Makita DGA521 Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para DGA521:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 61

Enlaces rápidos

EN
Cordless Angle Grinder
Meuleuse d'Angle sans Fil
FR
Akku-Winkelschleifer
DE
Smerigliatrice angolare a
IT
batteria
NL
Haakse accuslijpmachine
Esmeriladora Angular
ES
Inalámbrica
Esmerilhadeira Angular a
PT
Bateria
DA
Ledningsfri vinkelsliber
Φορητός γωνιακός
EL
λειαντήρας
Akülü Avuç Taşlama Makinesi KULLANMA KILAVUZU
TR
DGA521
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
MANUAL DE
7
17
28
39
50
61
72
83
93
104

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Makita DGA521

  • Página 1: Tabla De Contenido

    Akku-Winkelschleifer BETRIEBSANLEITUNG Smerigliatrice angolare a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Haakse accuslijpmachine GEBRUIKSAANWIJZING Esmeriladora Angular MANUAL DE Inalámbrica INSTRUCCIONES Esmerilhadeira Angular a MANUAL DE INSTRUÇÕES Bateria Ledningsfri vinkelsliber BRUGSANVISNING Φορητός γωνιακός ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ λειαντήρας Akülü Avuç Taşlama Makinesi KULLANMA KILAVUZU DGA521...
  • Página 2 Fig.1 Fig.5 Fig.2 Fig.6 Fig.3 Fig.7 Fig.4...
  • Página 3 Fig.8 Fig.10 Fig.11 Fig.9 Fig.12...
  • Página 4 Fig.13 Fig.16 Fig.14 Fig.17 Fig.15 Fig.18...
  • Página 5 15° Fig.23 Fig.19 Fig.24 Fig.20 Fig.25 Fig.21 Fig.22...
  • Página 6 Fig.26...
  • Página 7: Intended Use

    ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DGA521 Wheel diameter 125 mm (5″) Max. wheel thickness 6 mm Rated speed (n) 8,500 min Overall length 375 mm Rated voltage D.C. 18 V Net weight 2.4 - 3.0 kg • Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
  • Página 8: Ec Declaration Of Conformity

    Vibration Cordless grinder safety warnings The vibration total value (tri-axial vector sum) deter- Safety Warnings Common for Grinding, Sanding, mined according to EN60745-2-3: Wire Brushing or Abrasive Cutting-Off Operations: Work mode: surface grinding with normal side grip This power tool is intended to function as a Vibration emission (a ) : 5.0 m/s grinder, sander, wire brush or cut-off tool.
  • Página 9 10. Hold the power tool by insulated gripping Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive surfaces only, when performing an operation Cutting-Off Operations: where the cutting tool may contact hidden Use only wheel types that are recommended wiring. Contact with a "live" wire will also make for your power tool and the specific guard exposed metal parts of the power tool "live"...
  • Página 10 Use extra caution when making a “pocket cut” 15. Do not use the tool on any materials contain- into existing walls or other blind areas. The ing asbestos. protruding wheel may cut gas or water pipes, elec- 16. When use cut-off wheel, always work with trical wiring or objects that can cause kickback.
  • Página 11: Functional Description

    Indicator lamps Remaining causing fires, personal injury and damage. It will capacity also void the Makita warranty for the Makita tool and charger. Lighted Blinking Tips for maintaining maximum 75% to 100%...
  • Página 12: Overload Protection

    Overdischarge protection NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly When the battery capacity is not enough, the tool stops from the actual capacity. automatically. In this case, remove the battery from the NOTE: The first (far left) indicator lamp will blink when tool and charge the battery.
  • Página 13 For depressed center wheel, flap Accidental re-start preventive disc, wire wheel brush / abrasive cut- function off wheel, diamond wheel When installing the battery cartridge while the slide While pushing the lock lever, mount the wheel switch in the "I (ON)" position, the tool does not start. guard with the protrusions on the wheel guard aligned To start the tool, first slide the slide switch toward the with the notches on the bearing box.
  • Página 14: Optional Accessory

    When using a wire wheel brush Make sure the X-LOCK wheel is fixed correctly. The surface of the X-LOCK wheel is no higher Optional accessory than the surface of the holder as shown in the figure. CAUTION: Do not use wire wheel brush that If not, the holder must be cleaned or the X-LOCK is damaged, or which is out of balance.
  • Página 15 WARNING: During cutting operations, never formed by Makita Authorized Service Centers, always change the angle of the wheel. Placing side pres- using Makita replacement parts. sure on the cut-off wheel (as in grinding) will cause...
  • Página 16: Optional Accessories

    The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center. •...
  • Página 17 FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DGA521 Diamètre de meule 125 mm (5″) Épaisseur max. de la meule 6 mm Vitesse nominale (n) 8 500 min Longueur totale 375 mm Tension nominale 18 V CC Poids net 2,4 à 3,0 kg •...
  • Página 18: Déclaration De Conformité Ce

    Mode de travail : ponçage au disque avec poignée latérale normale Consignes de sécurité pour Émission de vibrations (a ) : 2,5 m/s ou moins h, AG meuleuse sans fil Incertitude (K) : 1,5 m/s Mode de travail : ponçage au disque avec poignée Consignes de sécurité...
  • Página 19 Assurez-vous que les passants demeurent à Ne placez jamais la main près d’un accessoire une distance sûre de la zone de travail. Toute en rotation. L’accessoire risquerait de passer sur personne pénétrant dans la zone de travail votre main en cas de choc en retour. doit porter un équipement de protection indivi- Ne vous placez pas dans la zone vers laquelle duelle.
  • Página 20 Consignes de sécurité supplémentaires spécifiques Si l’utilisation d’un carter de protection est aux travaux de tronçonnage abrasif : recommandée pour le brossage métallique, assurez-vous que la meule ou brosse métal- Évitez de « bloquer » la meule à tronçonner ou lique ne gêne pas le carter de protection.
  • Página 21 50 °C. Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est autre que Makita ou de batteries modifiées peut pro- sérieusement endommagée ou complètement voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un épuisée.
  • Página 22: Indication De La Charge Restante De La Batterie

    Conseils pour assurer la durée Indication de la charge restante de de vie optimale de la batterie la batterie Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com- Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil ► Fig.2: 1. Témoins 2. Bouton de vérification et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
  • Página 23 Système de protection de l’outil/la Interrupteur batterie ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la l’outil, vérifiez toujours que l’interrupteur à glis- batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen- sière fonctionne correctement et revient sur la tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de position «...
  • Página 24: Lorsque Vous Utilisez Une Meule À Moyeu Déporté Ou Un Disque À Lamelles

    Tout en conservant la position du levier de ver- Fonction de démarrage en douceur rouillage et du carter de meule comme décrit à l’étape 2, faites tourner le carter de meule dans le sens C, puis La fonction de démarrage en douceur réduit le choc de changez l’angle du carter de meule en fonction de la démarrage.
  • Página 25: Pose Ou Dépose De La Meule X-Lock

    Pose d’une brosse métallique Placez la meule X-LOCK en position centrale sur le support. circulaire Veillez à ce que la meule X-LOCK soit parallèle par rapport à la surface du flasque et avec le bon Accessoire en option côté vers le haut. ATTENTION : N’utilisez pas la brosse métal- Poussez la meule X-LOCK dans le support.
  • Página 26 être utilisée perpendiculairement au matériau doivent être effectués par un centre de service après- à couper. vente Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita. Exemple d’utilisation : utilisation avec la meule à tronçonner abrasive ►...
  • Página 27: Accessoires En Option

    Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu’aux fins aux- quelles ils ont été...
  • Página 28: Technische Daten

    DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DGA521 Scheibendurchmesser 125 mm (5″) Max. Scheibendicke 6 mm Nenndrehzahl (n) 8.500 min Gesamtlänge 375 mm Nennspannung 18 V Gleichstrom Nettogewicht 2,4 - 3,0 kg • Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
  • Página 29 Schwingungen SICHERHEITSWARNUNGEN Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) Allgemeine Sicherheitswarnungen ermittelt gemäß EN60745-2-3: Arbeitsmodus: Oberflächenschleifen mit normalem für Elektrowerkzeuge Seitengriff Vibrationsemission (a ): 5,0 m/s h, AG Messunsicherheit (K): 1,5 m/s WARNUNG: Lesen Sie alle mit die- Arbeitsmodus: Oberflächenschleifen mit vibrationsfes- sem Elektrowerkzeug gelieferten tem Seitengriff Sicherheitswarnungen, Anweisungen, Vibrationsemission (a...
  • Página 30 Verwenden Sie keine beschädigten Zubehörteile. Warnungen vor Rückschlag und damit zusammen- Überprüfen Sie die Zubehörteile vor jedem Gebrauch: hängenden Gefahren z. B. Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf Schleifteller auf Risse, Brüche oder übermäßigen Klemmen oder Hängenbleiben der Schleifscheibe, Verschleiß, Drahtbürsten auf lose oder rissige Drähte.
  • Página 31 Die Schutzhaube muss sicher am Stützen Sie Platten oder andere übergroße Elektrowerkzeug befestigt und für maxi- Werkstücke ab, um die Gefahr von Klemmen male Sicherheit positioniert werden, um oder Rückschlag der Trennscheibe zu mini- den auf die Bedienungsperson gerichteten mieren. Große Werkstücke neigen dazu, unter Schleifscheibenbetrag minimal zu halten.
  • Página 32 Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsich- Wichtige Sicherheitsanweisungen tigt laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur im für Akku handgeführten Einsatz. Vermeiden Sie eine Berührung des Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) weil es dann noch sehr heiß...
  • Página 33 VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- bungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet. Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Anzeigen der Akku-Restkapazität worden sind, kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch Nur für Akkus mit Anzeige...
  • Página 34 Überentladungsschutz HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige Wenn die Akkukapazität unzureichend wird, bleibt das geringfügig von der tatsächlichen Kapazität abweichen. Werkzeug automatisch stehen. Nehmen Sie in diesem HINWEIS: Die erste (äußerste linke) Anzeigelampe Fall den Akku vom Werkzeug ab, und laden Sie ihn auf. blinkt, wenn das Akku-Schutzsystem aktiv ist.
  • Página 35 Für gekröpfte Trennschleifscheibe, Funktion zur Verhütung eines Fächerscheibe, Rotordrahtbürste/ versehentlichen Wiederanlaufs Trennschleifscheibe, Diamantscheibe Wenn Sie den Akku einsetzen, während sich der Schiebeschalter Montieren Sie die Schutzhaube bei gedrücktem in der Position „I“ (EIN) befindet, startet das Werkzeug nicht. Verriegelungshebel so, dass die Vorsprünge an der Um das Werkzeug zu starten, schieben Sie den Schiebeschalter Schutzhaube auf die Kerben im Lagergehäuse ausge- zuerst auf die Position „O“...
  • Página 36 Montieren einer Topfdrahtbürste HINWEIS: Es sind keine zusätzlichen Teile, wie etwa Innenflansche oder Sicherungsmuttern, Sonderzubehör zum Montieren oder Demontieren der X-LOCK- Trennscheiben erforderlich. VORSICHT: Verwenden Sie keine beschä- digte oder unausgewuchtete Topfdrahtbürste. Um die X-LOCK-Trennscheibe zu montieren, Bei Verwendung einer beschädigten Bürste ist das vergewissern Sie sich, dass beide Klinken sich in Verletzungspotenzial durch Kontakt mit gebrochenen der entriegelten Position befinden.
  • Página 37 Betrieb mit Trennschleifscheibe / BETRIEB Diamantscheibe WARNUNG: Das Werkzeug darf auf kei- Sonderzubehör nen Fall gewaltsam angedrückt werden. Das Eigengewicht des Werkzeugs übt ausreichen- WARNUNG: Vermeiden Sie „Verkanten“ den Druck aus. Gewaltanwendung und über- der Trennscheibe oder die Ausübung übermä- mäßiger Druck können zu einem gefährlichen ßigen Drucks.
  • Página 38 VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle.
  • Página 39: Dati Tecnici

    ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DGA521 Diametro disco 125 mm (5″) Spessore massimo disco 6 mm Velocità nominale (n) 8.500 min Lunghezza totale 375 mm Tensione nominale 18 V CC Peso netto 2,4 - 3,0 kg • A causa del nostro programma continuativo di ricerca e sviluppo, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
  • Página 40: Avvertenze Di Sicurezza

    Vibrazioni AVVERTENZE DI SICUREZZA Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale trias- siale) determinato in base allo standard EN60745-2-3: Modalità di lavoro: smerigliatura di superficie con impu- Avvertenze generali relative alla gnatura laterale normale Emissione di vibrazioni (a ): 5,0 m/s sicurezza dell’utensile elettrico h, AG Incertezza (K): 1,5 m/s...
  • Página 41 Non utilizzare accessori danneggiati. Prima 15. Non utilizzare accessori che richiedano refri- di ciascun utilizzo, ispezionare l’accessorio geranti liquidi. L’impiego di acqua o di altri refri- e verificare l’eventuale presenza di: scheg- geranti liquidi potrebbe causare la folgorazione o giature o spaccature sulle mole abrasive; scosse elettriche.
  • Página 42 La protezione deve essere montata salda- Fare particolarmente attenzione quando si mente sull’utensile elettrico e posizionata per intende eseguire un “taglio di cavità” su pareti la massima sicurezza, in modo che una parte esistenti o altre aree cieche. Il disco che sporge minima del disco sia esposta verso l’opera- potrebbe tagliare tubi del gas o dell’acqua, cavi tore.
  • Página 43 12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i Prima di utilizzare la cartuccia della batteria, prodotti specificati da Makita. L’installazione leggere tutte le istruzioni e le avvertenze ripor- delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe tate (1) sul caricabatteria, (2) sulla batteria e (3) risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o sul prodotto che utilizza la batteria.
  • Página 44: Descrizione Delle Funzioni

    Inoltre, ciò potrebbe invali- dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- ► Fig.1: 1. Indicatore rosso 2. Pulsante 3. Cartuccia rie Makita.
  • Página 45: Protezione Dal Surriscaldamento

    Sistema di protezione strumento/ Indicatori luminosi Carica residua batteria Illuminato Spento Lampeggiante L’utensile è dotato di un sistema di protezione dell’u- Dal 75% al tensile stesso e della batteria. Tale sistema interrompe 100% automaticamente l’alimentazione al motore per prolun- gare la vita utile dell’utensile e della batteria. L’utensile Dal 50% al si arresta automaticamente durante il funzionamento, qualora l’utensile o la batteria vengano a trovarsi in una...
  • Página 46 Utilizzo dell’interruttore Funzione di avvio morbido La funzione di avvio morbido riduce la reazione di avvio. ATTENZIONE: Prima di installare la cartuccia della batteria nell’utensile, accertarsi sempre che l’interruttore scorrevole funzioni correttamente e MONTAGGIO che torni sulla posizione “OFF” quando si preme la parte posteriore dell’interruttore scorrevole.
  • Página 47 Installazione di una spazzola Mentre si mantengono le posizioni della leva di blocco e della protezione disco descritte al punto 2, metallica a disco ruotare la protezione disco nella direzione C, quindi, modificare l’angolazione della protezione disco in base Accessorio opzionale al lavoro da eseguire.
  • Página 48 Per installare il disco X-LOCK, accertarsi che ATTENZIONE: Non accendere mai l’utensile entrambe le ganasce siano nella posizione sbloccata. mentre è in contatto con il pezzo in lavorazione, In caso contrario, premere la leva di sblocco dal poiché potrebbe causare una lesione personale lato A per sollevare il lato B, quindi tirare la leva all’operatore.
  • Página 49: Utilizzo Con Spazzola Metallica A Tazza

    Questi accessori o componenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’utensile Makita specificato nel presente manuale. L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato.
  • Página 50: Technische Gegevens

    NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DGA521 Schijfdiameter 125 mm (5″) Max. schijfdikte 6 mm Nominaal toerental (n) 8.500 min Totale lengte 375 mm Nominale spanning 18 V gelijkstroom Nettogewicht 2,4 - 3,0 kg • In verband met ononderbroken research en ontwikkeling, behouden wij ons het recht voor de bovenstaande technische gegevens zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
  • Página 51: Gebruiksaanwijzing

    Trilling VEILIGHEIDSWAAR- SCHUWINGEN De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld volgens EN60745-2-3: Gebruikstoepassing: slijpen van oppervlakken met Algemene normale zijhandgreep Trillingsemissie (a ): 5,0 m/s veiligheidswaarschuwingen voor h, AG Onzekerheid (K): 1,5 m/s elektrisch gereedschap Gebruikstoepassing: slijpen van oppervlakken met trillingsbestendige zijhandgreep Trillingsemissie (a ): 6,5 m/s...
  • Página 52 Als accessoires met schroefdraadbevestiging 12. Laat het elektrisch gereedschap niet draaien worden aangebracht, moet de schroefdraad terwijl u het naast u draagt. Als het ronddraai- overeenkomen met de asschroefdraad van de ende accessoire u per ongeluk raakt, kan het slijpmachine. Als accessoires met flensbeves- verstrikt raken in uw kleding waardoor het acces- tiging worden aangebracht, moet het asgat van soire in uw lichaam wordt getrokken.
  • Página 53 Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor slijp- en Begin niet met doorslijpen terwijl de schijf al in doorslijpwerkzaamheden: het werkstuk steekt. Wacht totdat de schijf op maximaal toerental draait en breng daarna de Gebruik uitsluitend schijven van het type aan- schijf voorzichtig terug in de snede. Wanneer bevolen voor uw elektrisch gereedschap en de het elektrisch gereedschap opnieuw wordt gestart specifieke beschermkap voor de te gebruiken...
  • Página 54 Gebruik de aangegeven kant van de schijf om Belangrijke veiligheidsinstructies mee te slijpen. voor een accu Laat het gereedschap niet ingeschakeld lig- gen. Schakel het gereedschap alleen in wan- Lees alle voorschriften en waarschuwingen op neer u het vasthoudt. (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product Raak het werkstuk niet onmiddellijk na bewer- waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de king aan.
  • Página 55: Beschrijving Van De Functies

    Als de accu niet gemakkelijk in het gereedschap kan zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita worden geschoven, wordt deze niet goed aangebracht. op het gereedschap en de lader van Makita.
  • Página 56: De Beveiligingsvergrendeling Opheffen

    Oververhittingsbeveiliging OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstan- digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge- Wanneer het gereedschap oververhit is, stopt het lijk dat de aangegeven acculading verschilt van de gereedschap automatisch en toont het accu-indica- werkelijke acculading. torlampje de volgende status. In die situatie laat u het OPMERKING: Het eerste (meest linker) indicator- gereedschap eerst afkoelen voordat u het gereedschap lampje knippert wanneer het accubeveiligingssys-...
  • Página 57 Automatische toerentalwisselfunctie De beschermkap aanbrengen of verwijderen ► Fig.6: 1. Functie-indicatorlampje Toestand van Bedrijfsfunctie WAARSCHUWING: Bij gebruik van een schijf functie-indicatorlampje met een verzonken middengat, lamellenschijf of schijfvormige draadborstel moet de beschermkap Hoog-toerentalfunctie zodanig op het gereedschap worden aangebracht dat de gesloten zijde van de kap altijd naar de gebruiker is gekeerd.
  • Página 58 Bij gebruik van een schijf met Een X-LOCK-schijf aanbrengen of een verzonken middengat of een verwijderen lamellenschijf WAARSCHUWING: Bedien de ontgren- Optioneel accessoire delhendel van de X-LOCK-houder nooit tijdens WAARSCHUWING: gebruik. Verzeker u ervan dat de X-LOCK-schijf Bij gebruik van een volledig tot stilstand is gekomen voordat u hem schijf met een verzonken middengat of een verwijdert.
  • Página 59 Om de X-LOCK-schijf te verwijderen, drukt u de Gebruik als slijpmachine of ontgrendelhendel aan de A-kant in zodat de B-kant schuurmachine omhoog komt, en trekt u daarna de ontgrendelhendel aan de B-kant verder open, zoals aangegeven in de ► Fig.19 afbeelding.
  • Página 60: Optionele Accessoires

    OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereed- schap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke letsel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
  • Página 61: Especificaciones

    ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DGA521 Diámetro de la muela 125 mm (5″) Grosor máx. de la muela 6 mm Velocidad especificada (n) 8.500 min Longitud total 375 mm Tensión nominal CC 18 V Peso neto 2,4 - 3,0 kg •...
  • Página 62: Advertencias De Seguridad

    Vibración ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN60745-2-3: Advertencias de seguridad para Modo de trabajo: esmerilado superficial con empuña- dura lateral normal herramientas eléctricas en general Emisión de vibración (a ): 5,0 m/s h, AG Error (K) : 1,5 m/s...
  • Página 63 El montaje a rosca de los accesorios deberá 13. Limpie regularmente las aberturas de ventila- coincidir con la rosca de mandril de la esmeri- ción de la herramienta eléctrica. El ventilador ladora. Para accesorios montados con bridas, del motor conducirá el polvo hacia el interior de la el orificio para eje del accesorio deberá...
  • Página 64 Advertencias de seguridad específicas para opera- No recomience la operación de corte en la ciones de esmerilar y corte abrasivo: pieza de trabajo. Deje que la muela alcance plena velocidad y vuelva a entrar en el corte Utilice solamente tipos de muela que estén cuidadosamente.
  • Página 65: Instrucciones

    Utilice la superficie especificada de la muela Instrucciones de seguridad para realizar el esmerilado. importantes para el cartucho de No deje la herramienta en marcha. Tenga en batería marcha la herramienta solamente cuando la tenga en la mano. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea No toque la pieza de trabajo inmediatamente todas las instrucciones e indicaciones de pre- después de la operación;...
  • Página 66: Consejos Para Alargar Al Máximo La Vida De Servicio De La Batería

    Si puede ver el indicador rojo genuinas de Makita. La utilización de baterías no como se muestra en la figura, no estará bloqueado genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- completamente. das, puede resultar en una explosión de la batería ocasionando incendios, heridas personales y daños.
  • Página 67: Protección Contra Sobrecarga

    Sistema de protección de la Lámparas indicadoras Capacidad restante herramienta / batería Iluminada Apagada Parpadeando La herramienta está equipada con un sistema de pro- 75% a 100% tección de la herramienta/batería. Este sistema corta automáticamente la alimentación al motor para alargar la vida de servicio de la herramienta y la batería.
  • Página 68: Accionamiento Del Interruptor

    Accionamiento del interruptor Función de inicio suave La función de inicio suave reduce la reacción del arranque. PRECAUCIÓN: Antes de instalar el cartucho de batería en la herramienta, compruebe siempre para ver que el interruptor deslizable se acciona debida- MONTAJE mente y que vuelve a la posición “apagada”...
  • Página 69: Cuando Se Utilice Una Muela De Centro Hundido O Un Disco Flap

    Instalación del cepillo circular de Mientras mantiene las posiciones de la palanca de bloqueo y del protector de muela como se describe alambre en el paso 2, gire el protector de muela hacia C, y después, cambie el ángulo del protector de muela de Accesorios opcionales acuerdo con el trabajo.
  • Página 70: Operación De Esmerilar Y Lijar

    Para instalar la muela X-LOCK, asegúrese de que PRECAUCIÓN: No encienda nunca la herra- ambos enganches están en la posición desbloqueada. mienta cuando esta está en contacto con la pieza En caso contrario, empuje la palanca de liberación desde el de trabajo, podría ocasionar heridas al operario.
  • Página 71: Operación Con Cepillo De Alambres En Copa

    Estos accesorios o aditamentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo.
  • Página 72: Especificações

    PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DGA521 Diâmetro da roda 125 mm (5″) Espessura máxima da roda 6 mm Velocidade nominal (n) 8.500 min Comprimento total 375 mm Tensão nominal CC 18 V Peso líquido 2,4 - 3,0 kg • Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
  • Página 73: Declaração De Conformidade Da Ce

    Modo de trabalho: lixagem de disco com punho lateral Avisos de segurança da normal esmeriladora a bateria Emissão de vibração (a ): 2,5 m/s ou menos h, AG Variabilidade (K): 1,5 m/s Avisos de segurança comuns para operações de Modo de trabalho: lixagem de disco com punho lateral esmerilagem, lixagem, escovagem com escova de antivibração arame ou corte abrasivo:...
  • Página 74 Utilize equipamento de proteção pessoal. O recuo é o resultado da utilização imprópria da ferra- Dependendo da aplicação, utilize um protetor menta elétrica e/ou das condições ou procedimentos facial, óculos de segurança ou de proteção. de funcionamento incorretos e pode ser evitado toman- Conforme adequado, utilize uma máscara do-se as medidas de precaução adequadas, como contra o pó, protetores auriculares, luvas e...
  • Página 75 Não utilize rodas desgastadas de ferramentas Avisos de segurança adicionais: elétricas maiores. As rodas projetadas para Quando utilizar rodas de esmerilar com centro ferramentas elétricas maiores não são apropria- rebaixado, utilize apenas rodas reforçadas das para a velocidade mais elevada de uma ferra- com fibra de vidro.
  • Página 76: Conselhos Para Manter A Máxima Vida Útil Da Bateria

    Além disso, veis queimaduras e mesmo estragar-se. anulará da garantia da Makita no que se refere à ferramenta e ao carregador Makita. Não guarde nem utilize a ferramenta e a bateria...
  • Página 77: Descrição Funcional

    DESCRIÇÃO FUNCIONAL NOTA: Dependendo das condições de utilização e da temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira- mente diferente da capacidade real. PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a fer- NOTA: A primeira luz indicadora (extremo esquerdo) ramenta está desligada e a bateria foi retirada antes de pisca quando o sistema de proteção da bateria regular ou verificar qualquer função na ferramenta.
  • Página 78 Proteção contra sobreaquecimento Função de mudança de velocidade automática Quando a ferramenta está sobreaquecida, a ferramenta para automaticamente e o indicador da bateria apre- ► Fig.6: 1. Indicador de modo senta o seguinte estado. Nesse caso, aguarde até a ferramenta arrefecer antes de a ligar outra vez. Estado do indicador de Modo de funcionamento modo...
  • Página 79 Quando utilizar uma roda com centro Instalar ou remover o resguardo da rebaixado ou um disco de aba roda Acessório opcional AVISO: Quando utilizar uma roda com centro AVISO: Quando utilizar uma roda com centro rebaixado, um disco de aba ou uma escova de rebaixado ou um disco de aba, o resguardo da arame tipo roda, o resguardo da roda tem de estar roda tem de estar instalado na ferramenta para...
  • Página 80 Instalar ou remover a roda X-LOCK OPERAÇÃO AVISO: Nunca acione a alavanca de liber- AVISO: Nunca deve ser necessário forçar a tação do suporte X-LOCK durante a operação. ferramenta. O peso da ferramenta aplica a pressão Certifique-se de que a roda X-LOCK parou com- adequada.
  • Página 81: Manutenção

    Operação com escova de arame tipo ajuste devem ser realizados pelos centros de assistên- copo cia autorizados da Makita, utilizando sempre peças de substituição Makita. Acessório opcional Limpeza do ventilador de ar PRECAUÇÃO: Verifique a operação da...
  • Página 82: Acessórios Opcionais

    PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pes- soas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados. Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistência Makita.
  • Página 83: Specifikationer

    DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DGA521 Skivediameter 125 mm (5″) Maks. skivetykkelse 6 mm Nominel hastighed (n) 8.500 min Længde i alt 375 mm Mærkespænding DC 18 V Nettovægt 2,4 - 3,0 kg • På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive ændret uden varsel.
  • Página 84: Ef-Overensstemmelseserklæring

    Arbejdstilstand: disksandslibning med normalt sidehåndtag Sikkerhedsadvarsler for ledningsfri Vibrationsafgivelse (a ): 2,5 m/s eller mindre h, AG vinkelsliber Usikkerhed (K): 1,5 m/s Arbejdstilstand: disksandslibning med Almindelige sikkerhedsadvarsler for arbejde med anti-vibrations-sidehåndtag slibning, slibning med sandpapir, trådbørstning Vibrationsafgivelse (a ): 2,5 m/s eller mindre h, AG eller slibende afskæring:...
  • Página 85 Hold tilskuere på god afstand af arbejds- Vær særlig omhyggelig, når De arbejder på området. Enhver person, som befinder sig i hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at bumpe eller arbejdsområdet, skal bære personligt beskyt- blokere tilbehøret. Hjørner, skarpe kanter eller telsesudstyr.
  • Página 86 Lad være med at starte skæringen i arbejdsem- Berør ikke arbejdsemnet lige efter at arbejdet net. Lad skiven komme op på fuld hastighed er udført. Det kan blive meget varmt og være og gå derefter forsigtigt ind i snittet igen. årsag til forbrændinger.
  • Página 87: Brugsanvisning

    Vær påpasselig med ikke at komme til at kort- FORSIGTIG: Brug kun originale batterier slutte akkuen: fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller Rør ikke ved terminalerne med noget batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre ledende materiale. brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- Undgå...
  • Página 88 Indikation af den resterende Beskyttelsessystem til værktøj/ batteriladning batteri Kun til akkuer med indikatoren Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem til ► Fig.2: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap maskinen/batteriet. Dette system afbryder automatisk strømmen til motoren for at forlænge maskinens og Tryk på...
  • Página 89 Afbryderfunktion SAMLING FORSIGTIG: Før akkuen indsættes i maski- FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er nen, skal det altid kontrolleres, at glidekontakten slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres fungerer ordentligt og vender tilbage til “OFF”- justering eller kontrol af funktioner på maskinen. stillingen, når bagsiden af glidekontakten trykkes ind.
  • Página 90 Når du anvender en forsænket Montering eller afmontering af X-LOCK-skive centerskive eller bladdisk ADVARSEL: Aktiver aldrig udløserhåndtaget Ekstraudstyr på X-LOCK-holderen under anvendelse. Sørg for, ADVARSEL: at X-LOCK-skiven er helt stoppet, når du fjerner Når en forsænket centerskive den. Ellers falder X-LOCK-skiven af maskinen og kan eller en bladdisk anvendes, skal beskyttelses- muligvis forårsage alvorlig tilskadekomst.
  • Página 91 Anvendelse med slibende ANVENDELSE afskæringsskive / diamantskive ADVARSEL: Det bør aldrig være nødvendigt Ekstraudstyr at anvende magt på maskinen. Maskinens egen vægt sørger for det nødvendige tryk. Tvang og eks- ADVARSEL: Vær påpasselig med ikke at tremt tryk kan medføre farlige brud på skiven. “klemme”...
  • Página 92 EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
  • Página 93 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DGA521 Διάμετρος τροχού 125 mm (5″) Μέγιστο πάχος τροχού 6 mm Ονομαστική ταχύτητα (n) 8.500 min Συνολικό μήκος 375 mm Ονομαστική τάση D.C. 18 V Καθαρό βάρος 2,4 - 3,0 kg • Λόγω του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης, οι προδιαγραφές αυτές υπόκεινται σε αλλαγές...
  • Página 94: Προειδοποιησεισ Ασφαλειασ

    Κραδασμός ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσμα- τος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745-2-3: Είδος εργασίας: λείανση επιφανειών με κανονική πλά- Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για λαβή Εκπομπή δόνησης (a ): 5,0 m/s για το ηλεκτρικό εργαλείο h, AG Αβεβαιότητα...
  • Página 95 Η στερέωση με σπείρωμα των εξαρτημάτων πρέ- 13. Καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα εξαερισμού πει να ταιριάζει με το σπείρωμα ατράκτου του λει- του ηλεκτρικού εργαλείου. Ο ανεμιστήρας αντήρα. Για εξαρτήματα στερεωμένα με φλάντζες, του μοτέρ θα αναρροφήσει τη σκόνη μέσα στο η...
  • Página 96 Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες Σε περίπτωση εμπλοκής του τροχού ή δια- λείανσης και κοπής: κοπής της εργασίας για τη δημιουργία τομής για οποιοδήποτε λόγο, απενεργοποιήστε το Να χρησιμοποιείτε μόνο τύπους τροχών που ηλεκτρικό εργαλείο και κρατήστε το ακίνητο, συνιστώνται για χρήση με το δικό σας ηλε- έως...
  • Página 97 Προσέχετε να μην προκαλέσετε ζημιά στο Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για υποδοχέα X-LOCK. Τυχόν βλάβη στα μέρη θα κασέτα μπαταριών μπορούσε να καταλήξει σε θραύση του τροχού. Φροντίστε ο τροχός να μην έρχεται σε επαφή Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών, με το τεμάχιο εργασίας πριν από την ενεργο- διαβάστε...
  • Página 98 θέση της, γεγονός που υποδεικνύεται με ένα χαρακτηρι- ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες στικό ήχο. Αν μπορείτε να δείτε τον κόκκινο δείκτη όπως μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα- απεικονίζεται στην εικόνα, δεν έχει κλειδώσει τελείως. ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, μπορεί...
  • Página 99: Προστασία Υπερθέρμανσης

    Σύστημα προστασίας εργαλείου/ Ενδεικτικές λυχνίες Υπολειπόμενη χωρητικότητα μπαταρίας Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με σύστημα προστασίας 75% έως εργαλείου/μπαταρίας. Αυτό το σύστημα αποκόπτει 100% αυτόματα την ισχύ προς το μοτέρ για να παραταθεί η διάρκεια λειτουργίας του εργαλείου και της μπαταρίας. 50% έως...
  • Página 100 Δράση διακόπτη Δυνατότητα ομαλής έναρξης Η δυνατότητα ομαλής έναρξης καταστέλλει την αιφνίδια έναρξη. ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν τοποθετείτε την κασέτα μπα- ταριών στο εργαλείο, να ελέγχετε πάντα ότι ο κυλιόμενος διακόπτης ενεργοποιείται σωστά και ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ επιστρέφει στη θέση «ΑΝΕΝΕΡΓΟ» όταν πιέζετε το πίσω μέρος του κυλιόμενου διακόπτη. ΠΡΟΣΟΧΗ: Ο...
  • Página 101 Τοποθέτηση συρμάτινης βούρτσας Ενώ κρατάτε τη θέση του μοχλού κλειδώματος και προφυλακτήρα τροχού όπως περιγράφεται στο βήμα σχήματος τροχού 2, περιστρέψτε τον προφυλακτήρα τροχού προς το C και, στη συνέχεια, αλλάξτε τη γωνία του προφυλακτήρα Προαιρετικό εξάρτημα τροχού ανάλογα με την εργασία. ►...
  • Página 102 Για να εγκαταστήσετε τον τροχό X-LOCK, βεβαιω- ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη θέτετε ποτέ το εργαλείο σε λειτουρ- θείτε ότι και οι δύο συγκρατήρες βρίσκονται στην γία όταν βρίσκεται σε επαφή με το τεμάχιο εργασίας απασφαλισμένη θέση. επειδή μπορεί να προκληθεί τραυματισμός του χειριστή. Αν...
  • Página 103 ► Εικ.23 ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγρά- φτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίν- δυνο τραυματισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται.
  • Página 104: Teknik Özellikler

    TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DGA521 Disk çapı 125 mm (5″) Maks. disk kalınlığı 6 mm Anma hızı (n) 8.500 min Toplam uzunluk 375 mm Anma voltajı D.C. 18 V Net ağırlık 2,4 - 3,0 kg • Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.
  • Página 105: Ec Uygunluk Beyanı

    Çalışma modu: titreşim önleyici yan kavrama kolu ile Bu elektrikli aletle parlatma gibi işlemlerin disk zımparalama yapılması tavsiye edilmez. Bu elektrikli aletin Titreşim emisyonu (a ): 2,5 m/s ’den az tasarım amacına uygun olmayan işlemler tehlike h, AG Belirsizlik (K) : 1,5 m/s oluşturabilir ve yaralanmaya neden olabilir.
  • Página 106 12. Elektrikli aleti yanınızda taşırken çalıştırmayın. Merkezden basmalı disklerin taşlama yüzeyi, Giysilerinizin kazayla döner aksesuara temas koruyucu kapak çarkı düzleminin altına monte etmesi giysinizin sıkışmasına neden olarak akse- edilmelidir. Koruyucu kapak çarkının üzerine suarı vücudunuza çekebilir. doğru çıkıntı yapacak şekilde hatalı monte edilmiş bir disk yeterli ölçüde kapatılamaz.
  • Página 107 Zımparalama İşlemlerine Özgü Güvenlik Uyarıları: 18. Çalışma sırasında kumaş iş eldivenleri kullan- mayın. Kumaş eldivenlerin lifleri alete girebilir, bu Aşırı büyüklükte zımpara kağıdı diski kullan- da aletin bozulmasına neden olur. mayın. Zımpara kağıdı seçerken imalatçının tavsiyelerine uyun. Zımpara taban diskini aşan 19.
  • Página 108 üzerindeki kontrol düğmesine basın. Gösterge bataryanın patlamasına ve sonuç olarak yangın, lambaları birkaç saniye yanar. kişisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrıca Gösterge lambaları Kalan Makita aleti ve şarj aletinin Makita tarafından sunulan kapasite garantisi de geçersiz olur. Maksimum batarya ömrü için Yanıyor Kapalı...
  • Página 109 Aşırı deşarj koruması NOT: Kullanım koşullarına ve ortam sıcaklığına bağlı olarak, gösterilen değer gerçek kapasiteden biraz Batarya kapasitesi yeterli olmadığında, alet otomatik farklılık gösterebilir. olarak durur. Bu durumda, bataryayı aletten çıkarın ve NOT: İlk (en soldaki) gösterge lambası, batarya bataryayı tekrar şarj edin. koruma sistemi çalıştığında yanıp söner.
  • Página 110 Merkezden basmalı disk, flap disk, İstemsiz yeniden başlatma önleyici tel disk fırça / aşındırıcı kesme diski, işlev elmas disk için Sürgülü anahtar “I” (AÇIK) konumdayken batarya kar- Kilitleme koluna bastırarak disk siperini, disk siperi tuşu takılırsa alet çalışmaz. üstündeki çıkıntılar yatak mahfazası üstündeki çentik- Aleti çalıştırmak için, önce sürgülü...
  • Página 111 Tel disk fırçanın takılması X-LOCK diskin düzgün sabitlendiğinden emin olun. X-LOCK diskin yüzeyi şekilde gösterildiği İsteğe bağlı aksesuar gibi yuva yüzeyinden daha yüksekte değildir. Bu şekilde değilse yuva temizlenmeli veya DİKKAT: Hasarlı veya dengesiz tel disk fırça- X-LOCK disk kullanılmamalıdır. ları...
  • Página 112 UYARI: Kesme işlemleri sırasında, diskin Makita yedek parçaları kullanılarak Makita yetkili servis açısını kesinlikle değiştirmeyin. Kesme diskine merkezleri tarafından yapılmalıdır. (taşlamada olduğu gibi) yan basınç uygulanması...
  • Página 113 İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanılmak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın.
  • Página 116 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885816A999 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20210616...

Tabla de contenido