Página 1
• I-GUARD • CAR SEAT i-Size 40 – 105 cm لطفلك سيارة مقعد االستخدام دليل (AR) (NL) AUTOSTOELTJE GEBRUIKSAANWIJZING (CS) AUTOSEDAČKA NÁVOD K OBSLUZE INSTRUKCJA OBSŁUGI (PL) FOTELIK SAMOCHODOWY (DE) AUTO-KINDERSITZ BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUÇÕES (PT) CADEIRA AUTO (EN) CAR SEAT...
Página 3
AR ................13 CS .................21 DE ................31 EN .................42 ES .................52 FR .................63 HU ................74 IT ................84 NL .................95 PL ...............106 PT ...............117 RO ..............128 RU ..............139 SK ...............150 SV ...............161 VEHICLE FITTING INFORMATION ....171...
Página 4
اهتمام ! رسومات المنتج توضيحية POZORNOST! Grafika produktu je ilustrativní AUFMERKSAMKEIT! Die Produktgrafiken sind illustrativ ATTENTION! Product graphics are for reference only ¡ATENCIÓN! Los gráficos del producto son solo para referencia ATTENTION! Les graphiques du produit sont fournis à titre indicatif uniquement FIGYELEM! A termékgrafikák csak tájékoztató...
Página 15
تعليمات السالمة ن ي ق ر اءة دليل المستخدم هذا لضمان سالمة طفلك . يرجع سبب التعرض للعديد من اإلصابات يرج ى قضاء بضع دقائق ف . الت ي يمكن تجنبها إىل االستخدام المتهور وغب المناسب للكرس ي ن ن مالحظة...
Página 16
. • قبل كل رحلة بالسيارة، تأكد من وضع الكرس ي بشكل صحيح ً ن ن ي حال عدم استخدامه، إذ قد يتسبب كرس ي السيارة غب الم ُ ثب ا تأمي ن الكرس ي ف ي حدوث إصابات لل ر كاب ت...
Página 17
)، ستحرر قفل ارتفاع القائم وسيتمدد القائم تلقائي ً ا . اضبط ارتفاع ( باستم ر ار عىل زر ضبط ارتفاع القائم • بالضغط القائم بحيث تقابل القدم مقاومة أرضية السيارة؛ اآلن يمكنك تحرير الزر . إذا تحول مؤش ) إىل اللون ( القدم...
Página 18
ً . ا ف ي الهواء وال يجوز وضع أي أغ ر اض تحته انتبه : يجب أال يتدىل القائم الداعم أبد . غارد وأال يرفعه فوق سطح كرس ي السيارة مالحظة مهمة : تأكد من أن القائم الداعم يدعم الجزء السفىل ي من كرس ي آي •...
Página 19
تأمي ر الطفل باستخدام ح ز ام الكرس ي الخماس ي النقاط ( • فك الح ز ام تمام ً ا بالضغط عىل الزر . الح ز ام . ال تسحب وسادات الكتف ) وسحب ( ) . ثب ِّ ت الح ز ام الخماس ي النقاط عىل حوامل الح ز ام .
Página 20
التنظيف . استخدم الغطاء األصىل ي فقط ألنه جزء مهم من سالمة الكرس ي تنبيه : ال تستخدم الكرس ي دون الغطاء . تأكد من فحص الكرس ي وتنظيفه بانتظام درجة مئوية) . يرج ى م ر اعاة تعليمات الغسيل ( •...
Página 21
EHK OSN č. 129 o schvalování typu dětských zádržných systémů (EHK OSN R129/03). Autosedačka I-GUARD je určena pro přepravu dětí v rozmezí 40-105 cm (do cca 4 let věku). Sedadlo musí být připevněno k vozidlu pomocí háčků ISOFIX a stabilizační nohy. Tato autosedačka může být namontována pouze na sedadla vozidel, která...
Página 22
Nepokládejte autosedačku dopředu, dokud dítě nedosáhne věku 15 měsíců a výšky 76 cm. (Obr. Odpověď č. 14) Orientace Podřízené Montáž sedadla autosedač Poloha sedadla dimenze 40cm–105cm ISOFIX směřující 0 msc – cca 4 podpěrná noha dozadu roky 76cm–105cm ISOFIX směřující >...
3.0 Bezpečnostní pokyny Věnujte prosím několik minut přečtení této uživatelské příručky, abyste se ujistili, že vaše dítě je řádně v bezpečí. Mnoho snadno předvídatelných zranění je způsobeno bezohledným a nesprávným používáním autosedačky. POZNÁMKA! Je dobré mít manuál vždy na dosah ruky. Doporučujeme vám jej uložit na určeném místě...
Página 24
• Všechny tvrdé části a plastové části dětské sedačky musí být umístěny a namontovány tak, aby za běžných podmínek používání vozidla nemohly být zachyceny posuvným sedadlem nebo dveřmi vozidla. • Pravidelně kontrolujte technický stav sedadla, věnujte zvláštní pozornost upevňovacím bodům, švům a seřizovacím prvkům. Je třeba dbát na to, aby všechny mechanické součásti byly plně...
Página 25
DŮLEŽITÝ! Ujistěte se, že podpěrná noha plní podpůrnou funkci a nezvedá spodní stranu sedadla I-GUARD nad rovinu sedadla autosedačky. • Uchopte sedadlo a zkontrolujte, zda je dobře připevněno bez vůle. Všechny indikátory závěsu ISOFIX a podpěrná noha by měly mít zelenou barvu. V opačném případě opakujte předchozí...
Página 26
4.2 Montáž autosedačky směřující dopředu, pro děti v rozsahu od 76 do 105 cm v upevňovacím systému ISOFIX spolu s podpěrnou nohou. DŮLEŽITÝ! V příručce k vozidlu je uvedeno umístění kotevních úchytů ISOFIX a další potřebné informace o tom, jak autosedačku nainstalovat. Uživatel musí NUTNĚ přečíst příručku z vozidla.
Página 27
DŮLEŽITÝ! Ujistěte se, že podpěrná noha plní podpůrnou funkci a nezvedá spodní stranu sedadla I-GUARD nad rovinu sedadla autosedačky. • Uchopte sedadlo a zkontrolujte, zda je dobře připevněno bez vůle. Všechny indikátory závěsu ISOFIX a podpěrná noha by měly mít zelenou barvu. V opačném případě opakujte předchozí...
Página 28
Pamatujte: Vložka je tímto kompletním prvkema je zakázáno ji jakkoliv upravovat. Dětská vložka by měla být skladována na bezpečném místě pro budoucí použití. POZNÁMKA! Používejte pouze tuto originální vložku Kinderkraft I-GUARD. Tato stélka je určena pouze pro použití s I-GUARD.
Página 29
činnost. 7.0 Záruka 1. Na všechny Výrobky Kinderkraft se vztahuje záruka 24 měsíců. Období záruční ochrany začíná dnem vydání zboží kupujícímu. 2. Záruka se vztahuje pouze na území členských států Evropské Unie s výjimkou zámořských území...
Página 30
V některých zemích je možné na omezenou dobu rozšířit záruku až na 120 měsíců (10 let). Kompletní obsah podmínek a registrační formulář pro prodloužení záruky jsou k dispozici na webových stránkách WWW.KINDERKRAFT.COM 5. Záruka platí pouze na území uvedené v odst. 2. 6. Reklamace musí...
Der Kindersitz wurde nach den Vorschriften der UN/ECE-Regelung Nr. 129 über die Genehmigung von Kinderrückhaltesystemen (UN/ECE R129/03) konstruiert, geprüft und genehmigt. Der I-GUARD Kindersitz ist für den Transport von Kindern zwischen 40 und 105 cm (bis zu einem Alter von ca. 4 Jahren) geeignet.
Página 32
Bringen Sie den Kindersitz erst dann in Fahrtrichtung an, wenn das Kind 15 Monate alt und 76 cm groß ist. (Abb.A.14) Ausrichtung Kindersitzbefest Abmessungen Kindersitzposition igungen des Kindes Kindersitzes 40cm–105cm ISOFIX Entgegen der 0 Monate - ca. Stützbein Fahrtrichtung 4 Jahre 76cm–105cm ISOFIX >...
Página 33
3.0 Sicherheitsanweisungen Nehmen Sie sich bitte ein paar Minuten Zeit und lesen Sie diese Gebrauchsanleitung durch, um die entsprechende Sicherheit Ihrer Kinder gewährleisten zu können. Viele vermeidbare Verletzungen werden durch unbedachte und unsachgemäße Verwendung des Kindersitzes verursacht. ACHTUNG! Es ist gut, die Anweisungen immer in Reichweite zu haben. Wir empfehlen Ihnen, ihn in dem dafür vorgesehenen Bereich auf der Innenseite unter dem Rückenlehnenbezug aufzubewahren.
• Keine anderen Ersatzpolsterungen als die vom Hersteller empfohlenen dürfen gebraucht werden, weil sie einen integralen Bestandteil des Sicherheitssystems des Sitzes darstellen. • Es wird empfohlen, die Bedienungsanleitung des Kindersitzes für seine ganze Gebrauchsdauer aufzuheben. • Keine anderen Befestigungspunkte sind zu verwenden, als in der Bedienungsanleitung beschrieben und auf dem Kindersitz markiert.
Página 35
4.1 Entgegen der Fahrtrichtung Kindersitz für Kinder zwischen 40 und 105 cm (0 und ca. 4 Jahren) im ISOFIX-Haltebügelsystem mit Stützbein. WICHTIG! In der Betriebsanweisung des Fahrzeugs wurden die Anordnung der ISOFIX- Haltebügelspunkte sowie andere erforderliche Informationen zum Einbau des Kindersitzes im Auto angegeben.
Página 36
WICHTIG! Achten Sie darauf, dass das Stützbein als Stütze dient und nicht dazu, die Unterseite des I-GUARD-Kindersitzes über die Ebene des Autositzes anzuheben. • Fassen Sie den Kindersitz an und prüfen Sie, ob er sicher und ohne Spiel befestigt ist. Alle ISOFIX-Aufnahmebügel und Stützbeinanzeigen müssen grün leuchten.
Página 37
WICHTIG! Achten Sie darauf, dass das Stützbein als Stütze dient und nicht dazu, die Unterseite des I-GUARD-Kindersitzes über die Ebene des Autositzes anzuheben. • Fassen Sie den Kindersitz an und prüfen Sie, ob er sicher und ohne Spiel befestigt ist. Alle ISOFIX-Aufnahmebügel und Stützbeinanzeigen müssen grün leuchten.
Página 38
Stellen Sie die Höhe der Schultergurte so ein, so dass der Sicherheitsgurt flach in die Rückenlehne dem Kindersitz passt, horizontal knapp über den Schultern des Kindes. Vergewissern Sie sich, dass die Schultergurte gemäß (Abb. B.1) eng um die Schultern des Kindes liegen.
Página 39
Artikel und darf in keiner Weise verändert werden. Bewahren Sie die Kindersitzeinlage zur späteren Verwendung an einem sicheren Ort auf. ACHTUNG! Verwenden Sie nur diese originalen Kinderkraft I-GUARD Kindersitzeinlage. Dieser Kindersitzeinlage ist nur zur Verwendung mit dem I-GUARD-Kindersitz bestimmt.
Página 40
Tuch oder Schwamm und warmem Wasser gereinigt werden können. 7.0 Garantie 1. Alle Kinderkraft Produkte haben 24-monatige Garantie. Die Garantiefrist beginnt an dem Tag, an dem das Produkt an den Käufer geliefert wird. 2. Die Garantie gilt nur im Gebiet der EU-Mitgliedstaaten, mit Ausnahme von Überseegebieten (gemäß...
Página 41
Text Garantiebedingungen Website WWW.KINDERKRAFT.COM verfügbar. Alle Rechte an dieser Studie liegen vollständig bei 4Kraft Sp. z o.o. Jede nicht autorisierte Verwendung, die ihrem beabsichtigten Zweck widerspricht, insbesondere: Verwendung, Kopieren, Reproduktion, Weitergabe - ganz oder teilweise ohne Zustimmung von 4Kraft Sp.
Página 42
The car seat was designed, tested and approved according to the requirements of UN/ECE Regulation No. 129 concerning the approval of child restraint systems (UN/ECE R129/03). The I-GUARD car seat is designed for the transport of children between 40 and 105 cm (up to approximately 4 years old).
Página 43
Do not position the seat forward-facing until the child is 15 months old and 76 cm tall. (fig. A.14) Seat Seat Seat position Size of the child mountings orientation 40cm–105cm ISOFIX rearward- 0 months – support leg facing approx. 4 years 76cm–105cm ISOFIX forward-...
3.0 Safety instructions Please take a few minutes to read this user manual to ensure your child's safety. Many avoidable injuries are caused by reckless and improper use of the seat. NOTE: It is always good to have the manual within reach. We advise you to keep it in a designated place on the inside of the seat under the backrest cover.
Página 45
• Inspect the seat regularly, paying particular attention to the attachment points, seams and adjusting devices. Make sure that all mechanical parts are fully functional. Never grease or oil any part of the child seat. Stop using the seat if parts are damaged or loose. •...
Página 46
attachments, the indicator on the button (15) will change from red to green; verify the correct installation with green indicators (fig. A.7a, A.7b). • ATTENTION! The locking clips are only correctly fastened when both button markers are completely green. • Push the base with a left-right movement towards the backrest of the vehicle seat until it is completely aligned with the backrest of the anti-rotation frame (14) (fig.
• Place the seat without the cover (19) with the folded-out support leg on the vehicle seat. • Attach the ISOFIX guides (18) to the car seat connectors (A.4). • Slide the ISOFIX attachments (16) to their maximum length by unlocking and holding the sliding lever (12) (fig.
Página 48
5.0 Height of headrest and shoulder straps To adjust the height of the headrest, proceed as follows: • At the same time, while holding down the 5-point harness adjustment button (4), loosen the harness to allow for more freedom in adjusting the height of the headrest. •...
Página 49
Remember: An insert is a complete unit and you must not modify it in any way. Store the child insert in a safe place for future use. NOTE: Only use this original Kinderkraft I-GUARD insert. This insert is only intended for use with the I-GUARD seat.
Página 50
Guarantee 1. All Kinderkraft products are covered by a 24-month guarantee. The guarantee period starts from the day the product is handed over to the Buyer. 2. The guarantee shall only apply in the territory of the member countries of the European Union excluding overseas territories (as currently defined, including in particular: Azores, Madeira, Canary Islands, French Overseas Departments, Åland Islands, Athos, Ceuta,...
Página 51
Customer's rights under warranty for defects in goods sold. 10. The full text of the Terms and Conditions of the Guarantee is available on the website WWW.KINDERKRAFT.COM All rights to this publication belong entirely to 4Kraft Sp. z o.o. Any unauthorized use contrary to its purpose, in particular using, copying, duplicating, making available - in whole or in part - without the consent of 4Kraft Sp.
Reglamento nº 129 de la UNECE/ONU sobre la homologación de los sistemas de retención infantil (UN/ECE R129/03). La silla de coche I-GUARD está diseñada para el transporte de niños con altura entre 40 y 105 cm (hasta unos 4 años de edad).
Página 53
No coloque la silla de coche mirando hacia adelante hasta que el niño cumpla 15 meses y mida por lo menos 76 cm. (fig.A.14) Orientación Montaje de la Tamaño del de la silla de Posición de la silla de coche silla de coche niño coche...
3.0 Advertencias de seguridad Tome su tiempo para leer este manual de instrucciones a fin de garantizar la seguridad de su hijo. Muchas lesiones evitables se producen por un uso imprudente e inadecuado de las sillas de coche. ADVERTENCIA: Siempre tenga las presentes instrucciones al alcance de la mano. Guárdelas en la bolsa de las silla de coche debajo de la funda del respaldo destinada a tal fin.
• Se recomienda conservar el manual de instrucciones durante toda la vida útil de la silla de coche. • No se debe utilizar anclajes distintos de los mencionados en el manual de instrucciones y marcados en la silla de coche. •...
Página 56
4.1 Instalación de la silla de coche orientada hacia atrás para niños con altura entre 40 y 105 cm (desde 0 hasta unos 4 años de edad) mediante el sistema de anclaje ISOFIX y la pata de apoyo. NOTA: La ubicación de los puntos de anclaje ISOFIX y otras informaciones necesarias para la instalación de la silla de coche se encuentran en el manual de uso del vehículo.
Página 57
¡PRECAUCIÓN! Asegúrese de que la pata de apoyo cumpla su función y no eleve la parte inferior de la silla de coche I-GUARD por encima de la superficie del asiento del vehículo. • Tire de la silla de coche para comprobar si está bien sujeta y no tenga ninguna holgura.
¡PRECAUCIÓN! Asegúrese de que la pata de apoyo cumpla su función y no eleve la parte inferior de la silla de coche I-GUARD por encima de la superficie del asiento del vehículo. • Tire de la silla de coche para comprobar si está bien sujeta y no tenga ninguna holgura.
Coloca el cinturón de hombro a la altura adecuada, de modo que entre plano en el respaldo del asiento y en horizontal sobre el hombro del niño. Asegúrese de que las correas de hombro están correctamente ajustadas a los hombros del niño de acuerdo con (fig. B.1). ¡PRECAUCIÓN! Si es necesario, repita el ajuste de la altura del reposacabezas hasta que las correas de hombro se encuentren a una altura adecuada.
Recuerde: el inserto es un artículo completo y está prohibido modificarlo de cualquier modo. Guarde el inserto para bebés en un lugar seguro para su uso posterior. NOTA: Utilice sólo el inserto original Kinderkraft I-GUARD. Este inserto está destinado a utilizarse con la silla de coche I-GUARD.
Página 61
Estos elementos se pueden limpiar con un paño suave o una esponja con agua tibia. 7.0 Garantía 1. Todos los productos de Kinderkraft están cubiertos por una garantía de 24 meses. El período de garantía comienza a partir del día en que se entrega el producto al Comprador.
Página 62
10. Los términos y condiciones completas de la garantía están disponibles en la página web WWW.KINDERKRAFT.COM Todos los derechos de esta publicación pertenecen íntegramente a 4Kraft Sp. z o.o. Cualquier uso no autorizado contrario a su finalidad, en particular: utilizar, copiar, duplicar, compartir - en todo o en parte - sin el consentimiento previo de 4Kraft Sp.
Le siège auto a été conçu, testé et approuvé conformément aux exigences du règlement n°129 de la CEE-ONU concernant l'approbation des dispositifs de retenue pour enfants (CEE-ONU R129/03). Le siège auto I-GUARD est conçu pour le transport d'enfants de 40 à 105 cm (jusqu'à l'âge de 4 ans environ).
Página 64
Ne placez pas le siège face à la route avant que l'enfant ait atteint l'âge de 15 mois et une taille de 76 cm. (fig. A.14) Fixations du Orientatio Dimensions de Position du siège siège n du siège l'enfant 40cm–105cm ISOFIX + jambe dos à...
3.0 Consignes de sécurité Veuillez prendre quelques minutes pour lire ce manuel d'utilisation afin de garantir la sécurité de votre enfant. De nombreuses blessures évitables sont causées par une utilisation imprudente et incorrecte du siège. ATTENTION : Il est toujours bon d'avoir le manuel à portée de main. Nous vous conseillons de le conserver dans l’endroit désigné...
• N'utilisez pas de points d'ancrage autres que ceux décrits dans les instructions et marqués sur le siège. • Toutes les parties rigides et les pièces en plastique du siège auto doivent être positionnées et installées de manière à ce qu'elles ne puissent pas être coincées par le siège coulissant ou les portes du véhicule dans des conditions normales d'utilisation.
4.1 Installation du siège auto dos à la route pour les enfants de 40 à 105 cm (0 à 4 ans environ) dans un système d'ancrage ISOFIX avec jambe de force. IMPORTANT : L'emplacement des points d'ancrage ISOFIX et les autres informations nécessaires à...
Página 68
IMPORTANT : Assurez-vous que la jambe de force soutient et ne soulève pas le bas du siège I-GUARD au-dessus de la base du siège de la voiture. • Saisissez le siège et vérifiez qu'il est bien fixé. Tous les indicateurs des fixations ISOFIX et de la jambe doivent être verts.
Página 69
IMPORTANT : Assurez-vous que la jambe de force soutient et ne soulève pas le bas du siège I-GUARD au-dessus de la base du siège de la voiture. • Saisissez le siège et vérifiez qu'il est bien fixé. Tous les indicateurs des fixations ISOFIX et de la jambe doivent être verts.
• Abaissez la hauteur de l'appui-tête en appuyant sur le levier de réglage de la hauteur (13). Lorsque la hauteur est réglée, lâchez la poignée de réglage, l'appui-tête sera verrouillé dans la position sélectionnée. Ajustez la hauteur des bretelles afin que celles-ci entrent dans le dossier du siège à plat, horizontalement juste au-dessus des épaules de l’enfant.
N'oubliez pas : l'embout est une unité complète et vous ne devez pas le modifier de quelque façon que ce soit. Conservez l'insert pour enfant dans un endroit sûr pour une utilisation ultérieure. ATTENTION : N'utilisez que cet insert original Kinderkraft I-GUARD. Cet insert est uniquement destiné à être utilisé avec le siège I-GUARD.
Página 72
7.0 Garantie 1. Tous les produits Kinderkraft sont couverts par une garantie de 24 mois. La période de garantie commence à la date de remise du produit à l'acheteur. 2. La garantie s'applique uniquement au territoire des états membres de l'Union européenne, à...
Página 73
WWW.KINDERKRAFT.COM Tous les droits de cette publication appartiennent entièrement à 4Kraft Sp. z o.o. Toute utilisation non autorisée contraire à son objet, en particulier : l'utilisation, la copie, la duplication, la mise à disposition - en tout ou en partie - sans le consentement de 4Kraft Sp.
Página 74
Az autósülést a gyermekbiztonsági rendszerek jóváhagyásáról szóló 129. számú ENSZ-EGB- előírás (UN/ECE R129/03) követelményeinek megfelelően tervezték, vizsgálták és hagyták jóvá. Az I-GUARD autósülést 40 és 105 cm közötti gyermekek (körülbelül 4 éves korig) szállítására tervezték. Az ülést az ISOFIX rögzítőelemek és egy stabilizáló láb segítségével kell rögzíteni a járműben.
Página 75
Ne helyezze az ülést menetirányba néző helyzetbe a gyermek 15 hónapos koráig és 76 cm magasságáig. (A.14. ábra) Ülés A gyermek Ülések rögzítése Üléshelyzet orientáció méretei ISOFIX hátrafelé 40cm-105cm támasztóláb néző 0 hó - kb. 4 év ISOFIX előrefelé 76cm-105cm támasztóláb néző...
3.0 Biztonsági utasítások Kérjük, szánjon néhány percet a használati útmutató elolvasására, hogy gyermeke biztonságát garantálhassa. Sok elkerülhető sérülést okoz az ülés meggondolatlan és helytelen használata. FIGYELEM: Jó ötlet, ha a használati útmutató mindig kéznél van. Javasoljuk, hogy a háttámla huzata alatt, a belső oldalon található, erre kijelölt helyen tartsa. •...
Página 77
• Rendszeresen ellenőrizze az ülést, különös figyelmet fordítva a rögzítésekre, a varratokra és a beállító részekre. Győződjön meg arról, hogy minden mechanikus alkatrész teljesen működőképes. Soha ne kenje vagy olajozza be a gyermekülés bármely részét. • Ne használja az ülést, ha az alkatrészek sérültek vagy meglazultak. •...
Página 78
FIGYELEM: A támasztóláb soha nem lóghat a levegőben, és semmilyen tárgyat nem szabad alá helyezni. FONTOS: Győződjön meg arról, hogy a támasztóláb alátámasztja és nem emeli az I-GUARD ülés alját az autósülés síkja fölé. • Fogja meg az ülést, és ellenőrizze, hogy biztonságosan, lazítás nélkül rögzítve van-e. Minden ISOFIX rögzítőelemnek és támasztólábjelzőnek zöld színt kell kijeleznie.
Página 79
4.2 Előre néző ülés beszerelése 76 és 105 cm közötti gyermekek számára az ISOFIX rögzítési rendszerben beleértve a támasztólábat is. FONTOS! Az ISOFIX rögzítési pontok helyét és az ülés járműbe történő beszereléséhez szükséges egyéb információkat a jármű kézikönyve tartalmazza. A felhasználónak ezt a kézikönyvet a járműből is el kell olvasnia.
Página 80
FONTOS: Győződjön meg arról, hogy a támasztóláb alátámasztja és nem emeli az I-GUARD ülés alját az autósülés síkja fölé. • Fogja meg az ülést, és ellenőrizze, hogy biztonságosan, lazítás nélkül rögzítve van-e. Minden ISOFIX rögzítőelemnek és támasztólábjelzőnek zöld színűnek kell lennie. Ha nem, ismételje meg az előző...
(B.6. ábra). Ne feledje: A betét egy komplett termék, és tilos bármilyen módon módosítani. Tartsa a baba betétet biztonságos helyen a későbbi használatra. MEGJEGYZÉS: Csak ezt az eredeti Kinderkraft I-GUARD betétet használja. Ez a betét csak az I-GUARD üléshez használható.
Página 82
és meleg vízzel, puha ruhával vagy szivaccsal tisztíthatók. 7.0 Garancia 1. Minden Kinderkraft termékre 24 hónap garancia vonatkozik. A jótállási idő a termék Vevőnek történő átadásának napjától kezdődik. 2. A garancia csak az Európai Unió tagállamainak területén érvényes, kivéve a tengerentúli területeket (a jelenlegi meghatározás szerint, beleértve különösen: Az Azori-szigetek,...
Página 83
4. Egyes országokban a korlátozott garancia meghosszabbítása akár 120 hónapra (10 évre) is lehetséges. A teljes körű feltételek és a garancia meghosszabbításának regisztrációs űrlapja a WWW.KINDERKRAFT.COM weboldalon érhető el. 5. A garancia csak a (2) bekezdésben megjelölt területen érvényes. 6. A panaszokat a WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM...
Il seggiolino auto è progettato, testato e approvato in conformità al regolamento UN/ECE n. 129 relativo all’omologazione di dispositivi di ritenuta per bambini (UN/ECE R129/03). Il seggiolino auto I-GUARD è progettato per il trasporto di bambini di altezza compresa tra 40 e 105 cm (fino a circa 4 anni di età).
Página 85
Non installare il seggiolino auto nel senso di marcia finché il bambino non ha compiuto 15 mesi e raggiunto un’altezza di almeno 76 cm. (Figura A.14) Altezza/età del Installazione Direzione Posizione bambino In senso opposto 40cm–105cm ISOFIX + gamba rispetto 0 mesi –...
3.0 Istruzioni di sicurezza Si prega di dedicare alcuni minuti alla lettura del presente manuale di installazione e manutenzione al fine di garantire la massima sicurezza del bambino. Molte lesioni evitabili sono causate da un uso sconsiderato e improprio del seggiolino auto. ATTENZIONE! È...
• Si raccomanda di conservare integramente il presente manuale di installazione e manutenzione del seggiolino auto per tutto il tempo di utilizzo. • Non utilizzare punti di aggancio diversi da quelli indicati nel manuale di installazione e contrassegnati sul seggiolino auto. •...
Página 88
4.1 Installazione del seggiolino auto in senso opposto rispetto alla direzione di marcia per bambini di statura compresa tra 40 e 105 cm (dall’età da 0 a 4 anni) con sistema di installazione ISOFIX provvisto di gamba di sostegno. ATTENZIONE! Il manuale d’istruzioni del veicolo indica la corretta posizione dei punti di aggancio ISOFIX e fornisce altre informazioni necessarie su come installare il seggiolino nell’autovettura.
Página 89
ATTENZIONE! Assicurarsi che la gamba di sostegno assicuri il giusto supporto e non sollevi la parte inferiore di seggiolino auto I-GUARD sopra il piano del sedile del veicolo. • Prendere il seggiolino auto e verificare che sia ben fissato senza alcun gioco. Tutti gli indicatori dei connettori ISOFIX e della gamba di sostegno devono essere di colore verde.
ATTENZIONE! Controllare che la gamba di sostegno assicuri il giusto supporto e non sollevi la parte inferiore del seggiolino auto I-GUARD. • Verificare che il seggiolino auto sia ben fissato senza alcun gioco. Tutti gli indicatori dei connettori ISOFIX e della gamba di sostegno devono essere di colore verde.
Página 91
• Per abbassare l’altezza del poggiatesta bisogna premere la leva per la regolazione dell’altezza (13). Quando l’altezza sarà regolata, rilasciare la leva di regolazione, il poggiatesta si bloccherà nella posizione scelta. Regolare l’altezza adeguata della cintura di sicurezza nel modo che la cintura si infili nello schienale del seggiolino orizzontalmente sopra le braccia del bambino.
Página 92
Attenzione: il cuscino riduttore è un componente del kit e non può essere modificato in alcun modo. Conservare il cuscino riduttore per bambini in un luogo sicuro. ATTENZIONE! Utilizzare solo l’originale cuscino riduttore Kinderkraft I-GUARD. Il cuscino riduttore è progettato per essere utilizzato solo con il seggiolino auto I-GUARD.
Página 93
7.0 Garanzia 1. Tutti i prodotti Kinderkraft sono coperti da una garanzia di 24 mesi. La garanzia decorre a partire dal giorno di consegna all’acquirente.
Página 94
6. I reclami devono essere presentati compilando il modulo disponibile sul sito: WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM 7. La garanzia non copre: A. Danni estetici, causati per esempio da: graffi, ammaccature e crepe nella plastica, a meno che il guasto non sia dovuto a un difetto dei materiali o della lavorazione;...
Página 95
Het autozitje is ontworpen, getest en goedgekeurd overeenkomstig de voorschriften van UN/ECE-regeling nr. 129 betreffende de goedkeuring van kinderbeveiligingssystemen (UN/ECE R129/03). De I-GUARD autostoel is ontworpen voor het vervoer van kinderen tussen 40 en 105 cm (tot ongeveer 4 jaar).
Página 96
Plaats het zitje pas voorwaarts gericht wanneer het kind 15 maanden oud en 76 cm lang is. (fig.A.14) Oriëntatie Bevestiging van Afmetingen van van het Positie van de stoel het zitje het kind zitje 40 cm – 105 cm ISOFIX achterwaa 0 maanden –...
3.0 Veiligheidsinstructies Neemt u even de tijd om deze gebruiksaanwijzing te lezen om de veiligheid van uw kind te garanderen. Veel vermijdbare verwondingen worden veroorzaakt door roekeloos en oneigenlijk gebruik van het zitje. ATTENTIE: Houd deze aanwijzing altijd binnen handbereik. Wij raden u aan om deze te bewaren op de daarvoor bestemde plaats aan de binnenzijde van het zitje, onder de hoes van de rugleuning.
Página 98
• Gebruik geen andere bevestigingspunten dan die welke worden beschreven in de gebruiksaanwijzing en zijn aangegeven op het zitje. • Alle harde onderdelen en plastic onderdelen van het kinderbeveiligingssysteem moeten zo geplaatst en geïnstalleerd worden dat zij onder normale gebruiksomstandigheden niet bekneld kunnen raken door een schuivende stoel of portier van het voertuig.
Página 99
4.1 Achterwaarts gerichte installatie voor kinderen van 40 tot 105 cm (0 tot ca. 4 jaar) met behulp van het ISOFIX-bevestigingssysteem met steunpoot. BELANGRIJK! De plaats van de ISOFIX-bevestigingspunten en andere noodzakelijke informatie voor de installatie van het zitje in de auto staan in de handleiding van de auto. De gebruiker dient deze handleiding vanuit het voertuig ABSOLUUT te lezen.
Página 100
ATTENTIE: De steunpoot mag nooit in de lucht hangen en er mogen geen voorwerpen onder worden geplaatst. BELANGRIJK! Zorg ervoor dat de steunpoot als steun dient en de onderzijde van het I-GUARD- zitje niet boven het vlak van de autostoel uit laat komen.
Página 101
ATTENTIE: De steunpoot mag nooit in de lucht hangen en er mogen geen voorwerpen onder worden geplaatst. BELANGRIJK! Zorg ervoor dat de steunpoot als steun dient en de onderzijde van het I-GUARD- zitje niet boven het zitvlak van de autostoel uit laat komen.
Página 102
Zorg ervoor dat de schouderriemen goed rond de schouders van het kind zijn afgesteld conform (fig. B.1). ATTENTIE: Herhaal zo nodig de hoogteverstelling van de hoofdsteun totdat de schouderriemen op de optimale hoogte zitten. Zorg ervoor dat de riemen niet worden gedraaid.
Página 103
Denk eraan: Het inlegstuk is een integraal artikel; het is verboden het op enigerlei wijze te wijzigen. Bewaar het kinderinzetstuk op een veilige plaats voor later gebruik. ATTENTIE: Gebruik alleen dit originele Kinderkraft I-GUARD inzetstuk. Dit inzetstuk is alleen bedoeld voor gebruik met het I-GUARD-zitje.
Página 104
7.0 Garantie 1. Alle Kinderkraft artikelen hebben een garantie van 24 maanden. De garantieperiode gaat in op de datum waarop het artikel aan de Koper wordt overhandigd. 2. De garantie is alleen geldig in de lidstaten van de Europese Unie, met uitzondering van de overzeese gebiedsdelen (zoals thans gedefinieerd, waaronder met name: Azoren, Madeira, Canarische Eilanden, Franse Overzeese Departementen, Ålandseilanden,...
Página 105
10. De volledige voorwaarden van de Garantievoorwaarden zijn beschikbaar op de website WWW.KINDERKRAFT.COM Alle rechten op deze publicatie behoren volledig toe aan 4Kraft Sp. z o.o. Elk ongeoorloofd gebruik dat in strijd is met het doel ervan kan juridische gevolgen hebben. Dit betreft met name: gebruiken, kopiëren, dupliceren, ter beschikking stellen - geheel of gedeeltelijk -...
(UN/ECE R129/03). Fotelik samochodowy I-GUARD jest przeznaczony do przewożenia dzieci w przedziale 40-105 cm (do ok. 4 roku życia). Fotelik musi być zamocowany w pojeździe za pomocą zaczepów ISOFIX oraz nogi stabilizującej. Ten fotelik samochodowy można montować jedynie na fotelach pojazdów, które uzyskały homologację...
Página 107
Nie ustawiać fotelika przodem do kierunku jazdy, dopóki dziecko nie ukończy 15 miesięcy i nie będzie miało 76 cm wzrostu. (rys.A.14) Mocowanie Orientacja Wymiary Pozycja fotela fotelika fotelika dziecka tyłem do 40cm–105cm ISOFIX + noga kierunku 0 msc – ok. 4 podpierająca jazdy lata...
3.0 Instrukcje bezpieczeństwa Prosimy poświęcić kilka minut na przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi w celu zapewnienia należytego bezpieczeństwa dziecku. Wiele łatwych do uniknięcia urazów powodowanych jest przez lekkomyślne i niewłaściwe używanie fotelika. UWAGA! Dobrze jest mieć instrukcję zawsze w zasięgu ręki. Radzimy, aby przechowywać ją w przeznaczonym do tego miejscu znajdującym się...
• Wkładka dla noworodka służy do ochrony dziecka i musi być stosowana do momentu osiągnięcia przez nie wzrostu 60 cm. • Nie należy używać zamiennych pokrowca, innych niż te, rekomendowane przez producenta, ponieważ stanowi ona integralną częścią systemu bezpieczeństwa fotelika. •...
Página 110
4.1 Instalacja fotelika tyłem do kierunku jazdy, dla dzieci w przedziale od 40 do 105 cm (od 0 do około 4 lat) w systemie mocowania ISOFIX wraz z nogą podpierającą. WAŻNE! W instrukcji pojazdu podano lokalizację punktów mocowania ISOFIX oraz inne niezbędne informacje dotyczące montowania fotelika w samochodzie.
Página 111
żadnych przedmiotów. WAŻNE! Zwróć uwagę żeby noga podpierająca pełniła funkcję podpierającą a nie podnosiła spodnią części fotelika I-GUARD ponad płaszczyznę siedziska fotela samochodowego. • Chwyć fotelik i sprawdź, czy jest dobrze zamocowany bez luzów. Wszystkie wskaźniki zaczepów ISOFIX oraz nogi podpierającej powinny wyświetlać zielony kolor. W innym wypadku należy powtórzyć...
Página 112
żadnych przedmiotów. WAŻNE! Zwróć uwagę żeby noga podpierająca pełniła funkcję podpierającą a nie podnosiła spodnią części fotelika I-GUARD ponad płaszczyznę siedziska fotela samochodowego. • Chwyć fotelik i sprawdź, czy jest dobrze zamocowany bez luzów. Wszystkie wskaźniki zaczepów ISOFIX oraz nogi podpierającej powinny wyświetlać zielony kolor. W innym wypadku należy powtórzyć...
Odpowiednią wysokość pasów naramiennych ustawiamy tak, aby pas wchodził w oparcie fotelika płasko, poziomo tuż nad ramionami dziecka. Należy dopilnować, aby pasy naramienne były dobrze dopasowane do ramion dziecka zgodnie z (rys. B.1). UWAGA! Jeśli to konieczne, powtórz czynność regulacji wysokości zagłówka, aż do osiągnięcia optymalnej wysokości pasów naramiennych.
Página 114
Wkładkę dla dziecka należy przechowywać w bezpiecznym miejscu do wykorzystania na przyszłość. UWAGA! Należy używać wyłącznie tej oryginalnej wkładki Kinderkraft I-GUARD. Ta wkładka jest przeznaczona wyłącznie do użytku z fotelikiem I-GUARD. 5.6 Demontaż fotelika (system mocowania ISOFIX + noga podpierająca) •...
Página 115
7.0 Gwarancja 1. Wszystkie Produkty Kinderkraft objęte są 24 - miesięczną gwarancją. Okres ochrony gwarancyjnej rozpoczyna się z dniem wydania produktu Kupującemu. 2. Gwarancja obowiązuje wyłącznie na terytorium krajów członkowskich Unii Europejskiej z wyłączeniem terytoriów zamorskich (zgodnie z aktualnym stanem faktycznym, w tym...
Página 116
Warunków Gwarancji jest dostępna stronie internetowej WWW.KINDERKRAFT.COM Wszelkie prawa do niniejszego opracowania należą w całości do 4Kraft Sp. z o.o. Jakiekolwiek ich nieuprawnione użycie niezgodnie z ich przeznaczeniem, w tym szczególności: używanie, kopiowanie, powielanie, udostępnianie – w całości lub części...
A cadeira auto foi concebida, testada e autorizada para utilização em conformidade com o disposto no Regulamento n.o 129 da UNECE relativo à homologação de sistemas de retenção para crianças (UN/ECE R129/03). A cadeira auto I-GUARD é destinada a transportar crianças de 40-105 cm (até aprox. 4 anos de vida).
Página 118
Não colocar a cadeirinha virada para frente até a criança ter 15 meses de idade e 76 cm de altura. (fig.A.14) Orientaçã Fixação Tamanho Posição da cadeira cadeira criança cadeira 40cm–105cm ISOFIX + perna Virada meses – de apoio para trás aprox.
3.0 Instruções de segurança Por favor, dedica alguns minutos para ler este manual de instruções para poder garantir a segurança adequada ao teu filho. Muitas lesões evitáveis são causadas pelo uso imprudente e impróprio da cadeira auto. ATENÇÃO! É bom ter o manual sempre ao alcance da mão. Recomendamos guardá-lo na área designada debaixo do forro do encosto.
• Não utilizes pontos de fixação além dos descritos nas instruções e marcados na cadeira. • Todos os elementos duros e peças de plástico da cadeira auto devem ser colocados e instalados de modo a que não possam ficar travados pelos bancos deslocáveis ou pela porta do veículo em condições normais de utilização do veículo.
Página 121
4.1 Instalação da cadeira virada para trás para crianças entre 40 e 105 cm (desde 0 até aprox. 4 anos de idade) no sistema de fixação ISOFIX com perna de apoio. IMPORTANTE! A localização dos pontos de fixação ISOFIX e outras informações necessárias para a instalação da cadeira no veículo encontram-se no manual do veículo.
Página 122
IMPORTANTE! Certifica-te de que a perna de apoio serve somente de apoio e não levante a parte inferior da cadeira auto I-GUARD acima do nível do banco do automóvel. • Agarra a cadeira e verifica se está bem fixada e não se move. Todas as fixações ISOFIX e os indicadores de perna de apoio devem ficar verdes.
Página 123
IMPORTANTE! Certifica-te de que a perna de apoio serve somente de apoio e não levanta a parte inferior da cadeira auto I-GUARD acima do nível do banco do automóvel. • Agarre a cadeira e verifica se está bem fixado e não se move. Todas as fixações ISOFIX e os indicadores de perna de apoio devem ficar verdes.
Página 124
ATENÇÃO! Se necessário, repete a ação de ajuste do apoio de cabeça em altura até atingir a altura ideal dos cintos de ombro. Assegura-te de que os cintos não estão torcidos. 5.1 Mecanismo de rotação • O Mecanismo de rotação é uma função que ajuda a colocar ou remover confortavelmente a criança na cadeira auto.
Página 125
Lembra-te! A almofada é um elemento completo e é proibido modificá-la de qualquer forma. Deves manter a almofada para bebé num local seguro para utilização futura. ¡ATENÇÃO! Só deves usar a original almofada Kinderkraft I-GUARD. Esta almofada destina-se exclusivamente a ser usada com a cadeira auto I-GUARD.
Página 126
água quente. 7.0 Garantia 1. Todos os produtos Kinderkraft são cobertos por uma garantia de 24 meses. O período de proteção de garantia começa no dia em que o produto é entregue ao Comprador. 2. A garantia só é válida no território dos estados membros da União Europeia, excluindo os territórios ultramarinos (de acordo com a situação atual, incluindo em particular:...
Página 127
10. Os termos e condições completos da Garantia estão disponíveis no website: WWW.KINDERKRAFT.COM Todos os direitos sobre esta publicação pertencem inteiramente à 4Kraft Sp. z o.o. Qualquer uso não autorizado contrário à sua finalidade, em particular: utilizar, copiar, duplicar, divulgar esta publicação - no todo ou em parte - sem o consentimento da 4Kraft Sp.
Página 128
Scaunul auto pentru copii a fost proiectat, verificat și aprobat pentru utilizare în conformitate cu Regulamentul nr. 129 CEE/ ONU cu privire la omologarea sistemelor îmbunătățite de siguranță pentru copii (UN/ECE R129/03). Scaunul auto I-GUARD este destinat transportului copiilor cu înălțimea de 40-105 cm (până la aprox. 4 ani).
Página 129
A nu se orienta scaunul cu fața către direcția de mers până când copilul nu a împlinit 15 luni și nu are 76 cm înălțime. (fig. A.14) Prinderea Orientarea Dimensiunile Poziția scaunului scaunului scaunului copilului cu spatele 40 cm– 105 cm ISOFIX + picior către 0 luni - aprox.
3.0 Instrucțiuni de siguranță Vă rugăm să acordați câteva minute citirii acestor instrucțiuni de utilizare pentru siguranța adecvată a copilului. Multe leziuni ușor de evitat sunt cauzate de utilizarea neglijentă și incorectă a scaunului auto. ATENȚIE! Este bine ca instrucțiunile să fie mereu la îndemână. Vă recomandă să le păstrați în locul special dedicat la interior, sub husa spătarului.
Página 131
• Se recomandă păstrarea instrucțiunilor de utilizare de-a lungul întregii perioade de utilizare a scaunului. • Nu trebuie folosite alte puncte de prindere decât cele descrise în manualul de utilizare și marcate pe scaunul auto pentru copii. • Toate elementele rigide și componentele de plastic ale scaunului auto trebuie amplasate și montate în așa fel încât, în condiții normale de utilizare, să...
Página 132
4.1 Montarea scaunului cu spatele către direcția de mers, pentru copii între 40 și 105 cm (de la 0 la aproximativ 4 ani) cu ajutorul sistemului ISOFIX și piciorului de sprijin. IMPORTANT! Instrucțiunile vehiculului indică punctele de prindere și alte informații esențiale cu privire la montarea scaunului auto în vehicul.
Página 133
IMPORTANT! Asigurați-vă că piciorul de sprijin îndeplinește rolul de sprijin și nu împinge în sus partea inferioară a scaunului I-GUARD, deasupra planului scaunului vehiculului. • Apucați scaunul și verificați dacă este bine fixat și nu se mișcă liber. Toate indicatoarele elementelor de prindere ISOFIX și ale piciorului de sprijin trebuie să...
Página 134
IMPORTANT! Asigurați-vă că piciorul de sprijin îndeplinește rolul de sprijin și nu împinge în sus partea inferioară a scaunului I-GUARD, deasupra planului scaunului vehiculului. • Apucați scaunul și verificați dacă este bine fixat și nu se mișcă liber. Toate indicatoarele elementelor de prindere ISOFIX și ale piciorului de sprijin trebuie să...
5.1 Mecanismul de rotire • Mecanismul de rotire este o funcție care face confortabil așezatul și ridicatul copilului de pe scaun. Așezarea corectă a scaunului în funcție de direcția de mers (fig. A.14): între 40 și 105 cm cu spatele către direcția de mers între 76 și 105 cm cu fața către direcția de mers •...
Rețineți: Panoul reductor este o parte integrantă și este interzisă modificare lui în orice mod. Panoul reductor pentru copil trebuie păstrat într-un loc sigur pentru a fi utilizat în viitor. ATENȚIE! Trebuie utilizat doar panoul reductor original Kinderkraft I-GUARD. Acest panou este destinat exclusiv utilizării împreună cu scaunul I-GUARD.
Página 137
7.0 Garanția 1. Toate produsele Kinderkraft beneficiază de 24 de luni de garanție. Perioada de garanție începe în ziua în care produsul este înmânat Clientului 2. Garanția este valabilă doar pe teritoriul statelor membre ale Uniunii Europene, exceptând teritoriile de peste mări (conform situație actuale și mai ales: Azore, Madeira,...
Página 138
Garanție este disponibil pe pagina WWW.KINDERKRAFT.COM Toate drepturile asupra acestui material aparțin în totalitate 4Kraft Sp. z o.o. Orice utilizare neautorizată contrară scopului urmărit, dar mai ales: utilizarea, copierea, duplicarea, punerea la dispoziție – în totalitate sau parțial fără acordul 4Kraft Sp. z o.o. poate avea...
Данное автокресло было разработано, испытано и утверждено в соответствии с требованиями Правил ЕЭК/ ООН № 129, касающихся омологации детских удерживающих систем (UN/ECE R129/03). Автокресло I-GUARD предназначено для перевозки детей ростом от 40 до 105 см (примерно до 4 лет). Сиденье должно быть закреплено в автомобиле с помощью креплений ISOFIX и...
Página 140
Не устанавливайте автокресло лицом по направлению движения до достижения ребенком возраста 15 месяцев и роста 76 см. (rys.A.14) Ориентац Крепление ия Размеры детского детского Положение автокресла ребенка автокресла автокресл а спиной к 40 см - 105 см ISOFIX направле 0 мес. - ок. 4 опорная...
3.0 Инструкции по безопасности Пожалуйста, уделите несколько минут прочтению данной инструкции, чтобы обеспечить безопасность вашего ребенка. Многие травмы, которых можно избежать, вызваны неосторожным и неправильным использованием детского автокресла. ВНИМАНИЕ! Хорошо, если это руководство всегда будет под рукой. Мы рекомендуем хранить его в специально отведенном месте на внутренней стороне автокресла под чехлом...
Página 142
• Вкладыш для новорожденных служит для защиты ребенка и должен использоваться до достижения ребенком роста 60 см. • Не используйте другой сменный чехол, кроме рекомендованного производителем, поскольку она является неотъемлемой частью системы безопасности детского автокресла. • Рекомендуется хранить инструкцию по эксплуатации в течение всего срока эксплуатации...
Página 143
4.0 Установка в транспортное средство В случае резкого торможения или аварии лица, не пристегнутые ремнями безопасности, могут причинить травмы другим пассажирам. Всегда убедитесь, что: • Спинки сидений транспортных средств должны быть заблокированы (т.е. откидная спинка заднего сиденья должна быть заблокирована). •...
Página 144
подкладывать никакие предметы. ВАЖНО! Убедитесь, что опорная ножка поддерживает и не поднимает нижнюю часть сиденья I-GUARD над поверхностью сиденья автомобиля. • Возьмитесь за детское автокресло и убедитесь, что оно надежно закреплено без зазоров. Все индикаторы креплений ISOFIX и опорной ножки должны быть зелеными.
Página 145
существует опасность того, что бардачок оторвется во время аварии, в случае сомнений обратитесь к руководству по эксплуатации автомобиля. ВНИМАНИЕ! Опорная ножка не должна висеть в воздухе, под нее нельзя подкладывать никакие предметы. ВАЖНО! Убедитесь, что опорная ножка поддерживает и не поднимает нижнюю часть сиденья I-GUARD над поверхностью сиденья автомобиля.
Página 146
• Возьмитесь за детское автокресло и убедитесь, что оно надежно закреплено без зазоров. Все индикаторы креплений ISOFIX и опорной ножки должны быть зелеными. Если нет, повторите предыдущие шаги установки. ПРИМЕЧАНИЕ: Убедитесь, что положение детского автокресло хорошо установлено и стабильно. Проверьте индикаторы на креплениях ISOFIX и опорной стойки. 5.0 Высота...
Página 147
Помните: Вставка представляет собой законченный элемент, и вы не должны вносить в нее какие-либо изменения. Храните вставку для ребенка и защитные подушки в безопасном месте для дальнейшего использования. ВНИМАНИЕ! Следует использовать исключительно оригинальную вставку Kinderkraft I-GUARD. Этот вкладыш предназначен для использования только с автокреслом I-GUARD.
Página 148
5.6 Демонтаж детского автокресла (система креплений ISOFIX + опорная нога) • Чтобы освободить опору опорной ножки (9), нажмите кнопку регулировки высоты опорной ножки (17). Возьмитесь за стопу (10) и вставьте ее обратно в опорную ножку. • Нажмите кнопку освобождения (15) на обоих креплениях ISOFIX. Крепления разблокируются, а...
Página 149
7.0 Гарантия 1. Гарантия действует только на территории государств-членов Европейского Союза, за исключением заморских территорий (в соответствии с текущим состоянием фактов, включая, в частности: Азорские острова, Мадейра, Канарские острова, заморские департаменты Франции, Аландские острова, Афон, Сеута, Мелилья. , Гельголанд, Бюзинген-ам-Хохрейн, Кампионе-д'Италия и Ливиньо) и на территории Соединенного Королевства...
Página 150
Detská autosedačka bola navrhnutá, testovaná a schválená na použitie v súlade s požiadavkami predpisu č. 129 EHK OSN o schvaľovaní detských zadržiavacích systémov (UN/ECE R129/03). Detská autosedačka I-GUARD je určená na prepravu detí vo výškovom rozmedzí 40-105 cm (do cca 4 rokov veku).
Página 151
Neotáčajte sedačku v smere jazdy, pokiaľ dieťa nedosiahne vek 15 mesiacov a výšku 76 cm. (obr.A.14) Umiestnen Upevnenie Rozmery Poloha sedačky autosedačky autosedač dieťaťa smerom 40cm–105cm ISOFIX dozadu 0 mes. – asi 4 podperná noha voči smeru roky jazdy dopredu v 76cm–105cm ISOFIX smere...
3.0 Bezpečnostné pokyny Venujte, prosím, niekoľko minút prečítaniu tohto návodu na použitie, aby ste zaistili správnu bezpečnosť vášho dieťaťa. Mnohé zranenia, ktorým sa dá ľahko vyhnúť, sú spôsobené neuváženým a nesprávnym používaním sedačky. POZOR! Návod je dobré mať vždy po ruke. Odporúčame vám ho uložiť na to určené miesto, ktoré...
• Všetky tvrdé časti a plastové časti detskej sedačky musia byť umiestnené a namontované tak, aby sa za normálnych prevádzkových podmienok vozidla nemohli zachytiť v posuvnom sedadle alebo vo dverách vozidla. • Pravidelne kontrolujte technický stav sedačky, zvláštnu pozornosť venujte upevňovacím bodom, stehom a nastavovacím prvkom.
Página 154
4.1 Montáž sedačky zadom voči smeru jazdy pre deti od 40 do 105 cm (od 0 do cca 4 rokov) v upevňovacom systéme ISOFIX s podpernou nohou. DÔLEŽITÉ! V príručke k vozidlu nájdete umiestnenie upevňovacích bodov ISOFIX a ďalšie potrebné informácie o montáži sedačky v aute. Používateľ si MUSÍ prečítať príručku od vozidla.
Página 155
DÔLEŽITÉ! Presvedčte sa, že podperná noha slúži ako opora a nezdvíha spodnú časť sedačky I-GUARD nad úroveň sedacej časti sedadla v aute. • Chyťte detskú sedačku a skontrolujte, či je bezpečne pripevnená, bez vôle. Všetky ukazovatele úchytov ISOFIX a podpernej nohy musia byť zelené. V opačnom prípade zopakujte predchádzajúce postupne montážne úkony.
Página 156
DÔLEŽITÉ! Presvedčte sa, že podperná noha slúži ako opora a nezdvíha spodnú časť detskej autosedačky I-GUARD nad úroveň sedadiel v aute. • Chyťte detskú sedačku a skontrolujte, či je bezpečne upevnená a bez vôle. Všetky ukazovatele úchytov ISOFIX a podpernej nohy musia byť zelené. V opačnom prípade zopakujte predchádzajúce montážne úkony.
Página 157
POZOR! V prípade potreby opakujte úkony pre nastavenie výšky opierky hlavy, až pokiaľ nedosiahnete optimálnu výšku ramenných popruhov. Presvedčte sa, či popruhy nie sú prekrútené. 5.1 Otočný mechanizmus • Otočný mechanizmus je funkcia, ktorá vám pomáha pohodlne umiestniť alebo vybrať vaše dieťa z autosedačky.
Página 158
Pamätajte si: Vložka je kompletnou súčasťoua nesmie sa žiadnym spôsobom upravovať. Detskú vložku uschovajte na bezpečnom mieste pre budúce použitie. POZOR! Používajte iba túto originálnu vložku Kinderkraft I-GUARD. Táto vložka je navrhnutá výlučne na použitie s autosedačkou I-GUARD. 5.6 Demontáž autosedačky (systém uchytenia ISOFIX + podperná noha) Na uvoľnenie podpernej nohy (9) stlačte tlačidlo nastavenia výšky podpernej nohy (17).
Página 159
špongiou, pričom na tento úkon použijeme teplú vodu. 7.0 Záruka 1. Na všetky výrobky Kinderkraft sa vzťahuje 24-mesačná záruka. Záručná doba začína plynúť dňom prevzatia výrobku kupujúcim. 2. Záruka platí výlučne na území členských štátov Európskej únie s výnimkou zámorských území...
Página 160
WWW.KINDERKRAFT.COM Všetky práva na toto spracovanie v plnom rozsahu patria výlučne spoločnosti 4Kraft Sp. z o.o. Akékoľvek neoprávnené použitie v rozpore s ich určením, najmä: používanie, kopírovanie, rozmnožovanie, sprístupnenie – v úplnom alebo čiastočnom rozsahu bez...
Página 161
Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder bilbarnstolen för första gången. Att hålla ditt barn säkert är ditt ansvar och underlåtenhet att läsa denna bruksanvisning kan påverka det. 1.0 Bilbarnstolskomponenter 1. Nackstöd 10. Fot med indikator 2. Barninlägg 11. Hållare för innerbälten 3.
Página 162
Vrid inte sätet mot färdriktningen förrän barnet är 15 månader och 76 cm långt. (figur A.14) Fastsättning av Barnstolso Stolsposition Barnmått barnstolen rientering 40 cm – 105 cm ISOFIX Bakåtvänd 0 månader - ca stödben 4 år 76 cm – 105 cm ISOFIX Framåtvän >...
3.0 Säkerhetsinstruktioner Vänligen ägna några minuter åt att läsa denna bruksanvisning för att säkerställa rätt säkerhet för ditt barn. Många skador som är lätta att undvika orsakas av hänsynslös och felaktig användning av sätet. OBS! Det är bra att alltid ha bruksanvisningen till hands. Vi rekommenderar att du förvarar den på...
Página 164
• Kontrollera regelbundet stolens tekniska skick, var särskilt uppmärksam på fästpunkter, sömmar och justeringselement. Det är viktigt att se till att alla mekaniska delar är fullt funktionsdugliga. Smörj eller olja aldrig in delar av bilbarnstolen. • Använd inte stolen när delar är skadade eller lösa. •...
Página 165
är osäker. OBS! Stödbenet får aldrig hänga i luften och inga föremål får placeras under det. VIKTIGT! Se till att stödbenet fungerar som ett stöd och inte höjer den nedre delen av I-GUARD över bilstolens yta.
Página 166
är osäker. OBS! Stödbenet får aldrig hänga i luften och inga föremål får placeras under det. VIKTIGT! Se till att stödbenet fungerar som ett stöd och inte höjer den nedre delen av I-GUARD över bilstolens yta.
Página 167
• Nackstödets höjd kan sänkas genom att trycka på höjdjusteringsspaken (13). När höjden justeras måste du släppa justeringshandtaget, nackstödet låses i det valda läget. Den lämpliga höjden på axelremmarna är inställd så att bältet kommer in i ryggstödet på sätet platt och horisontellt strax ovanför barnets axlar.
Página 168
Tänk på: Inlägget är ett komplett element och det är förbjudet att ändra det på något sätt. Barninlägget ska förvaras på ett säkert ställe för framtida bruk. OBS! Använd endast detta ursprungliga Kinderkraft I-GUARD-inlägge. Detta inlägge är endast för användning med I- GUARD.
Página 169
7.0 Garanti Alla Kinderkraft-produkter täcks av 24 månaders garanti. Garantiperioden börjar på dagen för frisläppandet av produkten till köparen. Garantin gäller endast på Europeiska unionens medlemsstaters territorium med undantag för de utomeuropeiska territorierna (enligt aktuella fakta, särskilt Azorerna,...
Página 170
De fullständiga villkoren för garantin finns på WWW.KINDERKRAFT.COM Alla rättigheter till denna studie tillhör i sin helhet 4Kraft Sp. z o.o. All obehörig användning av dem som strider mot deras avsedda syfte, inklusive i synnerhet: användning, kopiering, reproduktion, tillgängliggörande - helt eller delvis utan samtycke från 4Kraft Sp.
VEHICLE FITTING INFORMATION (AR) ً ن هذا هو نظام تأمي ن األطفال المحسنi-Size. ، لالستخدام ف ا لالئحة األمم المتحدة رقم تمت الموافقة عليه وفق ي ن مواضع جلوس السيارة المتوافقة معi-Size ي دليل مستخدم ي السيارة .كما هو موضح من قبل مصنع ي المر كبات ف ن...
Página 172
(EN) This is an i-Size Enhanced Child Restraint System. It is approved according to UN Regulation No. 129, for use in, i-Size compatible vehicle seating positions as indicated by vehicle manufacturers in the vehicle users' manual. If in doubt, consult either the Enhanced Child Restraint System manufacturer or the retailer. ALWAYS give priority to the rear seats of your vehicle.
Página 173
(HU) Ez egy „i-Size”, megerősített gyermekbiztonsági rendszer. A 129. számú ENSZ-előírás szerinti jóváhagyással rendelkezik i-Size-kompatibilis üléseken való használatra a járműgyártó által a jármű felhasználói útmutatójában leírtak szerint. Kétség esetén forduljon a megerősített gyermekbiztonsági rendszer gyártójához vagy a viszonteladóhoz. MINDIG adjon elsőbbséget járműve hátsó...
Página 174
(PL) To jest ulepszone urządzenie przytrzymujące dla dzieci kategorii „i-Size”. Uzyskało ono homologację zgodnie z regulaminem ONZ nr 129, do stosowania na miejscach siedzących kategorii „i-Size” wskazanych przez producentów pojazdów w instrukcji użytkownika pojazdu. W przypadku wątpliwości należy skonsultować się z producentem lub sprzedawcą detalicznym ulepszonego urządzenia przytrzymującego dla dzieci.
Página 175
(RU) Данная усовершенствованная детская удерживающая система относится к категории «размера i». Она официально утверждена на основании Правил № 129 ООН для использования на сидячих местах транспортных средств, «совместимых с УДУС размера i», как указано изготовителем транспортного средства в руководстве по эксплуатации...
Página 176
ن AR ISOFIX: ي نظام مقاعد السيارة المعتمدة لالستخدام فISOFIX. CS ISOFIX: Autosedačky schválené pro použití v systému ISOFIX DE ISOFIX: Kindersitze für den Einsatz in dem ISOFIX System EN ISOFIX: Vehicle seats approved for the use with ISOFIX system. ES ISOFIX: asientos de vehículos aprobados para su uso con el sistema ISOFIX.
Página 182
M class W 163 2001 2, 4 M class W 164 2005 2, 4 M class W 166 2011 2, 4 ML class X 164 2006 2, 4 R class W/V 251 2005 2, 4 S class W/V 220 2002 2, 4 S class W/V 221 2005...