Descargar Imprimir esta página
Makita DGA469 Manual De Instrucciones
Makita DGA469 Manual De Instrucciones

Makita DGA469 Manual De Instrucciones

Esmeriladora angular inalámbrica
Ocultar thumbs Ver también para DGA469:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 75

Enlaces rápidos

EN
Cordless Angle Grinder
Meuleuse d'Angle sans Fil
FR
Akku-Winkelschleifer
DE
Smerigliatrice angolare a
IT
batteria
NL
Haakse accuslijpmachine
Esmeriladora Angular
ES
Inalámbrica
Esmerilhadeira Angular a
PT
Bateria
DA
Ledningsfri vinkelsliber
Φορητός γωνιακός
EL
λειαντήρας
Akülü Avuç Taşlama Makinesi KULLANMA KILAVUZU
TR
DGA419
DGA469
DGA519
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
7
19
33
47
61
75
89
102
115
130

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Makita DGA469

  • Página 1 Smerigliatrice angolare a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Haakse accuslijpmachine GEBRUIKSAANWIJZING Esmeriladora Angular MANUAL DE Inalámbrica INSTRUCCIONES Esmerilhadeira Angular a MANUAL DE INSTRUÇÕES Bateria Ledningsfri vinkelsliber BRUGSANVISNING Φορητός γωνιακός ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ λειαντήρας Akülü Avuç Taşlama Makinesi KULLANMA KILAVUZU DGA419 DGA469 DGA519...
  • Página 2 Fig.1 Fig.5 Fig.2 Fig.6 Fig.3 Fig.7 Fig.4...
  • Página 3 Fig.8 Fig.10 Fig.11 Fig.9 Fig.12...
  • Página 4 Fig.13 Fig.16 Fig.14 Fig.15 Fig.17 Fig.18...
  • Página 5 Fig.19 Fig.23 Fig.20 Fig.24 15° Fig.21 Fig.25 Fig.22 Fig.26...
  • Página 6 Fig.27...
  • Página 7 ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DGA419 DGA469 DGA519 Applicable grinding wheel Max. wheel diameter 100 mm 115 mm 125 mm Max. wheel thickness 6 mm Applicable cut-off wheel Max. wheel diameter 100 mm 115 mm 125 mm Max. wheel thickness 1.6 mm...
  • Página 8 ) : (dB(A)) ) : (dB(A)) (dB(A)) DGA419 DGA469 DGA519 NOTE: The declared noise emission value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. NOTE: The declared noise emission value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.
  • Página 9 NOTE: The declared vibration total value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. NOTE: The declared vibration total value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure. WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
  • Página 10 12. Never lay the power tool down until the acces- The grinding surface of centre depressed sory has come to a complete stop. The spinning wheels must be mounted below the plane of the guard lip. An improperly mounted wheel that accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
  • Página 11 Use extra caution when making a “pocket cut” Do not use separate reducing bushings or into existing walls or other blind areas. The adaptors to adapt large hole abrasive wheels. protruding wheel may cut gas or water pipes, elec- 12. Check that the workpiece is properly trical wiring or objects that can cause kickback.
  • Página 12 If the cartridge does not slide in easily, it is causing fires, personal injury and damage. It will not being inserted correctly. also void the Makita warranty for the Makita tool and charger. 12 ENGLISH...
  • Página 13 0% to 20% restart. Charge the battery(ies) or replace it/them with recharged battery(ies). Charge the Let the tool and battery(ies) cool down. battery If no improvement can be found by restoring protection system, then contact your local Makita Service Center. 13 ENGLISH...
  • Página 14 Switch action Accidental re-start preventive function CAUTION: Before installing the battery car- When installing the battery cartridge while the switch is tridge into the tool, always check to see that the ON, the tool does not start. switch lever actuates properly and returns to the To start the tool, turn off the switch, and turn it on again.
  • Página 15 For depressed center wheel, flap Installing wire cup brush disc, wire wheel brush / abrasive cut- Optional accessory off wheel, diamond wheel CAUTION: Do not use wire cup brush that is While pushing the lock lever, mount the wheel damaged, or which is out of balance. Use of dam- guard with the protrusions on the wheel guard aligned aged brush could increase potential for injury from with the notches on the bearing box.
  • Página 16 Place a central position of the X-LOCK wheel on CAUTION: Never switch on the tool when it the holder. is in contact with the workpiece, it may cause an Make sure the X-LOCK wheel is parallel to the injury to operator. flange surface and with the correct side facing up.
  • Página 17 To maintain product SAFETY and RELIABILITY, Usage example: operation with wire cup brush repairs, any other maintenance or adjustment should ► Fig.24 be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts. Operation with wire wheel brush Air vent cleaning Optional accessory The tool and its air vents have to be kept clean.
  • Página 18 OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
  • Página 19 FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DGA419 DGA469 DGA519 Meule ordinaire applicable Diamètre max. de la meule 100 mm 115 mm 125 mm Épaisseur max. de la meule 6 mm Meule à tronçonner applicable Diamètre max. de la meule 100 mm...
  • Página 20 (L ) : (dB (A)) (dB (A)) DGA419 DGA469 DGA519 NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
  • Página 21 Mode de travail : ponçage au disque avec poignée latérale anti-vibration Modèle Émission de vibrations (a ) : (m/s Incertitude (K) : (m/s DGA469 2,5 m/s ou moins DGA519 2,5 m/s ou moins NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
  • Página 22 Portez un équipement de protection individuelle. Le choc en retour est le résultat d’une utilisation Suivant le type de travail à effectuer, utilisez un écran incorrecte de l’outil électrique et/ou de l’inobservation facial, des lunettes à coques ou des lunettes de sécu- des procédures ou conditions d’utilisation.
  • Página 23 Utilisez toujours des flasques pour meule Ne tentez pas d’effectuer un chantournage. en bon état, dont la taille et la forme corres- Une meule trop sollicitée subira une surcharge pondent à la meule sélectionnée. Des flasques et risquera de se tordre ou de se coincer dans la pour meule adéquats soutiennent la meule et ligne de coupe, ce qui comporte un risque de choc réduisent ainsi les risques de rupture de la meule.
  • Página 24 Consignes de sécurité importantes 12. Utilisez les batteries uniquement avec les pour la batterie produits spécifiés par Makita. L’insertion de batteries dans des produits non conformes peut Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les provoquer un incendie, une chaleur excessive, instructions et précautions relatives (1) au...
  • Página 25 Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie. autre que Makita ou de batteries modifiées peut pro- Pour mettre la batterie en place, alignez la languette de la batterie voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un avec la rainure du compartiment puis insérez la batterie.
  • Página 26 En l’absence d’amélioration après avoir rétabli le sys- Système de protection de l’outil/la batterie tème de protection, contactez votre centre de service Makita local. L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la batte- Interrupteur rie. Ce système coupe automatiquement l’alimentation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de l’outil et de la batte-...
  • Página 27 Molette de réglage de la vitesse Fonction de démarrage en douceur Il est possible de modifier la vitesse de rotation de l’outil La fonction de démarrage en douceur réduit le choc de en faisant tourner la molette de réglage de la vitesse. démarrage.
  • Página 28 Pose d’une brosse métallique à coupelle Tout en poussant le levier de verrouillage dans le sens A, poussez le carter de meule en maintenant Accessoire en option enfoncées les parties B, comme illustré sur la figure. ► Fig.9: 1. Carter de meule 2. Orifice ATTENTION : N’utilisez pas la brosse métal- lique à...
  • Página 29 UTILISATION NOTE : Aucune pièce supplémentaire telle que des flasques intérieurs ou des contre-écrous n’est requise pour poser ou déposer une meule X-LOCK. AVERTISSEMENT : Il n’est jamais néces- Pour poser la meule X-LOCK, veillez à ce que les saire de forcer l’outil. Le poids de l’outil suffit pour deux crans soient en position non verrouillée.
  • Página 30 Exemple d’utilisation : utilisation avec la meule à toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage tronçonner abrasive doivent être effectués par un centre d’entretien Makita ► Fig.22 agréé, avec des pièces de rechange Makita. Exemple d’utilisation : utilisation avec la meule Nettoyage des orifices d’aération...
  • Página 31 COMBINATION D’APPLICATIONS ET D’ACCESSOIRES Accessoire en option ATTENTION : L’utilisation de l’outil avec des carters de protection incorrects peut entraîner les risques suivants. Lors de l’utilisation d’un carter de meule à tronçonner pour le meulage de façade, le carter de meule •...
  • Página 32 ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été...
  • Página 33 DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DGA419 DGA469 DGA519 Verwendbare Schleifscheibe Max. Scheibendurchmesser 100 mm 115 mm 125 mm Max. Scheibendicke 6 mm Verwendbare Trennscheibe Max. Scheibendurchmesser 100 mm 115 mm 125 mm Max. Scheibendicke 1,6 mm Verwendbare Rotordrahtbürste Max. Scheibendurchmesser 115 mm Max.
  • Página 34 ): (dB (A)) ): (dB (A)) (dB (A)) DGA419 DGA469 DGA519 HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden. HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
  • Página 35 Arbeitsmodus: Scheibenschleifen mit vibrationsfestem Seitengriff Modell Vibrationsemission (a ) : (m/s ) Messunsicherheit (K): (m/s DGA469 2,5 m/s oder weniger DGA519 2,5 m/s oder weniger HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
  • Página 36 Drähte. Falls das Elektrowerkzeug oder das Warnungen vor Rückschlag und damit zusammen- Zubehörteil herunterfällt, überprüfen Sie es hängenden Gefahren: auf Beschädigung, oder montieren Sie ein Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf Klemmen unbeschädigtes Zubehörteil. Achten Sie oder Hängenbleiben der Schleifscheibe, des Schleiftellers, nach der Überprüfung und Installation eines der Drahtbürste oder eines anderen Zubehörteils.
  • Página 37 Die Schutzhaube muss sicher am Setzen Sie den Schnittbetrieb nicht mit im Elektrowerkzeug befestigt und für maxi- Werkstück sitzender Trennscheibe fort. Führen male Sicherheit positioniert werden, um Sie die Trennscheibe vorsichtig in den Schnitt den auf die Bedienungsperson gerichteten ein, nachdem sie die volle Drehzahl erreicht hat. Schleifscheibenbetrag minimal zu halten.
  • Página 38 Achten Sie darauf, dass der X-LOCK-Halter WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch nicht beschädigt wird. Eine Beschädigung der Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt Teile kann zu einem Scheibenbruch führen. (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das des Werkzeugs, dass die Schleifscheibe nicht vorliegende Produkt abhalten.
  • Página 39 Schieben Sie den Akku stets bis Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug worden sind, kann zum Bersten des Akkus und herausfallen und Sie oder umstehende Personen daraus resultierenden Bränden, Personenschäden...
  • Página 40 Anzeigen der Akku-Restkapazität Werkzeug/Akku-Schutzsystem Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku- Nur für Akkus mit Anzeige ► Abb.2: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku- Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern.
  • Página 41 Falls die Wiederherstellung des Schutzsystems keine ANMERKUNG: Wird das Werkzeug über Besserung bringt, wenden Sie sich an Ihre lokale längere Zeitspannen im Dauerbetrieb mit Makita-Kundendienststelle. niedriger Drehzahl betrieben, führt das zu einer Überlastung des Motors, die eine Schalterfunktion Funktionsstörung des Werkzeugs zur Folge haben kann.
  • Página 42 Soft-Start-Funktion HINWEIS: Drücken Sie die Schutzhaube gerade nach unten. Anderenfalls lässt sich die Schutzhaube nicht vollständig drücken. Die Soft-Start-Funktion reduziert den Anlaufstoß. Elektrische Bremse Während Sie die Position des Verriegelungshebels und der Schutzhaube beibehalten, wie in Schritt 2 beschrieben, drehen Sie die Schutzhaube in Richtung C, und ändern Sie Die elektrische Bremse wird nach dem Ausschalten des dann den Winkel der Schutzhaube gemäß...
  • Página 43 Montieren einer Rotordrahtbürste Um die X-LOCK-Trennscheibe zu montieren, vergewissern Sie sich, dass beide Klinken sich in Sonderzubehör der entriegelten Position befinden. Ist das nicht der Fall, drücken Sie den VORSICHT: Verwenden Sie keine beschädigte Entriegelungshebel von Seite A, um Seite oder unausgewuchtete Rotordrahtbürste.
  • Página 44 Betrieb mit Trennschleifscheibe / BETRIEB Diamantscheibe WARNUNG: Das Werkzeug darf auf kei- Sonderzubehör nen Fall gewaltsam angedrückt werden. Das Eigengewicht des Werkzeugs übt ausreichen- WARNUNG: Vermeiden Sie „Verkanten“ den Druck aus. Gewaltanwendung und über- der Trennscheibe oder die Ausübung übermä- mäßiger Druck können zu einem gefährlichen ßigen Drucks.
  • Página 45 Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Originalersatzteilen ausgeführt werden. KOMBINATION VON ANWENDUNGEN UND ZUBEHÖR Sonderzubehör...
  • Página 46 Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benö- tigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle. • Original-Makita-Akku und -Ladegerät • Unter „KOMBINATION VON ANWENDUNGEN UND ZUBEHÖR“...
  • Página 47 ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DGA419 DGA469 DGA519 Mola abrasiva applicabile Diametro max disco 100 mm 115 mm 125 mm Spessore massimo disco 6 mm Mola troncatrice applicabile Diametro max disco 100 mm 115 mm 125 mm Spessore massimo disco...
  • Página 48 ): (dB (A)) (dB (A)) DGA419 DGA469 DGA519 NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori sono stati misurati in conformità a un metodo standard di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro.
  • Página 49 Modalità di lavoro: carteggiatura con disco con impugnatura laterale antivibrazioni Modello Emissione di vibrazioni (a ) : (m/s ) Incertezza (K): (m/s DGA469 2,5 m/s o inferiore DGA519 2,5 m/s o inferiore NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un metodo stan- dard di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro.
  • Página 50 Indossare un’attrezzatura di protezione personale. Il contraccolpo è il risultato dell’uso improprio dell’u- A seconda dell’applicazione, utilizzare una visiera, tensile elettrico e/o di procedure o condizioni operative occhialoni oppure occhiali di sicurezza. A seconda errate, e può essere evitato adottando le precauzioni delle esigenze, indossare una mascherina antipol- appropriate indicate di seguito.
  • Página 51 Utilizzare sempre flange dei dischi non dan- Non tentare di effettuare tagli curvi. La solleci- neggiate, di dimensione e forma corrette per il tazione eccessiva del disco incrementa il carico disco selezionato. Flange dei dischi corrette sup- e la suscettibilità alla torsione o all’inceppamento portano i dischi, riducendo pertanto la possibilità...
  • Página 52 Istruzioni di sicurezza importanti per 12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i la cartuccia della batteria prodotti specificati da Makita. L’installazione delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe Prima di utilizzare la cartuccia della batteria, risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o leggere tutte le istruzioni e le avvertenze ripor- perdite di liquido elettrolitico.
  • Página 53 Inoltre, ciò potrebbe invali- ► Fig.1: 1. Indicatore rosso 2. Pulsante 3. Cartuccia dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- della batteria rie Makita. Per rimuovere la cartuccia della batteria, farla scorrere Suggerimenti per preservare la via dall’utensile mentre si fa scorrere allo stesso tempo...
  • Página 54 Sistema di protezione strumento/ Indicatori luminosi Carica residua batteria Illuminato Spento Lampeggiante L’utensile è dotato di un sistema di protezione dell’u- Dal 75% al tensile stesso e della batteria. Tale sistema interrompe 100% automaticamente l’alimentazione al motore per prolun- gare la vita utile dell’utensile e della batteria. L’utensile Dal 50% al si arresta automaticamente durante il funzionamento, qualora l’utensile o la batteria vengano a trovarsi in una...
  • Página 55 Qualora non si riscontri alcun miglioramento ripristi- ► Fig.6: 1. Indicatore di modalità nando il sistema di protezione, contattare il proprio centro di assistenza locale Makita. Stato dell’indicatore di Modalità di funzionamento Utilizzo dell’interruttore modalità Modalità ad alta velocità...
  • Página 56 Mentre si mantengono le posizioni della leva di MONTAGGIO blocco e della protezione disco descritte al punto 2, ruotare la protezione disco nella direzione C, quindi, modificare l’angolazione della protezione disco in base ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- al lavoro da eseguire. sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia ►...
  • Página 57 Installazione di una spazzola Per installare il disco X-LOCK, accertarsi che entrambe le ganasce siano nella posizione metallica a disco sbloccata. In caso contrario, premere la leva di sblocco dal Accessorio opzionale lato A per sollevare il lato B, quindi tirare la leva di sblocco dal lato B, come indicato nella figura.
  • Página 58 Funzionamento con mola FUNZIONAMENTO troncatrice abrasiva / disco diamantato AVVERTIMENTO: Non deve essere mai necessario forzare l’utensile. Il peso dell’utensile Accessorio opzionale esercita una pressione adeguata. Qualora si forzi l’utensile e si eserciti una pressione eccessiva, si AVVERTIMENTO: Non spingere forzatamente potrebbe causare una pericolosa rottura del disco.
  • Página 59 Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- zando sempre ricambi Makita. COMBINAZIONE DI APPLICAZIONI E ACCESSORI Accessorio opzionale ATTENZIONE: L’utilizzo dell’utensile con le protezioni errate può...
  • Página 60 Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato. Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. • Batteria e caricabatterie originali Makita •...
  • Página 61 NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DGA419 DGA469 DGA519 Geschikte slijpschijf Max. schijfdiameter 100 mm 115 mm 125 mm Max. schijfdikte 6 mm Geschikte doorslijpschijf Max. schijfdiameter 100 mm 115 mm 125 mm Max. schijfdikte 1,6 mm Geschikte schijfvormige Max. schijfdiameter...
  • Página 62 ): (dB (A)) ): (dB (A)) (dB (A)) DGA419 DGA469 DGA519 OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling.
  • Página 63 Gebruikstoepassing: schuren met schijf met trillingsdempende zijhandgreep Model Trillingsemissie (a ): (m/s Onzekerheid (K): (m/s DGA469 2,5 m/s of lager DGA519 2,5 m/s of lager OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen.
  • Página 64 Gebruik nooit een beschadigd accessoire. 16. Gebruik geen accessoires die met vloeistof Inspecteer het accessoire vóór ieder gebruik, moeten worden gekoeld. Het gebruik van water bijvoorbeeld een slijpschijf op ontbrekende of andere vloeibare koelmiddelen kan leiden tot schilfers en barsten; een rugschijf op barsten, elektrocutie of elektrische schokken.
  • Página 65 Het slijpoppervlak van schijven met een ver- Begin niet met doorslijpen terwijl de schijf al in zonken middengat moet bij het aanbrengen het werkstuk steekt. Wacht totdat de schijf op lager liggen dan het vlak van de bescherm- volle toeren draait en breng daarna de schijf rand.
  • Página 66 Zorg ervoor dat de schijf niet in aanraking is Belangrijke veiligheidsinstructies met het werkstuk voordat u het gereedschap voor een accu hebt ingeschakeld. Laat gereedschap een tijdje draaien voordat u Lees alle voorschriften en waarschuwingen op het op het werkstuk gaat gebruiken. Controleer (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product op trillingen of schommelingen die op onjuiste waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de...
  • Página 67 Ook vervalt daarmee de garantie van Makita De resterende acculading controleren op het gereedschap en de lader van Makita.
  • Página 68 Als geen verbetering optreedt nadat het beveiligings- gereedschap uit en stop het gebruik dat ertoe leidde dat systeem is gereset, neemt u contact op met uw lokale het gereedschap overbelast raakte. Schakel daarna het Makita-servicecentrum. gereedschap weer in om verder te gaan. 68 NEDERLANDS...
  • Página 69 Werking van de schakelaar Automatische toerentalwisselfunctie ► Fig.6: 1. Functie-indicatorlampje LET OP: Controleer altijd, voordat u de accu in het gereedschap aanbrengt, of de aan-uitscha- Toestand van Bedrijfsfunctie kelaar op de juiste manier schakelt en weer terug- functie-indicatorlampje keert naar de uit-stand nadat deze is losgelaten. Hoog-toerentalfunctie LET OP: Omwille van uw veiligheid is dit...
  • Página 70 Een schijf met een verzonken middengat MONTAGE of een lamellenschijf aanbrengen Optioneel accessoire LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd WAARSCHUWING: Bij gebruik van een schijf alvorens de functies op het gereedschap af te met een verzonken middengat of een lamellenschijf, stellen of te controleren.
  • Página 71 Om de X-LOCK-schijf te verwijderen, drukt u de ont- Een X-LOCK-schijf aanbrengen of grendelhendel aan de A-kant in zodat de B-kant omhoog verwijderen komt, en trekt u daarna de ontgrendelhendel aan de B-kant verder open, zoals aangegeven in de afbeelding. Optioneel accessoire De X-LOCK-schijf is ontgrendeld en kan worden verwijderd.
  • Página 72 Door zijdelingse druk uit te oefenen op de doorslijp- erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en schijf (zoals bij slijpen), zal de schijf barsten en breken altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen.
  • Página 73 COMBINATIE VAN TOEPASSINGEN EN ACCESSOIRES Optioneel accessoire LET OP: Als het gereedschap met een verkeerde beschermkap wordt gebruikt, kunnen de volgende risico's zich voordoen. Als een beschermkap voor doorslijpen wordt gebruikt voor het slijpen van een oppervlak, kan de • beschermkap tegen het werkstuk komen wat tot een slechte controle over het gereedschap leidt.
  • Página 74 OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
  • Página 75 ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DGA419 DGA469 DGA519 Muela de esmerilar aplicable Diámetro máx. de la muela 100 mm 115 mm 125 mm Grosor máx. de la muela 6 mm Muela de corte aplicable Diámetro máx. de la muela 100 mm...
  • Página 76 (dB (A)) (dB (A)) (dB (A)) DGA419 DGA469 DGA519 NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra.
  • Página 77 Modo de tarea: lijado con disco con empuñadura lateral antivibratoria Modelo Emisión de vibración (a ) : (m/s ) Incertidumbre (K) : (m/s DGA469 2,5 m/s o menos DGA519 2,5 m/s o menos NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra.
  • Página 78 que no esté dañado. Después de inspeccionar Advertencias sobre retrocesos bruscos y otros e instalar un accesorio, póngase usted y cual- peligros relacionados: quier curioso alejados del plano del accesorio El retroceso brusco es una reacción repentina debida a giratorio y haga funcionar la herramienta eléc- un aprisionamiento o estancamiento de la muela, plato trica a la velocidad máxima sin carga durante de respaldo, cepillo o cualquier otro accesorio girato-...
  • Página 79 El protector deberá estar colocado firmemente Apoye los paneles o cualquier pieza de trabajo en la herramienta eléctrica y posicionado para demasiado grande para minimizar el riesgo de ofrecer la máxima seguridad, de forma que que la muela se estanque o retroceda brus- hacia el operario quede expuesta la mínima camente.
  • Página 80 Antes de utilizar la herramienta en una pieza Instrucciones de seguridad de trabajo definitiva, déjela funcionar durante importantes para el cartucho de un rato. Observe por si hay vibración o bambo- leo que pueda indicar una incorrecta instala- batería ción o muela mal equilibrada. Utilice la superficie especificada de la muela Antes de utilizar el cartucho de batería, lea para realizar el esmerilado.
  • Página 81 PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías completamente. genuinas de Makita. La utilización de baterías no genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho das, puede resultar en una explosión de la batería de batería completamente hasta que no pueda ocasionando incendios, heridas personales y daños.
  • Página 82 Sistema de protección de la Lámparas indicadoras Capacidad restante herramienta / batería Iluminada Apagada Parpadeando La herramienta está equipada con un sistema de pro- 75% a 100% tección de la herramienta/batería. Este sistema corta automáticamente la alimentación al motor para alargar la vida de servicio de la herramienta y la batería.
  • Página 83 Si no se nota una mejora al restablecer el sistema de 8.500 min protección, póngase en contacto con el centro de servi- cio Makita local. AVISO: Si se utiliza la herramienta de manera continua a una velocidad baja y por un tiempo Accionamiento del interruptor prolongado, el motor se sobrecargará...
  • Página 84 Función de inicio suave NOTA: Empuje hacia abajo el protector de muela en línea recta. De lo contrario, no podrá empujar el protector de muela completamente. La función de inicio suave reduce la reacción del arranque. Freno eléctrico Mientras mantiene las posiciones de la palanca de blo- queo y del protector de muela como se describe en el paso 2, gire el protector de muela hacia C, y después, cambie el El freno eléctrico se activa después de apagar la herramienta.
  • Página 85 Instalación del cepillo circular de Para instalar la muela X-LOCK, asegúrese de que ambos enganches están en la posición alambre desbloqueada. En caso contrario, empuje la palanca de liberación Accesorios opcionales desde el lado A para levantar el lado B, después tire de la palanca de liberación desde el lado B PRECAUCIÓN: No utilice un cepillo circular...
  • Página 86 Operación con muela de corte OPERACIÓN abrasivo / muela de diamante ADVERTENCIA: No deberá ser nunca nece- Accesorios opcionales sario forzar la herramienta. El peso de la herra- mienta aplica la presión adecuada. El forzamiento y ADVERTENCIA: No “atasque” la muela o la presión excesiva pueden ocasionar una peligrosa aplique presión excesiva.
  • Página 87 Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. COMBINACIÓN DE APLICACIONES Y ACCESORIOS Accesorios opcionales PRECAUCIÓN:...
  • Página 88 PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- mentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo.
  • Página 89 PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DGA419 DGA469 DGA519 Roda de esmerilar aplicável Diâmetro máx. da roda 100 mm 115 mm 125 mm Espessura máxima da roda 6 mm Roda de corte aplicável Diâmetro máx. da roda 100 mm 115 mm 125 mm Espessura máxima da roda...
  • Página 90 (L ) : (dB (A)) (dB (A)) DGA419 DGA469 DGA519 NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas. NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indicado(s) pode também ser utilizado na avaliação preliminar da exposição.
  • Página 91 Modo de trabalho: lixagem de disco com punho lateral anti-vibração Modelo Emissão de vibração (a ) : (m/s ) Incerteza (K): (m/s DGA469 2,5 m/s ou menos DGA519 2,5 m/s ou menos NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas.
  • Página 92 Use equipamento de proteção pessoal. Utilize um Segure firmemente a ferramenta elétrica com protetor facial, óculos de segurança ou protetores as duas mãos e posicione o seu corpo e bra- oculares, conforme a aplicação. Conforme ade- ços de tal forma que lhe permitam resistir às quado, utilize uma máscara contra o pó, protetores forças do recuo.
  • Página 93 Não utilize rodas desgastadas de ferramentas Avisos de segurança específicos para as operações elétricas maiores. Uma roda projetada para fer- de lixamento: ramentas elétricas maiores não é apropriada para Utilize lixa de papel com o tamanho adequado. a velocidade mais elevada de uma ferramenta Siga as recomendações do fabricante quando menor e pode rebentar.
  • Página 94 Não guarde nem utilize a ferramenta e a bateria incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, em locais onde a temperatura pode atingir ou anulará da garantia da Makita no que se refere à exceder 50 °C. ferramenta e ao carregador Makita.
  • Página 95 Conselhos para manter a Indicação da capacidade restante da bateria máxima vida útil da bateria Apenas para baterias com indicador Carregue a bateria antes que esteja comple- ► Fig.2: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de verificação tamente descarregada. Pare sempre o funcio- Prima o botão de verificação na bateria para indicar a namento da ferramenta e carregue a bateria capacidade restante da bateria.
  • Página 96 Nesta de assistência Makita local. situação, desligue a ferramenta e pare a aplicação que Ação do interruptor provocou a sobrecarga da ferramenta. Depois, volte a ligar a ferramenta para voltar ao trabalho.
  • Página 97 MONTAGEM OBSERVAÇÃO: Se a ferramenta for operada continuamente a velocidade baixa durante um período prolongado, o motor fica sobrecarregado resultando na avaria da ferramenta. PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a bateria foi retirada OBSERVAÇÃO: O disco de ajuste da veloci- antes de regular ou verificar qualquer função na dade só...
  • Página 98 Instalar a roda com centro rebaixado Instalar ou remover a roda X-LOCK ou o disco de aba Acessório opcional Acessório opcional AVISO: Nunca acione a alavanca de liber- AVISO: Quando utilizar uma roda com centro tação do suporte X-LOCK durante a operação. rebaixado ou um disco de aba, o resguardo da Certifique-se de que a roda X-LOCK parou com- roda tem de estar instalado na ferramenta para...
  • Página 99 Para remover a roda X-LOCK, empurre a alavanca de Operação de esmerilagem e lixagem libertação do lado A para levantar o lado B e puxe em seguida a alavanca de libertação do lado B conforme ► Fig.21 ilustrado. Ligue a ferramenta e, em seguida, aplique a roda ou o A roda X-LOCK é...
  • Página 100 Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita.
  • Página 101 PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferra- menta Makita especificada neste manual. A utiliza- ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados.
  • Página 102 DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DGA419 DGA469 DGA519 Anvendelig slibeskive Maks. diameter af skiven 100 mm 115 mm 125 mm Maks. skivetykkelse 6 mm Anvendelig afskæringsskive Maks. diameter af skiven 100 mm 115 mm 125 mm Maks. skivetykkelse 1,6 mm Anvendelig trådskivebørste...
  • Página 103 ): (dB (A)) ): (dB (A)) (dB (A)) DGA419 DGA469 DGA519 BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsværdi(er) er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden. BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsværdi(er) kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering.
  • Página 104 Funktionstilstand: disksandslibning med anti-vibrations-sidehåndtag Model Vibrationsemission (a ) : (m/s ) Usikkerhed (K): (m/s DGA469 2,5 m/s eller mindre DGA519 2,5 m/s eller mindre BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden.
  • Página 105 10. Hold tilskuere i sikker afstand fra arbejdsom- Placer ikke din krop i det område, hvor maskin- rådet. Alle, der kommer ind i arbejdsområdet, værktøjet bevæger sig, hvis der opstår tilba- skal anvende personligt beskyttelsesudstyr. geslag. Tilbageslag vil slynge maskinen i modsat Fragmenter af arbejdsemnet eller af et ødelagt til- retning af skivens bevægelse på...
  • Página 106 Stå ikke på linje med eller bag den roterende Supplerende sikkerhedsadvarsler: skive. Når skiven, på anvendelsesstedet, bevæ- Hvis der anvendes forsænkede centerskiver, ger sig væk fra kroppen, kan det mulige tilbage- skal man sørge for kun at anvende fiberglas- slag slynge den roterende skive og maskinen forstærkede skiver.
  • Página 107 Undgå at opbevare akkuen i en beholder Brug kun originale batterier sammen med andre genstande af metal, fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller for eksempel søm, mønter og lignende. batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- Udsæt ikke akkuen for vand eller regn.
  • Página 108 FUNKTIONSBESKRIVELSE BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den omgivende temperatur kan indikationen afvige en smule fra den faktiske ladning. FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er BEMÆRK: Den første indikatorlampe (længst mod slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres venstre) vil blinke, når batteribeskyttelsessystemet justering eller kontrol af funktioner på...
  • Página 109 ► Fig.6: 1. Tilstandsindikator Lad maskinen og batteriet/batterierne køle af. Hvis der ikke kan findes nogen forbedring ved at gen- Tilstandsindikatorstatus Funktionstilstand danne beskyttelsessystemet, skal det lokale Makita- Højhastighedstilstand servicecenter kontaktes. Afbryderfunktion Tilstand for højt moment FORSIGTIG: Før akkuen sættes i maskinen,...
  • Página 110 Mens du beholder låsearmens og beskyttelses- Funktion for blød start skærmens position, som beskrevet i trin 2, skal du dreje beskyttelsesskærmen mod C og derefter ændre vinklen Funktionen for blød start reducerer startreaktionen. på beskyttelsesskærmen i overensstemmelse med arbejdet. Elektrisk bremse ►...
  • Página 111 Montering af trådskivebørste Placer en central position af X-LOCK-skiven på holderen. Ekstraudstyr Sørg for, at X-LOCK-skiven er parallel med flange- overfladen og med den korrekte side vendende opad. FORSIGTIG: Anvend ikke en trådskivebørste, Tryk X-LOCK-skiven ind i holderen. Spærhagerne som er beskadiget, eller som ikke er i balance. klikker ind i den låste position med et klik og fast- Anvendelse af en beskadiget trådskivebørste kan øge gør X-LOCK-skiven.
  • Página 112 Under skæring må man aldrig PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller juste- ændre skivens vinkel. Hvis man øver sidelæns ring kun udføres af et autoriseret Makita servicecenter eller tryk på afskæringsskiven (som ved slibning), vil det fabriksservicecenter med anvendelse af Makita reservedele.
  • Página 113 KOMBINATION AF ANVENDELSER OG TILBEHØR Ekstraudstyr FORSIGTIG: Brug af maskinen med forkerte skærme kan forårsage risici som følger. • Når der anvendes en skærm til afskæringsskive til overfladeslibning, kan beskyttelsesskærmen muligvis påvirke arbejdsemnet og forårsage dårlig kontrol. • Når der anvendes en beskyttelsesskærm til slibning til afskæringer med limede slibeskiver og dia- mantskiver, er der en forøget risiko for eksponering for roterende skiver, udsendte gnister og partik- ler, såvel som eksponering for skivefragmenter i tilfælde af skivebrud.
  • Página 114 EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
  • Página 115 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DGA419 DGA469 DGA519 Συμβατός τροχός λείανσης Μέγ. διάμετρος τροχού 100 mm 115 mm 125 mm Μέγιστο πάχος τροχού 6 mm Συμβατός τροχός αποκοπής Μέγ. διάμετρος τροχού 100 mm 115 mm 125 mm Μέγιστο πάχος τροχού...
  • Página 116 ισχύος (L ): (dB (A)) (dB (A)) DGA419 DGA469 DGA519 ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρκτική...
  • Página 117 Κατάσταση λειτουργίας: λείανση επιφανειών με αντικραδασμική πλάγια λαβή Μοντέλο Εκπομπή δόνησης (a ): (m/s ) Αβεβαιότητα (K): (m/s DGA419 DGA469 DGA519 Κατάσταση λειτουργίας: τρίψιμο δίσκου με κανονική πλάγια λαβή Μοντέλο Εκπομπή δόνησης (a ): (m/s Αβεβαιότητα (K): (m/s DGA469 2,5 m/s ή...
  • Página 118 Μην χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που δεν είναι Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις ειδικά σχεδιασμένα και καθορίζονται από τον μονωμένες επιφάνειες χειρολαβής όταν εκτε- κατασκευαστή του εργαλείου. Απλώς και μόνο λείτε μια εργασία κατά την οποία το κοπτικό εργαλείο μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμ- επειδή...
  • Página 119 Ποτέ μη βάλετε το χέρι σας κοντά στο περι- Όταν χρησιμοποιείτε τροχούς διπλού σκοπού, στρεφόμενο εξάρτημα. Το εξάρτημα μπορεί να να χρησιμοποιείτε πάντα τον σωστό προφυ- λακτήρα για την εφαρμογή που εκτελείται. Αν κλοτσήσει στο χέρι σας. δεν χρησιμοποιήσετε τον σωστό προφυλακτήρα, Μη...
  • Página 120 Πριν χρησιμοποιήσετε τμηματικό διαμαντο- Μην αγγίζετε τα εξαρτήματα αμέσως μετά τη τροχό, βεβαιωθείτε ότι ο διαμαντοτροχός έχει λειτουργία. Μπορεί να είναι υπερβολικά καυτό περιφερειακό κενό μεταξύ των τμημάτων και να προκαλέσει έγκαυμα στο δέρμα σας. ίσο με 10 mm ή μικρότερο, μόνο με αρνητική 10.
  • Página 121 μένη. Η κασέτα μπαταριών μπορεί να εκραγεί στη φωτιά. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα- Μην καρφώσετε, κόψετε, συνθλίψετε, πετάξετε ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, ή ρίξετε κάτω την κασέτα μπαταριών, ούτε να...
  • Página 122 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Ενδεικτικές λυχνίες Υπολειπόμενη χωρητικότητα ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν 75% έως ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- 100% νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της 50% έως 75% κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ- μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του. 25% έως...
  • Página 123 γκάζεται να καταναλώνει ασυνήθιστα υψηλό ρεύμα, συστήματος προστασίας, επικοινωνήστε με το τοπικό το εργαλείο σταματάει αυτόματα χωρίς καμία ένδειξη. σας κέντρο εξυπηρέτησης της Makita. Σε αυτή την κατάσταση, σβήστε το εργαλείο και δια- Δράση διακόπτη κόψτε την εφαρμογή που προκαλεί την υπερφόρτωση...
  • Página 124 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν το εργαλείο λειτουργεί συνε- χόμενα με χαμηλή ταχύτητα για μεγάλο χρονικό διάστημα, το μοτέρ θα υπερφορτωθεί και θα προ- καλέσει δυσλειτουργία του εργαλείου. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ο...
  • Página 125 Τοποθέτηση συρμάτινης βούρτσας ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ωθήστε εντελώς τον προφυλακτήρα σχήματος τροχού τροχού. Διαφορετικά, δεν μπορείτε να περιστρέψετε τον προφυλακτήρα τροχού. Προαιρετικό εξάρτημα Για να αφαιρέσετε τον προφυλακτήρα τροχού, ακολου- ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε συρμάτινη θήστε τη διαδικασία εγκατάστασης με αντίστροφη σειρά. βούρτσα σχήματος τροχού η οποία έχει υποστεί Τοποθέτηση...
  • Página 126 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Δεν απαιτείται κανένα πρόσθετο μέρος όπως εσωτερικές φλάντζες ή παξιμάδια ασφά- λισης για την εγκατάσταση ή αφαίρεση των τροχών X-LOCK. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Δεν θα πρέπει ποτέ να εξασκείτε υπερβολική δύναμη στο εργαλείο. Το Για να εγκαταστήσετε τον τροχό X-LOCK, βεβαιω- βάρος...
  • Página 127 προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία ► Εικ.22 συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης Παράδειγμα χρήσης: λειτουργία με διαμαντοτροχό της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της ► Εικ.23 Makita. Λειτουργία με συρμάτινη βούρτσα Καθαρισμός ανοιγμάτων...
  • Página 128 ΣΥΝΔΥΑΣΜΟΣ ΕΦΑΡΜΟΓΩΝ ΚΑΙ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ Προαιρετικό εξάρτημα ΠΡΟΣΟΧΗ: Αν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο με λανθασμένους προφυλακτήρες, μπορεί να προκληθούν οι κίνδυνοι που αναφέρονται στη συνέχεια. Όταν χρησιμοποιείτε τον προφυλακτήρα τροχού αποκοπής για μετωπική λείανση, ο προφυλακτήρας • τροχού μπορεί να παρέμβει με το τεμάχιο εργασίας προκαλώντας ανεπαρκή έλεγχο. •...
  • Página 129 ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή...
  • Página 130 TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DGA419 DGA469 DGA519 Kullanılabilir taşlama diski Maks. disk çapı 100 mm 115 mm 125 mm Maks. disk kalınlığı 6 mm Kullanılabilir kesme diski Maks. disk çapı 100 mm 115 mm 125 mm Maks. disk kalınlığı...
  • Página 131 ): (dB (A)) ): (dB (A)) (dB (A)) DGA419 DGA469 DGA519 NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu değer(ler)i bir standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir. NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu değer(ler)i bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir.
  • Página 132 NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir. NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir. UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki titreşim emisyonu, aletin kullanım biçimlerine, özellikle işlenen iş...
  • Página 133 12. Aksesuar tamamen durmadan elektrikli aleti Taşlama ve kesme işlemlerine özgü güvenlik uyarıları: kesinlikle yere koymayın. Döner aksesuar yere Sadece elektrikli aletiniz için belirtilen diskleri sürtünüp, elektrikli aletin kontrolünüz dışında ve seçilen disk için özel olarak tasarlanmış fırlamasına neden olabilir. siperi kullanın.
  • Página 134 Diskin takılması ve geri tepme riskini en aza 10. Disklerin doğru monte edilmesi ve kullanılması indirmek için panelleri veya çok büyük iş par- için imalatçının talimatlarına uyun. Diskleri çalarını destekleyin. Büyük iş parçaları kendi özenle aktarın ve saklayın. ağırlıkları altında bel vermeye meyillidir. Destekler Büyük delikli aşındırıcı...
  • Página 135 Aleti ve batarya kartuşunu sıcaklığın 50°C ya patlamasına ve sonuç olarak yangın, kişisel yaralanma da daha yükseğe ulaştığı yerlerde saklamayın ve hasara neden olabilir. Ayrıca Makita aleti ve şarj aleti- ve kullanmayın. nin Makita tarafından sunulan garantisi de geçersiz olur.
  • Página 136 %0 ila %20 Aleti kapatın ve ardından tekrar açarak yeniden çalıştırın. Bataryaları şarj edin veya şarjlı bataryalarla değiştirin. Bataryayı şarj edin Aletin ve bataryaların soğumasını bekleyin. Koruma sistemi eski haline getirilerek ilerleme kaydedi- lemezse yerel Makita Servis Merkezinize başvurun. 136 TÜRKÇE...
  • Página 137 Anahtar işlemi İstemsiz yeniden başlatma önleyici işlev DİKKAT: Batarya kartuşunu alete takmadan önce, Anahtar AÇIK konumda iken batarya kartuşu takıldı- anahtar kolunun düzgün çalıştığından ve bırakıldığında ğında alet çalışmaz. “OFF” (kapalı) konuma döndüğünden emin olun. Aleti çalıştırmak için anahtarı kapatıp yeniden açın. DİKKAT: Güvenliğiniz için bu alet, aletin yanlış- Aktif Geri Besleme Algılama Teknolojisi...
  • Página 138 Merkezden basmalı disk, flap disk, Tel tas fırçanın takılması tel disk fırça / aşındırıcı kesme diski, İsteğe bağlı aksesuar elmas disk için DİKKAT: Hasarlı veya dengesiz tel tas fırçaları Kilitleme koluna bastırarak disk siperini, disk siperi kullanmayın. Hasarlı fırça kullanılması kırık fırça üstündeki çıkıntılar yatak mahfazası...
  • Página 139 X-LOCK diskin orta konumunu yuvaya yerleştirin. DİKKAT: İş parçası ile temas halindeyken aleti X-LOCK diskin flanş yüzeyine paralel olduğundan asla çalıştırmayın; bu, kullanıcının yaralanmasına ve doğru tarafın yukarı baktığından emin olun. neden olabilir. X-LOCK diski yuvaya bastırın. Mandallar tık sesi ile kilitli konuma oturur ve X-LOCK diski sabitler.
  • Página 140 Kullanım örneği: tel tas fırçayla çalışma tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- ► Şek.24 lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis Tel disk fırçayla çalışma Merkezleri tarafından yapılmalıdır. Hava deliğinin temizlenmesi İsteğe bağlı...
  • Página 141 İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları...
  • Página 144 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 885761D998 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR 20221004...

Este manual también es adecuado para:

Dga419Dga519Dga519rtjDga519zj