Página 3
INTRODUZIONE INTRODUCCIÓN Gentile cliente, Estimado cliente, La ringraziamo vivamente per aver scelto uno dei no- Le agradecemos sinceramente haber elegido uno de stri prodotti. nuestros productos. La capacità di interpretare il mercato con risposte spe- La capacidad de interpretar el mercado con respuestas cifiche e dinamiche di insieme, unitamente alla ga- específicas y dinámicas de conjunto junto con la ranzia di una vasta conoscenza di settore, ci hanno...
INTRODUZIONE INTRODUCCIÓN Sommario Introducción FUNZIONI E UTILIZZO DEL MANUALE FUNCIONES Y UTILIZACIÓN DEL MANUAL DE DI USO E MANUTENZIONE ......0 - 6 USO Y MANTENIMIENTO ......0 - 6 SIMBOLOGIA E QUALIFICA SIMBOLOGÍA Y CALIFICACIÓN DE LOS DEGLI OPERATORI ADDETTI ..... 0 - 6 OPERARIOS ..........
Página 5
INTRODUZIONE INTRODUCCIÓN 5 Uso della macchina ....... 5 - 1 5 Uso de la máquina ......5 - 1 APPARATI DI COMANDO ......5 - 2 APARATOS DE CONTROL ......5 - 2 RIFORNIMENTO CARBURANTE ....5 - 3 REPUESTO CARBURANTE......5 - 3 AVVIAMENTO DEL MOTORE ......
INTRODUZIONE INTRODUCCIÓN FUNZIONI E UTILIZZO DEL MANUALE DI FUNCIONES Y UTILIZACIÓN DEL USO E MANUTENZIONE MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO Per salvaguardare l’incolumità dell’operatore ed evi- Para salvaguadar y proteger al operario y para evitar tare possibili danneggiamenti, prima di compiere qual- posibles deterioros, antes de cumplir cualquier tipo siasi operazione sulla macchina è...
INTRODUZIONE INTRODUCCIÓN DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Ogni macchina destinata a paesi compresi nell’ambi- Las máquinas destinadas a Países que formen parte to della comunità europea (CEE) è fornita con carat- de la Comunidad Económica Europea (CEE) están teristiche adeguate a quanto richiesto dalla direttiva equipadas con las características adecuadas a lo macchine 89/392.
AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE ADVERTENCIAS PREVENCIÓN ACCIDENTES LABORALES Avvertenze antinfortunistiche Advertencias para la prevención de los accidentes laborales 1 - 1/4...
AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE ADVERTENCIAS PREVENCIÓN ACCIDENTES LABORALES ¡ATENCIÓN! ATTENZIONE! El fabricante declina cualquier tipo de Il costruttore declina ogni responsabilità derivan- responsabilidad que derive del incumplimiento de te dall’inadempienza di quanto segue. lo siguiente. ADVERTENCIAS GENERALES AVVERTENZE GENERALI • Utilizar un equipamiento de protección adecuado •...
ADVERTENCIAS PREVENCIÓN ACCIDENTES LABORALES AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE • Al final de cada jornada de trabajo descargar • Alla fine di ogni giornata di lavoro scaricare sem- siempre los depósitos del aire comprimido. pre i serbatoi dall’aria compressa. • Seguir con atención las advertencias colocadas •...
Página 12
AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE ADVERTENCIAS PREVENCIÓN ACCIDENTES LABORALES • La desactivación de los dispositivos de protección • La disattivazione dei dispositivi di protezione o si- o seguridad debe ser efectuada sólo por personal curezza deve essere effettuata esclusivamente per autorizado exclusivamente para operaciones de operazioni di manutenzione e solo da personale mantenimiento, el cual garantizará...
SPECIFICHE TECNICHE ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DESCRIZIONE GENERALE DEL PRODOT- DESCRIPCIÓN GENERAL PRODUCTO Il motocompressore Pegasus 6 è una macchina El motocompresor Pegasus 6 es una máquina semovente utilizzata per fornire aria compressa lun- automotor utilizada para suministrar aire comprimido go i filari di vigneti o frutteti bassi “a spalliera”. Dopo a las hileras de viñas o vergeles bajos “en espaldera aver eseguito una semplice impostazione del siste- ”.
SPECIFICHE TECNICHE ESPECIFICACIONES TÉCNICAS IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO IDENTIFICAZIONE DEL PRODOTTO Los datos de identificación del compresor están I dati identificativi del compressore sono riportati sulla indicados en la placa (1). targhetta (1). USO PREVISTO USO PREVISTO El motocompresor ha sido proyectado y fabricado para Il motocompressore è...
SPECIFICHE TECNICHE ESPECIFICACIONES TÉCNICAS COMPOSIZIONE COMPOSICIÓN DEL MOTOCOMPRESOR DEL MOTOCOMPRESSORE Motore Motor Compressore Compresor Frizione centrifuga Embrague centrífugo Trasmissione idrostatica Transmisión hidrostática Ventola di raffreddamento compressore Ventilador de enfriamiento compresor Ventola di estrazione aria calda Impulsor de extracción aire caliente Serbatoi aria compressa Depósitos aire comprimido Manometro serbatoi aria...
Página 17
SPECIFICHE TECNICHE ESPECIFICACIONES TÉCNICAS 15 Punti di sollevamento 15 Puntos de elevación 16 Manubrio 16 Manillar 17 Ruote direzionali 17 Ruedas direccionales 18 Ruote motrici 18 Ruedas motrices 19 Tastatore di controllo direzione 19 Palpador de control dirección 20 Traliccio aste di distribuzione aria 20 Poste barras de distribución aire 240062 - 240043 2 - 5/6...
SPECIFICHE TECNICHE ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DATI TECNICI DATOS TÉCNICOS Motore a quattro tempi a benzina Motor de cuatro tiempos de gasolina Potenza 6,5 HP Potencia 6,5 HP Carburante benzina per autotrazione Carburante gasolina para autotracción Trasmissione idrostatica su due ruote Transmisión hidrostática de dos ruedas Velocità...
MOVIMENTAZIONE DESPLAZAMIENTO El motocompresor puede desplazarse utilizando sus Il motocompressore può essere movimentato utiliz- mismas posibilidades de movimiento manual (véase zando le sue stesse possibilità di movimento in ma- “Uso del la máquina”), o levantándolo por medio de nuale (vedi “Uso della macchina”), o sollevandolo me- un tractor equipado con elevador hidráulico con tres diante un trattore dotato di sollevatore idraulico a tre puntos de fijación.
MOVIMENTAZIONE DESPLAZAMIENTO SCARICO CON TRATTORE DESCARGA CON TRACTOR Applicare il compressore al sollevatore idraulico Aplicar el compresor en el elevador hidráulico del del trattore (1) mediante i due perni di sollevamen- tractor (1) por medio de los dos pernos de to (2) e collegare il terzo punto con la spina in elevación (2) y conectar el tercer punto en la clavija dotazione (3).
DESCRIZIONE DEI GRUPPI DESCRIPCIÓN DE LOS GRUPOS MOTORE (1) MOTOR (1) Il motore, di tipo a quattro tempi a benzina, provvede El motor, de cuatro tiempos de gasolina, se encarga sia al moto di avanzamento, sia alla motorizzazione tanto del movimiento de avance, como de la del compressore d’aria.
DESCRIZIONE DEI GRUPPI DESCRIPCIÓN DE LOS GRUPOS VALVOLA PILOTA (11) VÁLVULA PILOTO (11) Mantiene la pressione nel serbatoio ad un valore com- Mantiene la presión del depósito en un valor preso tra i due valori di taratura; l’aria fornita in ecces- comprendido entre los dos valores de calibrado;...
DESCRIZIONE DEI GRUPPI DESCRIPCIÓN DE LOS GRUPOS PIANTONE DI STERZO (20) COLUMNA DE DIRECCIÓN (20) Se inserito nella cava (21), predispone la macchi- Si se introduce en la ranura (21), predispone la na alla marcia automatica; máquina para la marcha automática; se abbassato, consente di girare le ruote direzio- si se mantiene hacia abajo, permite girar las nali per la marcia in manuale mediante il manu-...
DESCRIZIONE DEI GRUPPI DESCRIPCIÓN DE LOS GRUPOS RUOTE DIREZIONALI (27) RUEDAS DIRECCIONALES (27) In marcia automatica sono leggermente ruotate ver- Con la marcha automática están ligeramente giradas so destra in modo che la macchina percorra una cur- hacia la derecha de manera que la máquina pueda va a sinistra.
DESCRIZIONE DEI GRUPPI DESCRIPCIÓN DE LOS GRUPOS SISTEMA DI GUIDA IN MARCIA AUTOMA- SISTEMA DE CONDUCCION EN MARCHA TICA AUTOMATICA Il tastatore (28), regolabile in lunghezza tramite le El palpador (28), de longitud regulable por medio de levette (33) in modo da centrare la macchina tra i filari, las palancas (33) al objero de centrar la máquina entre comanda la valvola (34) di azionamento del cilindro las hileras, controla la válvula (34) de accionamiento...
Página 29
DESCRIZIONE DEI GRUPPI DESCRIPCIÓN DE LOS GRUPOS Inserendo la spina in posizione (52), il braccio del Al introducir la clavija en la posición (52), el brazo del tastatore (53) sta sollevato in posizione di riposo. palpador (53) permanece levantado en la posición de Inserendo la spina in posizione (54) il braccio sta in reposo.
DESCRIZIONE DEI GRUPPI DESCRIPCIÓN DE LOS GRUPOS TRALICCIO DI DISTRIBUZIONE ARIA POSTE DE DISTRIBUCIÓN AIRE Sul traliccio (36) sono fissate le aste (37) e (38) entro En el poste (36) han sido sujetadas las barras (37) y le quali passano i tubi di distribuzione aria. (38) por las que pasan los tubos de distribución del Il traliccio può...
Página 31
DESCRIZIONE DEI GRUPPI DESCRIPCIÓN DE LOS GRUPOS El soporte de las barras se sujeta por medio de tornillos Il supporto delle aste è fissato mediante le viti (42) e, (42) y, utilizando el tercer orificio (43), puede utilizzando il terzo foro (43), può essere posizionato a posicionarse a dos alturas distintas según la de las due diverse altezze in funzione di quella dei filari.
DESCRIZIONE DEI GRUPPI DESCRIPCIÓN DE LOS GRUPOS PUNTI DI SOLLEVAMENTO PUNTOS DE ELEVACIÓN I due perni (48) e la forcella (49) vengono utilizzati per Los dos pernos (48) y la horquilla (49) se utilizan para fissare la macchina al sollevatore idraulico (50) del sujetar la máquina al elevador hidráulico (50) del trattore.
USO DELLA MACCHINA USO DE LA MÁQUINA APPARATI DI COMANDO APARATOS DE CONTROL Motore/trasmissione Motor/transmisión Rubinetto benzina Grifo gasolina Leva avviamento a freddo (starter) Palanca de arranque en frío (estárter) Tirante a fune di messa in moto Tirante de argolla de puesta en marcha Leva regolazione numero di giri del motore Palanca regulación número de giros del motor Interruttore di “massa”...
USO DELLA MACCHINA USO DE LA MÁQUINA RIFORNIMENTO CARBURANTE REPUESTO CARBURANTE • Togliere il coperchio (1) per accedere al serbatoio • Sacar la tapa (1) para tener acceso al depósito carburante (2) carburante (2) • Riempire il serbatoio con l’ausilio di un imbuto •...
USO DELLA MACCHINA USO DE LA MÁQUINA SPOSTAMENTO DELLA MACCHINA DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA IN MARCIA MANUALE CON LA MARCHA MANUAL • Verificare che il traliccio (1) sia in posizione di ri- • Verificar que el poste (1) esté en posición de poso reposo •...
USO DELLA MACCHINA USO DE LA MÁQUINA AVVIAMENTO DELLA MACCHINA IN ARRANQUE DE LA MÁQUINA CON MARCIA AUTOMATICA LA MARCHA AUTOMÁTICA • avviare il motore e portare la macchina in manua- • arrancar el motor y colocar la máquina con la le al centro dei filari (vedi “Spostamento dalla marcha manual en el centro de las hileras (véase macchina in manuale”)
Página 38
USO DELLA MACCHINA USO DE LA MÁQUINA • avviare il motore • arrancar el motor • quando il compressore avrà riempito i serbatoi e • cuando el compresor habrá llenado los depósitos la valvola pilota inizierà a scaricare l’aria, control- y la válvula piloto empezará...
USO DELLA MACCHINA USO DE LA MÁQUINA MONTAGGIO RUOTE PER TERRENI MONTAJE RUEDAS PARA A BASSA ADERENZA TERRENOS CON BAJA ADHERENCIA • Smontare i rompifango (1) svitando le viti (2) • Desmontar los guardabarros (1) aflojando los • Allentare i quattro dadi di fissaggio delle ruote tornillos (2) motrici •...
USO DELLA MACCHINA USO DE LA MÁQUINA REGOLAZIONI REGULACIONES Regolazione pressione aria Regulación presión aire Per variare il valore della pressione aria, sollevare il Para variar el valor de la presión del aire, levantar la pomello (1) del regolatore e ruotare in senso orario perilla (1) del regulador y girar hacia la derecha para per aumentare la pressione, antiorario per diminuirla.
USO DELLA MACCHINA USO DE LA MÁQUINA Regolazione traiettoria Regulación trayectoria Per regolare la traiettoria in funzione della distanza Para regular la trayectoria con respecto a la distancia tra i pali/tronchi dei filari, occorre agire sulla valvola di entre los palos/troncos de las hileras, hay que proce- strozzamento (4) del ritorno dello sterzo: maggiore è...
USO DELLA MACCHINA USO DE LA MÁQUINA INCONVENIENTI, CAUSE, RIMEDI INCONVENIENTE CAUSA RIMEDIO Calo di pressione nei serbatoi a Perdita aria dalle connessioni Controllare tutti i raccordi utilizzan- macchina e forbici ferme do acqua saponata; la perdita verrà evidenziata dalle classiche bollicine d’aria.
USO DELLA MACCHINA USO DE LA MÁQUINA INCONVENIENTES, CAUSAS, REMEDIOS INCONVENIENTE CAUSA REMEDIO Pérdida de presión en el depósito Pérdida de aire por las conexiones Controlar todos los empalmes con la máquina y las tijeras paradas utilizando agua con jabón; la pérdida se detectará...
Página 44
USO DELLA MACCHINA USO DE LA MÁQUINA 5 - 12/12...
MANUTENZIONE MANTENIMIENTO GENERALITÀ GENERALIDADES ATTENZIONE! ¡ATENCIÓN! Prima di effettuare qualsiasi operazione di manu- Antes de efectuar cualquier operación de tenzione, scaricare dai serbatoi l’aria compressa mantenimiento, descargar de los depósitos el aire da una delle valvole (1) poste nella parte inferiore. comprimido por medio de una de las válvulas (1) colocada en la parte inferior.
MANUTENZIONE MANTENIMIENTO Smontaggio carter superiore Desmontaje cárter superior • Tirare i bloccaggi (1) • Tirar de los bloqueos (1) • Sollevare il carter superiore (2). • Levantar el cárter superior (2). Smontaggio carter inferiore Desmontaje cárter inferior • Togliere il carter superiore •...
MANUTENZIONE MANTENIMIENTO LUBRIFICANTI LUBRICADORES Controllo livello olio compressore Control nivel aceite compresor • Togliere il carter superiore • Sacar el cárter superior • Disporre la macchina su un piano orizzontale • Colocar la máquina encima de una superficie horizontal • Verificare il livello dell’olio del compressore me- •...
MANUTENZIONE MANTENIMIENTO Controllo livello olio lubrificatore aria Control nivel aceite lubricador aire • Osservare il livello dall’asola (1) praticata sul carter. • Observar el nivel del ojal (1) del cárter. Aggiunta olio di lubrificazione aria Llenado del aceite de lubricación del aire •...
MANUTENZIONE MANTENIMIENTO TENSIONAMENTO / SOSTITUZIONE DI TENSADO/SUSTITUCION CORREAS DE CINGHIE / CATENE TRANSMISION NOTA NOTA Le cinghie di trasmissione devono essere sem- Las correas de transmisión deben estar siempre pre ben tese onde evitare slittamenti. bien tensadas para evitar que patinen. Cinghia compressore Correa compresor •...
MANUTENZIONE MANTENIMIENTO Cinghia ventola estrazione aria calda Correa ventilador extracción aire caliente • Togliere il carter superiore • Sacar el cárter superior • Allentare la vite (1) • Aflojar el tornillo (1) • Spostare di qualche mm il supporto della puleg- •...
MANUTENZIONE MANTENIMIENTO REGISTRAZIONI AJUSTES Registrazione dello sterzo Ajuste de la dirección La registrazione è corretta quando: El ajuste es correcto cuando: • le due ruote di sterzo sono parallele • las dos ruedas de la dirección están paralelas • con il piantone del manubrio inserito nella cava (1), le •...
MANUTENZIONE MANTENIMIENTO OPERAZIONI DI PULIZIA OPERACIONES DE LIMPIEZA Scarico condensa dai serbatoi aria Descarga condensación de los depósitos del aire • Aprire leggermente le apposite valvole di scarico • Abrir ligeramente las válvulas de descarga (1) e (2) poste nella parte inferiore dei serbatoi e correspondientes (1) y (2) colocadas en la parte inferior lasciare defluire la condensa.
MANUTENZIONE MANTENIMIENTO TABELLA MANUTENZIONE PERIODICA TABLA MANTENIMIENTO PERIÓDICO ATTENZIONE! ¡ATENCIÓN! Per quanto riguarda la manutenzione periodica del Por lo que atañe al mantenimiento periódico del motore, riferirsi allo specifico manuale allegato. motor, consultar el específico manual adjunto. Dopo le Ogni Ogni Ogni prime 50...
DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO DEI COMPONENTI DESMONTAJE Y ELIMINACIÓN COMPONENTES Demolizione e smaltimento dei componenti Desmontaje y eliminación de los componentes 7 - 1/2...
Página 56
DESMONTAJE Y ELIMINACIÓN COMPONENTES DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO DEI COMPONENTI La macchina al termine della sua vita operativa dovrà La máquina deberá ser desmontada cuando concluya essere demolita. su vida operativa. Le sue parti dovranno essere opportunamente divise Se deberá dividir en partes para poderla eliminar de al fine di rendere possibile uno smaltimento selettivo.
Ogni compressore o attrezzo pneumatico prodot- • El fabricante garantiza cada compresor o to da Campagnola S.r.l. viene garantito per 2 anni herramienta neumática producidos por CAMPA- dall’acquisto, risultante dalla fattura o da altro do- GNOLA durante 2 años a partir de la fecha de cumento avente valore legale.