Página 1
DE - deutsch ES - español IT - italiano PT - português Installations- und Betriebsanleitung Instruciones de instalación y de servicio Istruzioni di installazione e manutenzione Instruções de instalação e de serviço Öl-Wasser-Trenner | Sistema de separación de aceite/agua Sistema di separazione olio - acqua | Sistema de separação óleo - água ÖWAMAT 12 / 14 / 15 / 16 ®...
Página 2
Betriebsanleitung Sehr geehrter Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für den Öl-Wasser-Trenner entschieden haben. Bitte lesen Sie die vorliegende Anleitung vor ÖWAMAT ® der Montage und Inbetriebnahme des . Nur bei genauem Beachten der gegebenen Vorschriften und Hinweise ist die ÖWAMAT ®...
Página 3
Manual de instrucciones | Istruzioni per l’uso | Instruções de serviço ÖWAMAT 12, 14, 15, 16 ®...
Página 4
Betriebsanleitung Inhalt Bestimmungsgemäße Verwendung ........6 Allgemeine Sicherheitshinweise Technische Daten .....10 Leistungs- und Klimadaten ..12 Funktionsbeschreibung ..14 Mit Vorabscheidevorrichtung (A)...14 Ohne Vorabscheidevorrichtung (B) ..14 Installation .......16 Aufstellbereich ........18 Hebezeug für OEKOSORB-Austauschfil- ter (ÖWAMAT 15 + 16) ......18 ® Ölbehälter anschließen ......18 Zulauf ............18 Zulauf anschließen ........20 Ablauf ............20...
Manual de instrucciones | Istruzioni per l’uso | Instruções de serviço Contenido Contenuto Conteúdo Uso apropiado ......7 Uso corretto ........7 Utilização de acordo com a finalidade ........7 Indicaciones de seguridad ..7 Avvertenze di sicurezza ....7 Indicações de segurança ..7 Datos técnicos ......10 Dati tecnici ........10 Dados técnicos ......10 Datos de rendimiento y zonas...
Betriebsanleitung Bestimmungsgemäße Verwendung Der ÖWAMAT dient zur gesetzeskon- ® formen Aufbereitung demulgierfähiger Kompressorkondensate. Der Betrieb des Öl-Wasser-Trenners ist der örtlichen „Un- teren Wasserbehörde“ anzuzeigen. Medien- / Umgebungstemperatur: +5 ... +60 °C – nur für stationären Einsatz geeignet – nicht zum Einsatz in explosionsgefähr- deten Bereichen geeignet.
Manual de instrucciones | Istruzioni per l’uso | Instruções de serviço Uso apropiado Uso corretto Utilização de acordo com a finalidade El ÖWAMAT se utiliza para el tratamiento l’ÖWAMAT va utilizzato per il trattamen- ® ® conforme a la ley de condensados demul- to come previsto di legge di condensa de- O ÖWAMAT serve ao processamento le-...
Página 8
Betriebsanleitung Kontaminierte Gegenstände sind nach den gesetzlichen Bestimmungen zu reini- gen bzw. zu entsorgen. Diese Arbeiten sind im Betriebshandbu- ch zu dokumentieren. Betriebshandbuch und Wartungsberichte sind aufzubewahren und auf Verlangen den örtlich zuständigen Behörden vorzulegen. Bei der Installation sind ebenfalls die gel- tenden nationalen Bestimmungen und Si- cherheitsvorschriften einzuhalten! –...
Página 9
Manual de instrucciones | Istruzioni per l’uso | Instruções de serviço Los objetos contaminados deberán lim- Utilizar apenas um kit e filtro intermutá- piarse y eliminarse atendiendo a las nor- Gli oggetti contaminati vanno puliti o smal- vel OEKOSORB original! mativas legales vigentes.
Betriebsanleitung Technische Daten Datos técnicos ÖWAMAT ÖWAMAT ÖWAMAT ÖWAMAT ® ® ® ® Dati tecnici Dados técnicos Bestellnummer (ohne Vorabscheider) Referencia (sin depósito de preseparación) 4021726 4021742 4021758 4021773 Numero d‘ordinazione (senza separatore preliminare) (4022368) (4022379) (4022388) (4022400) Número de encomenda (sem colector) Behälter-Volumen Volumen del depósito 30,6 l...
Página 11
Manual de instrucciones | Istruzioni per l’uso | Instruções de serviço ÖWAMAT 12 - 16 ® mit Vorabscheidevorrichtung con preseparador con dispositivo di separazione preliminare com dispositivo de colector prévio (K)=Kondensatzulauf (W)=Wasserablauf (O)=Ölablauf (P)=Probeentnahmeventil (S)= Serviceventil Alimentación de Salida de agua Salida de aceite Grifo de toma de pruebas Válvula de servicio...
+/- 40 % BEKO empfiehlt eine Überprüfung der Verfahrenseignung mittels repräsentativer Kondensatprobe im eigenen Labor. BEKO recomienda al usuario realizar un test con una prueba representativa del condensado en su propio laboratorio para comprobar la adecuación del procedimiento. BEKO consiglia di eseguire un controllo in laboratorio dell’adeguatezza della procedura, utilizzando un campione di condensa rappresentativo.
Página 13
Manual de instrucciones | Istruzioni per l’uso | Instruções de serviço Abschätzung für hohe Anlagenbelastungen Estimación para grandes cargas Stima per carichi elevati dell’impianto Avaliação para altas solicitações da instalação Umgebungstemperatur Drucktaupunkt (Kältetrockner) Temperatura ambiente Punto de rocío de presión (secador frigorífico) +30 °C +3 °C Temperatura ambiente...
Página 14
Betriebsanleitung Funktionsbeschreibung Das ölhaltige Kondensat kann dem ÖWA- unter Druck zugeführt werden (1). ® Der Überdruck wird in der Druckentlas- tungskammer (2) abgebaut. Das Kondensat fließt ohne Verwirbelung beruhigt in die darunterliegenden Behälter. Mit Vorabscheidevorrichtung (A) Im Schmutzauffang (6) sammelt sich der vom Kondensat mitgeführte Schmutz.
Manual de instrucciones | Istruzioni per l’uso | Instruções de serviço Esquema de funcionamiento Descrizione funzionamento Descripción del funcionamiento La condensa contenete olio può esse- El ÖWAMAT puede alimentarse con con- ® densado contaminado de aceite a presión re alimentata all’ÖWAMAT sotto pressio- ®...
Página 16
Betriebsanleitung Installation ► HINWEIS Kontinuierliches Gefälle Die Kondensatsammelleitung stets mit kontinuierlichem Gefälle verlegen (min- destens 1°). ► HINWEIS Kontinuierliches Gefälle Wassersack im Zulaufschlauch zur Druck- entlastungskammer vermeiden. ► HINWEIS Kontinuierliches Gefälle Wassersack im Ablaufschlauch zum Ab- wasseranschluss vermeiden. ► HINWEIS Gleiches Bodenniveau Ölbehälter auf gleichem Bodenniveau auf- stellen um Ölauslauf zu ermöglichen.
Manual de instrucciones | Istruzioni per l’uso | Instruções de serviço Instalación Installazione Instalação ► AVISO ► AVVISO ► AVISO Pendiente continua Pendenza continua Inclinação contínua Instalar la tubería colectora de condensa- Posare la linea di raccolta della conden- Sempre instalar o condutor principal de do siempre en pendiente continua (míni- sa sempre con pendenza continua (alme- condensação com inclinação contínua (no...
Página 18
Betriebsanleitung Der ÖWAMAT ist vom Deutschen Insti- ® tut für Bautechnik DIBt Berlin zur Aufbe- reitung von Kompressorenkondensaten zugelassen. Ein Genehmigungsverfahren zum Betrieb ist nicht erforderlich. Allgemeine bauaufsichtliche Zulassung Es reicht aus, die ÖWAMAT -Aufstellung ® Deutsches Institut für Bautechnik, Berlin bei der regionalen Überwachungsbehör- de zu melden.
Manual de instrucciones | Istruzioni per l’uso | Instruções de serviço El ÖWAMAT está certificado por el Insti- L’ÖWAMAT è stato omologato dall’isti- O ÖWAMAT foi admitido para o proces- ® ® ® tuto Alemán de Construcción e Ingeniería tuto tedesco di tecnologia costruttiva - samento de condensação de compresso- de Berlín para el tratamiento de conden- Deutsches Institut für Bautechnik DIBt...
Página 20
Betriebsanleitung Zulauf anschließen Entsprechend der Zulaufrichtung kann der Anschlussadapter gedreht werden: – Schrauben entfernen (bei Anschlussad- apter O-Ring und Unterlegscheiben be- achten) – Anschlussadapter positionieren – Schrauben wieder anziehen – Zulaufschlauch mit Schlauchschelle an beliebigen Adaptereingang anschließen (beigefügte Schlauchtüllen verwenden) –...