Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 25

Enlaces rápidos

Originalbedienungsanleitung
Original operating manual
Notice d'utilisation d'origine
Manual de instrucciones original
Originele gebruiksaanwijzing
Originalbruksanvisning
Oryginalna instrukcja eksploatacji
Eredeti kezelési utasítás
Originál návodu k obsluze
Originálny návod na obsluhu
Оригинал Руководство по эксплуатации
RF 6 XG 0,6
D 004 020
RF 6 DVG 0,8
D 004 025
RF 6 MG 1,5
D 004 023
RF 6 MG 2,5
D 004 024
RF 12 DVG 0,8
D 004 027
RF 12 MG 1,5
D 004 021
RF 12 MG 2,5
D 004 026
Teil 1
I/1
Part 1
I/2
Partie 1
I/3
Parte 1
I/5
Deel 1
I/6
Del 1
I/7
Części 1
I/8
1. rész
I/9
Část 1
I/10
Časť 1
I/11
Часть 1
I/12
G880575_002
2011/03/risa-08/08
Teil 2
II/1
Part 2
II/3
Partie 2
II/5
Parte 2
II/7
Deel 2
II/9
Del 2
II/11
Części 2
II/13
2. rész
II/15
Část 2
II/17
Časť 2
II/19
Часть 2
II/21

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Schneider Airsystems RF 6 XG 0,6

  • Página 1 Časť 2 II/19 Оригинал Руководство по эксплуатации Часть 1 I/12 Часть 2 II/21 RF 6 XG 0,6 D 004 020 RF 6 DVG 0,8 D 004 025 RF 6 MG 1,5 D 004 023 RF 6 MG 2,5 D 004 024...
  • Página 2 RF 6 XG 0,6 DVG 0,8 0,7 - 6 MG 1,5 MG 2,5 RF 12 DVG 0,8 0,7 - 12 MG 1,5 MG 2,5 RF 6 + 12 -20 - +60 300 x 65 x 100 10 m...
  • Página 5 1.2 Technische Daten siehe Bild A 1.4 Aufbau 1.3 Symbole und ihre Bedeutung Stecknippel Produktspezifische technische Daten Manometer Momentstecker Meßbereich [bar] Ventilstecker Schneider airsystems Ventilstecker doppelseitig Maximal zulässiger Druck [bar] Druckknopf + Druckknopf - 1.5 Störungsbehebung RF 6 XG Störung Ursache Behebung Aufstecken Spannhülse...
  • Página 6 1.4 Components see Figure A Plug nipple 1.3 Symbols and their meaning Pressure gauge Product-specific technical data Valve clip Valve connector Schneider airsystems Measuring range [bar] Double-sided valve connector Pushbutton + Max. permissible pressure [bar] Pushbutton - Working pressure [bar] 1.5 Troubleshooting RF 6 XG...
  • Página 7 A Raccord à enficher 1.3 Les pictogrammes et leur si- Manomètre gnification Raccord instantané Caractéristiques techniques spécifiques Raccord de valve Schneider airsystems aux modèles Raccord bilatéral pour valve Bouton-poussoir + Plage de mesure [bar] Bouton-poussoir - Pression maximale...
  • Página 8 RF 6 / RF 12 Dysfonc- Cause Correction tionnement B La valve ne Pression de Pression de service (pression d'écoulement): s’arrête pas service (pres- max. 6,0 bar! d’elle-même sion d'écoule- Utilizer Soupape réductrice sur la valve du ment) trop pneu élevée Contacter le cas échéant nos techniciens SAV, dont les coordonnées figurentà...
  • Página 9 RF 6 / RF 12 Índice - Parte 1 Longitud de manguera [m] Uso previsto......Calibrado (véase cap. 2.4 Cali- Datos técnicos ......bración) Los símbolos y su significado ..Datos técnicos generales (RF 6 / RF 12) Composición......Rango de temperatura de tra- Solución de fallos RF 6 XG..
  • Página 10 A 1.4 Opbouw 1.3 Symbolen en hun betekenis Steeknippel Productspecifieke technische gewge- Manometer vens Ventielklem Ventielstekker Schneider airsystems Meetbereik [bar] Ventielstekker dubbelzijdig Drukknop + Max. toelaatbare druk [bar] Drukknop - 1.5 Verhelpen van een storing RF 6 XG Storing...
  • Página 11 Se bilde A 1.4 Oppbygning 1.3 Symboloversikt Stikknippel Produktspesifikke tekniske opplysnin- Manometer Hurtigkobling Måleområde [bar] Ventilplugg Schneider airsystems Ventilplugg begge sider Maksimalt tillatt trykk [bar] Trykknapp + Trykknapp - Arbeidstrykk [bar] 1.5 Feil og utbedring RF 6 XG Symptom Årsak Løsning...
  • Página 12: Spis Treści - Części

    A Złączka wtykowa 1.3 Symbole i ich znaczenie Manometr Specyficzne produktu dane Szybkozłącze techniczne Wtyczka zaworu Schneider airsystems Wtyczka zaworu obustronna Zakres pomiarowy [bar] Przycisk + Maks. dopuszczalne ciśnienie Przycisk - [bar] 1.5 Usuwanie usterek RF 6 XG...
  • Página 13: A Szimbólumok, És Jelentésük

    1.4 Felépítés lásd kép A Gyorscsatlakozó ellendarab 1.3 A szimbólumok, és Manométer jelentésük Gyorscsatlakozó Termékspecifikus műszaki adatok Szelep Schneider airsystems Kétoldalú szelep Mérési tartománya [bar] Nyomógomb + Maximális megengedett nyomás Nyomógomb - [bar] 1.5 Üzemzavarok elhárítása RF 6 XG Hiba Elhárítás...
  • Página 14 RF 6 / RF 12 Obsah - Část 1 Délka hadice [m] Řádné použití ......10 Kalibrováno (viz kap. Technická data......10 Kalibrace) Symboly a jejich význam ... 10 Všeobecná technická data (RF 6 / RF 12) Stavba ........10 Hledání...
  • Página 15 1.3 Symboly a ich význam Vsuvka Technické dáta špecifické pre produkt Manometer Rýchloupínacia koncovka Rozsah merania [bar] Ventilová vsuvka Schneider airsystems Obojstranná ventilová koncovka Maximálne prípustný tlak [bar] Tlačidlo + Tlačidlo - Pracovný tlak [bar] 1.5 Odstránenie poruchy RF 6 XG Porucha Príčina...
  • Página 16 RF 6 / RF 12 Оглавление Часть 1 Mаксимально допустимо Давление [бар] Использование по назначению.. 12 Рабочее давление [бар] Технические характеристики ..12 Предупреждающие знаки и их Длина шланга [м] значение......... 12 Конструкция......12 Калиброванный (см. главу 2.4 Устранение неисправностей RF Калибровкa) 6 XG ........
  • Página 17 RF 6 / RF 12 Неисправн Причина Устранение ость Вентильный Износ зажимной См. рис. 3a штекер не втулки (поз. 13) и 1. Отверните гайку (поз. 11) от вентильного фиксируется резиновой прокладки штекера (поз. 06). (поз. 12) 2. Снимите зажимную втулку (поз.
  • Página 19: Tabla De Contenido

    Inhaltsverzeichnis - Teil 2 Allgemeine Hinweise....GEFAHR Symbole und ihre Bedeutung..Erstickungsgefahr Stickstoffver- Sicherheitshinweise....wendung. Eichung ........Nur in gut belüfteten Räumen! Inbetriebnahme ......Wartung ........WARNUNG Außerbetriebnahme....Gewährleistung......Peitschender Füllschlauch während des Füll- oder Ablassvorgangs. 2.1 Allgemeine Hinweise Füllschlauch mit Stecker festhalten. Füll- schlauch nicht knicken.
  • Página 20: Eichung

    wenden; rauchen; offenes Feuer; 6. Nach korrektem Erreichen des Reifen- Aufkleber entfernen. druckes, Ventilstecker vom Ventil ziehen / lösen. • Geeichte Ausführung: Bei Reparatur Gerät neu eichen. Nach dem Einsatz: 1. Schnellkupplung Stecknippel 2.4 Eichung (Pos. 01) trennen (Bild 1b). Der Besitzer bzw.
  • Página 21 Table of contents - Part 2 General information ....DANGER Symbols and their meaning ..Risk of suffocation when using nitro- Safety instructions ....gen. Calibration ....... Only use in a well-ventilated room! Commissioning ......Maintenance......WARNING Decommissioning...... Warranty ......... Whipping movement of filling hose dur- ing the filling or draining operation.
  • Página 22: Calibration

    • Calibrated version: recalibrate after com- 6. When tyre pressure reaches the correct pleting machine repairs. value, pull / release the valve connector from the valve. 2.4 Calibration After use: The owner or user must arrange for the ma- 1. Disconnect the quick-action coupling chine to be recalibrated before the inspection from plug...
  • Página 23 Table des matière - Partie 2 Généralités ......DANGER Les pictogrammes et leur signifi- Risque d'asphyxie en cas d'utilisation cation........d'azote. Consignes de sécurité....Utiliser uniquement dans des endroits bien ventilés ! Étalonnage....... Mise en service......Entretien ......... AVERTISSEMENT Mise hors service ...... Risque de fouettement du tuyau souple Garantie ........
  • Página 24: Mise Hors Service

    l'emploi de pièces de rechange autres que 5. Relâcher la gâchette (pos. 02), la soupa- celles d'origine ; le dépassement de la pe d'évacuation d'air (pos. 03) ou le bou- pression de service admissible prescrite (+ ton-poussoir - (pos. 10). Vérifier que la 10 % max.) ;...
  • Página 25 Índice - Parte 2 2.3 Indicaciones de seguridad Indicaciones generales....Los símbolos y su significado ..PELIGRO Indicaciones de seguridad ..Calibración....... ¡Peligro de explosión! Puesta en servicio ..... No utilizar en zonas con riesgo de explo- sión. Mantenimiento ......Respetar la presión máxima! Puesta fuera de servicio .....
  • Página 26: Calibración

    daños a la salud, daños materiales, daños dias o la válvula de purga (pos. 03) medioambientales y posibles accidentes. (figura 2a, 2.) o el botón – (pos. 10). Se corrige la presión de inflado. • Las reparaciones sólo pueden ser realiza- das por Schneider Druckluft GmbH o em- 5.
  • Página 27 Inhoudsopgave - deel 2 Algemene aanwijzingen ..... GEVAAR Symbolen en hun betekenis..Verstikkingsgevaar bij stikstofgebruik. Veiligheidsaanwijzingen ..... Alleen in goed geventileerde ruimtes! IJking........10 Inbedrijfname ......10 Onderhoud....... 10 WAARSCHUWING Buitenbedrijfstelling ....10 Slaande vulslang tijdens het vullen of Garantie ........10 aftappen.
  • Página 28: Inbedrijfname

    smeermiddelen gebruiken; roken; open 6. Bij het bereiken van de correcte band- vuur; stickers verwijderen. spanning de ventielstekker van het ven- tiel trekken / losmaken. • Geijkte uitvoering: bij reparaties het appa- raat opnieuw ijken. Na gebruik: 1. Snelkoppeling steeknippel 2.4 IJking (pos.
  • Página 29 Innholdsfortegnelse – del 2 Generelle anvisninger ....11 FARE Symboloversikt......11 Kvelningsfare ved bruk av nitrogen. Sikkerhetsanvisninger ....11 Skal bare brukes på steder med god ven- Kalibrering ....... 12 tilasjon. Igangsetting......12 Vedlikehold ......12 ADVARSEL Ute av drift ......12 Garanti........
  • Página 30 • Kalibrert type: ny kalibrering etter repara- Etter bruk: sjon. 1. Koble hurtigkoblingen fra stikknippelen (pos. 01) (bilde 1b). 2.4 Kalibrering 2. Rengjør apparatet med tørrengjøring og Eier eller bruker må etter utløp av kontroll- oppbevar det tørt fristen få utført ny kalibrering (lov om kali- brering §...
  • Página 31 Spis treści - części 2 Wskazówki ogólne..... 13 NIEBEZPIECZEŃSTWO Symbole i ich znaczenie ..... 13 Niebezpieczeństwo uduszenia się w Wskazówki bezpieczeństwa ..13 przypadku stosowania azotu. Kalibracja ........ 14 Tylko dobrze wentylowanych pomieszczeniach! Uruchamianie ......14 Konserwacja......14 Wyłączanie z eksploatacji ... 14 OSTRZEŻENIE Gwarancja .......
  • Página 32: Wyłączanie Z Eksploatacji

    przekraczanie dozwolonego ciśnienia zwolnić przycisk (poz. 10). Odczytać roboczego (maks. + 10%); praca bez skorygowaną wartość ciśnienia w oponie. wyposażenia ochronnego; 6. Po uzyskaniu prawidłowego ciśnienia w transportowanie, konserwacja, naprawa oponie, należy wyciągnąć / odłączyć urządzenia pod ciśnieniem, pozostawianie wtyczkę od zaworu. nadzoru;...
  • Página 33 Tartalom – 2. rész Általános tudnivalók ....15 VESZÉLY A szimbólumok, és jelentésük..15 Nitrogén használatánál Biztonsági ismeretek ....15 fulladásveszély! Hitelesítés........ 16 Csak jól szellőző helyiségekben! Üzembe helyezés ...... 16 Karbantartás ......16 FIGYELMEZTETÉS Üzemen kívül helyezés ....16 Garancia ........
  • Página 34: Üzembe Helyezés

    alkalmas kenőanyagot használni; 6. A szükséges nyomás elérése után a dohányozni; nyílt láng használata; Matricát szelepet lehúzzuk az abroncs szelepéről. eltávolítani. Használat után: • Hitelesített kivitel: Javítás után a készülék 1. Gyorscsatlakozót szerszám újra hitelesítendő. ellendarabjáról lehúzzuk (Pos. 01) (Kép 1b). 2.4 Hitelesítés 2.
  • Página 35 Obsah - Část 2 Všeobecné pokyny ....17 NEBEZPEČÍ Symboly a jejich význam ... 17 Nebezpečí udušení při použití dusíku. Bezpečnostní pokyny ....17 Používejte pouze dobře větraných Ověření ........18 místnostech! Uvedení do provozu....18 Údržba ........18 VAROVÁNÍ Vyřazení...
  • Página 36: Uvedení Do Provozu

    2.4 Ověření 2.6 Údržba Vlastník resp. uživatel je povinen zařídit po Jen u přístrojů s ovládací páčkou (poz. 02). uplynutí doby platnosti nové ověření Proti poškození, netěsnostem: Mažte přístroje. Dobu platnosti lze odečíst na ventilový kolík a otočný čep ovládací páčky přístroji.
  • Página 37 Obsah - časť 2 Všeobecné pokyny ....19 NEBEZPEČENSTVO Symboly a ich význam ....19 Nebezpečenstvo udusenia pri používaní Bezpečnostné pokyny ....19 dusíka. Ciachovanie ......20 Len v dobre prevzdušených priestoroch! Uvedenie do prevádzky....20 Údržba ........20 VAROVANIE Uvedenie mimo prevádzky ..
  • Página 38: Uvedenie Mimo Prevádzky

    iné/nesprávne mazadlá; fajčiť; otvorený Po použití: oheň; odstrániť nálepky. 1. Rýchlospojku oddeliť od vsuvky (poz. • Ciachované prevedenie: Pri oprave prístroj 01) (obrázok 1b). naciachovať znova. 2. Prístroj očistiť nasucho a skladovať 2.4 Ciachovanie 2.6 Údržba Vlastník resp. používateľ má po uplynutí Len pri prístrojoch so spúšťou (Poz.
  • Página 39 Оглавление - Часть 2 Общие указания ....... 21 Опасно Предупреждающие знаки и их Опасность взрыва! значение ........21 Не используйте инструмент во Правила техники безопасности. 21 взрывоопасных зонах! Калибровка ....... 22 Соблюдайте максимально допустимое давление! Ввод в эксплуатацию....22 Используйте в качестве энергии только Техническое...
  • Página 40: Ввод В Эксплуатацию

    неоригинальными запасными частями; (поз. 10). Считайте скорректированное превышать указанное допустимое рабочее давление в шине. давление (макс. + 10 %), работать без 6. После достижения требуемого давления защитного снаряжения; транспортировать, отсоедините вентильный штекер от обслуживать, ремонтировать, оставлять клапана. прибор под давлением без...
  • Página 44 Schneider Druckluft GmbH Ferdinand-Lassalle-Str. 43  +49 (0) 7121 959-0 D-72770 Reutlingen  +49 (0) 7121 959-151  info@tts-schneider.com  www.schneider-airsystems.com Ersatzteilkatalog / spare parts catalogue / catalogue de pièces de rechange en ligne / catálogo de piezas de recambio / reserveonderdelencatalogus / reservedeler katalog / katalog części zamiennych / pótalkatrész katalógusunkat folyamatosan / katalog náhradních dílů...

Tabla de contenido