5. USO E FUNZIONAMENTO
Gli apparati falcianti TOS 80 sono particolarmente indicati
dovunque sia necessario un lavoro professionalmente ben
fatto e senza inutili perdite di tempo. Sono macchine ideali
per la manutenzione di parchi rustici, aree industriali, aero-
porti, ospedali, campus universitari, aree incolte e sottobo-
sco, strade, ecc.
5.1 Norme di sicurezza
Ispezionare frequentemente la lama, che deve essere
affilata e senza tacche o crepe. Inoltre deve essere salda-
mente fissata al rispettivo mozzo portacoltello.
5. USE AND OPERATION
The TOS 80 mowing decks are particularly well suited to
situations in which a professional result is required without
needless loss of time. These machines are ideal for the
maintenance of rustic parks, industrial areas, airports, ho-
spitals, university campus, streets, under-cultivated areas,
brushwood etc.
5.1 Safety norms
Inspect the blade frequently, which must be sharp and
without notches or cracks. It must also be securely fastened
to the blade carrier.
5. UTILISATION ET FONCTIONNEMENT
Les appareils de coupe TOS 80 sont particulièrement indi-
qués partout où il faut effectuer un travail bien fait et sans
pertes de temps. Ce sont des machines idéales pour l'en-
tretien de parcs rustiques, zones industrielles, aéroports,
hôpitaux, campus universitaires, routes, zones incultes et
sous-bois, etc.
5.1 Normes de sécurité
Contrôler fréquemment la lame, qui doit être affûtée et
exempte de crans ou fêlures. En outre, elle doit toujours
être solidement fixée à son moyeu porte-couteau.
5. USO Y FUNCIONAMIENTO
Los grupos de corte TOS 80 están especialmente indica-
dos allí donde sea necesario un trabajo profesionalmente
bien hecho y sin inútile pérdidas de tiempo. Son máquinas
ideales para el mantenimiento de parques rústicos, áreas
industriales, aeropuertos, hospitales, campus universitarios,
carreteras, áreas incultas y sotobosque, etc.
5.1 Normas de seguridad
Inspeccionar con frecuencia la cuchilla que debe estar
afila da y sin muescas ni fisuras. Además, debe estar sóli-
damente fijada a su cubo porta cuchilla.
5. GEBRAUCH UND BETRIEBE
Die Mähwerke TOS 80 eignen sich besonders für Anwen-
dungen, bei denen eine professionelle und saubere Arbeit
ohne unnötige Zeitverschwendung erforderlich ist. Diese
Maschinen sind ideal für die Pflege von ländlichen Park-
anlagen, Industriegeländen, Flughäfen, Krankenhäusern,
Universitätscampus, Straßen, unbebauten Flächen und Un-
terholz etc.
5.1 Sicherheitsvorschriften
Das Messer häufig überprüfen; es muss geschliffen sein
und darf weder Macken noch Risse aufweisen. Außerdem
muss es fest am Messerträger fixiert sein.
Die gesamte Maschine regelmäßig kontrollieren. Sicher-
Ispezionare periodicamente l'intera macchina. Controlla-
re il grado di serraggio dei bulloni. Controllare l'eventuale
presenza di componenti danneggiati o consumati.
Controllare periodicamente le protezioni, che siano in
condizioni perfette e, in caso contrario, sostituirle.
5.2 Nota per il rivenditore
Il controllo preliminare del montaggio e della lubrificazione
della macchina sono compiti del rivenditore. Egli deve assi-
curarsi che la macchina sia in condizioni perfette e che sia
pronta all'uso. Deve inoltre sincerarsi che il Cliente sia ag-
giornato sulle procedure di sicurezza e sia al corrente dello
uso corretto della macchina.
Periodically inspect the entire machine. Check that the
bolts are properly fastened. Check for damaged or worn out
components.
Periodically check the safety guards, check that they are
in perfect condition, and if this is not the case, replace them.
5.2 Note for the retailer
Preliminary checking of the machine's assembly and lubri-
cation are the retailer's responsibility. The retailer must en-
sure that the machine is in perfect condition and ready to
operate. The retailer must also make certain that the Custo-
mer is aware of safety procedures and informed on the ma-
chine's proper usage.
Il faut contrôler périodiquement toute la machine. Il faut
contrôler le degré de serrage des boulons. Il faut contrôler
aussi la présence de composants abîmés ou usés.
Il faut contrôler périodiquement les protections, que
sont en parfaites conditions ou dans le cas contraire, il faut
les remplacer.
5.2 Remarque pour le revendeur
Le revendeur doit s'occuper du contrôle préliminaire du
montage et de la lubrification de la machine. Il doit s'assurer
que la machine est en parfaites conditions et prête à l'utili-
sation. Il doit aussi s'assurer que le Client est au courant
des normes de sécurité et qu'il sait utiliser correctement la
machine.
Inspeccionar periódicamente la máquina completa.
Controlar el grado de sujeción de los pernos. Controlar la
posible presencia de componentes dañados o desgasta-
dos.
Controlar de forma periódica las protecciones que estén
en perfectas condiciones y, en caso contrario, sustituirlas.
5.2 Nota para el vendedor autorizado
El control previo del montaje y de la lubricación de la má-
quina corresponden al vendedor autorizado. Debe asegu-
rase de que la máquina esté en condiciones perfectas y
lista para el uso. Debe además asegurarse de que el clien-
te se haya puesto al día sobre los procedimientos de segu-
ridad y esté al corriente del uso correcto de la máquina.
stellen, dass die Bolzen fest angezogen sind; die Maschine
auf möglicherweise beschädigte oder verschlissene Teile
überprüfen.
Regelmäßig die Sicherheitseinrichtungen auf ihren ein-
wandfreien Zustand überprüfen und gegebenenfalls aus-
wechseln.
5.2 Hinweis für den Wiederverkäufer
Für die einleitenden Montageprüfungen und Schmierarbei-
ten an der Maschine ist der Wiederverkäufer zuständig.
Dieser hat den einwandfreien Betriebszustand der Maschi-
ne und die Betriebsbereitschaft sicherzustellen. Außerdem
hat er zu prüfen, ob der Kunde über die Sicherheitsvorgän-
ge und die bestimmungsgemäße Maschinenbedienung in
Kenntnis gesetzt wurde bzw. dass ihm diese bekannt sind.
10