuevo comportamiento del vehículo (viento
lateral, curvas y frenados) cuando se carguen las barras.
₋ Es recomendable mantener la velocidad del vehículo por debajo
de los 90 km/h.
₋ Amarre al vehículo los extremos de las cargas largas en la parte
delantera y trasera.
₋ Retire las barras cuando no las utilice para ahorrar combustible.
₋ La carga debe distribuirse de forma homogénea en la baca.
₋ No supere la carga máxima transportable recomendada.
₋ Compruebe la tensión de los tornillos de fijación periódicamente.
El incumplimiento de las instrucciones anteriores anula toda
responsabilidad del fabricante.
PL
Bezpieczeństwo
₋ Relingi te zaprojektowano w sposób umożliwiający ustawienie ich
w prawidłowej pozycji na pojeździe.
₋ Przymocowanie do pojazdu nie będzie zagwarantowane jeżeli ich
ustawienie będzie różnić się od tego wskazanego w instrukcji
montażu.
₋ Natychmiast po umieszczeniu ładunku należy obowiązkowo
sprawdzić śruby mocujące i pasy przytrzymujące, po czym po
przejechaniu kilku kilometrów zamknąć je.
₋ Zabrania się ustawiania bagaży przy użyciu elastycznych
sznurków (napinaczy, itd.); zaleca się stosowanie nieelastycznych
pasów.
₋ Nie wstawiać żadnego uszczelnienia (z kauczuku, plastiku lub
innego materiału), pomiędzy mocowaniami relingów i nadwoziem.
W przeciwnym wypadku zagwarantowanie dobrej szczelności
będzie niemożliwe.
₋ Kiedy relingi są w pełni obciążone, należy zwracać uwagę na
zachowanie pojazdu (wiatr boczny, zakręty, hamowanie).
₋ Zaleca się nieprzekraczanie prędkości 90 km/h.
₋ Przywiązać przednie i tylne końcówki ładunku do pojazdu.
₋ W przypadku nieużywania relingów, należy je zdjąć w celu
oszczędzania paliwa.
₋ Ładunek należy rozłożyć równomiernie na bagażniku dachowym.
₋ Nie należy przekraczać wskazanej maksymalnej wagi
przewożonego ładunku.
₋ Przeprowadzać okresowe kontrole zamknięcia śrub mocujących.
Nieprzestrzeganie poniższych instrukcji zwalnia producenta od
wszelkiej odpowiedzialności.
PT
Segurança:
₋ Estas barras foram concebidas para serem instaladas numa posição
precisa no veículo.
₋ A sua fixação no veículo não será garantida caso o posicionamento
seja diferente do indicado nas instruções de montagem.
₋ Os parafusos de fixação e as cintas de retenção de carga
devem ser verificados imediatamente após carregamento e
após alguns quilómetros de condução.
₋ Amarrar a bagagem com cintas elásticas (esticadores, etc.) é
proibido; são recomendadas cintas não elásticas.
₋ Nenhuma junta deve ser intercalada (borracha, plástico, ou outra)
entre a fixação das barras e a carroçeria, a fim de não comprometer
o ajuste das barras.
₋ Tenha em consideração o comportamento do veículo (vento lateral,
curvas e travagens) quando as barras estão carregadas.
₋ Recomendamos que mantenha a velocidade do veículo abaixo dos
90 km/h.
₋ Amarre ao veículo as cargas longas, nas partes dianteira e traseira.
₋ Retire as barras quando não as está a utilizar para poupar
combustível.
₋ A carga deve ser distribuída uniformemente nas barras de tejadilho.
₋ Não exceda a carga máxima transportável recomendada.
₋ Verifique o ajuste dos parafusos de fixação periodicamente.
A não observação das instruções acima anula totalmente a
responsabilidade do fabricante.
NL
Veiligheid:
₋ Deze staven zijn ontworpen om op een precieze positie op het
voertuig te worden bevestigd.
₋ De bevestiging op het voertuig wordt niet meer gegarandeerd,
indien de positionering afwijkt van degene die op de montage-
instructies staat vermeld.
₋ De montage schroeven en de spanbanden moet onmiddellijk
na het laden en na een aantal kilometers te hebben gereden,
worden gecontroleerd.
₋ Het vastbinden van de bagage met elastische riempjes (stretchers,
enz.) is verboden; niet-elastische riempjes worden aanbevolen.
₋ Er mogen geen pakkingen (rubbers, plastic of iets anders) tussen
de bevestigingspunten van de staven en het lichaam worden
gevoegd om uitwerkingen op de dichtheid van de staven te
vermijden.
₋ Overweeg het nieuwe gedrag van het voertuig (zijwind, bochten
en remmen), wanneer de staven zijn geladen.
₋ Het is raadzaam om de snelheid van het voertuig onder de 90
km/uur te houden.
₋ Bindt de uiteinden van de lange ladingen, aan de voor- en
achterkant van het voertuig vast.
₋ Haal de staven eruit wanneer u ze niet gebruikt om brandstof te
besparen.
₋ De lading moet gelijkmatig over de imperiaal worden verdeeld.
₋ Overschrijd niet de aanbevolen maximale vervoerbare lading.
₋ Controleer periodiek de dichtheid van de bevestigingsschroeven.
Bij het niet naleven van de bovenstaande instructies vervalt alle
verantwoordelijkheid van de fabrikant.
Pag. 9/12