OPERATING INSTRUCTIONS \ MODE D'EMPLOI \ INSTRUCCIONES OPERATIVAS
COLD WEATHER STARTING
(Temperatures less than 32°F)
For the gasoline engine, cold weather preparation
includes a clean air filter, a good spark plug gapped to engine
manufacturer's specifications and proper oil as recommended
in the engine manual.
WARNING:
tube become very hot when running. To prevent
burns or other injuries, wear gloves and only
touch the handle of the cold start valve when
opening or closing the valve.
WARNING:
stream of fast-moving air when open. To prevent
eye or skin injuries while using the cold start
valve, always wear protective eyewear and gloves
and keep all parts of your body outside of this air
stream.
1.
Open the cold start valve (see A) completely by turning it
counter-clockwise.
NOTE: This valve handle will travel toward the pump head as
you open it.
2.
Move the unloader lever to the start (vertical) position.
3.
Close the petcock on the bottom of tank.
NOTE: There are two petcocks on twin tank models.
4.
Start the gasoline engine according to the instructions in
the engine manual. Run the engine for about one minute
to warm up the compressor, then close (hand-tighten only)
the cold start valve by turning it clockwise until it stops
releasing air, then move the unloader lever to the run
(horizontal) position. The pump will begin to fill the tank
with air.
DÉMARRAGE PAR TEMPS FROID
Pour le moteur d'essence, la préparation à froid de temps
inclut un filtre à air à air propre, une bonne bougie d'allumage
entaillée selon les caractéristiques du constructeur de moteur
et le pétrole approprié comme recommandé dans le manuel de
moteur.
AVERTISSEMENT:
le tube de transfert sont três chauds pendant le
fonctionnement. Pour éviter les brûlures ou
autres blessures, portez toujours des gants et ne
touchez que la poignée de la soupape de
démarrage.
AVERTISSEMENT:
circulation rapide se dégage de la soupape de
démarrage à froid lorsqu'elle s'ouvre. Portez
toujours des lunettes de protetion et des gants
pour éviter tout risque de blessure aux yeux ou à
la peau et n'approchez aucune partie du corps de
cette veine d'air.
1.
Ouvrez complètement la soupape de démarrage à froid
(voir A) en la tournant dans le sens contraire des aiguilles
d'une montre.
REMARQUE:
La poignée de cette soupape se déplace
vers la tête de la pompe lorsqu'on l'ouvre.
2.
Mueva la palanca de la válvula del descargador a la
posición empiezan (vertical).
3.
Veillez à ce que le robinet (soupape de purge) en bas du
réservoir soit fermé. Tournez-le dans le sens des aiguilles
d'une montre pour le fermer.
14
The pump head and transfer
The cold start valve releases a
La tête de la pompe et
Une veine d'air à
REMARQUE:
Les modèles à deux réservoirs comportent
deux robinets de purge.
4.
Faites démarrer le moteur à essence conformément aux
instructions contenues dans le manuel du moteur. Laissez
tourner le moteur pendant une minute environ pour
réchauffer le compresseur; fermez (serrage manuel
uniquement) ensuite la soupape de démarrage à froid en
la tournant dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce qu'elle ne dégage plus d'air, déplacez alors le
levier de déchargeur à la position (horizontale) de
passage. La pompe commencera à remplir réservoir de
l'air.
ARRANQUE EN EPOCAS DE
BAJA TEMPERATURA
La preparacion para el invierno incluye un filtro de aire
limpio, una buena bujía con la distancia entrehierro ajustada a
las especificaciones del fabricante. En el motor de gasolina
use el aceite correcto recomendado en el manual del motor
para temperaturas menores de 0°C (32°F).
AVERTENCIA:
frío, la bomba y el tubo de transferencia se
calientan mucho cuado funciona la unidad. Para
evitar quemaduras y otras lesiones, use guantes
de seguridad y sólo toque la manija de la válvula
de arranque en frío.
AVERTENCIA:
frío despide un fuerte chorro de aire al abrirse.
Para evitar lesiones a los ojos o la piel mientras
usa la válvula de arranque en frío, siempre se
debe llevar puestas gafas de protección y
guantes, y mantener el cuerpo alejado de este
chorro.
1.
Abra completamente la válvula de arranque en frío (vea
A) girándola en sentido antihorario.
NOTA: La manija de la válvula se desplazará hacia el
cabezal de la bomba al abrirse.
2.
Placez le levier du régulateur de pression sur la position
démarrent (verticalement).
3.
Cierre el grifo en el fondo del tanque.
NOTA: Hay dos grifos en los modelos de tanque gemelo.
4.
Arranque el motor de gasolina según las instrucciones en
el manual del motor. Haga funcionar el motor durante
aproximadamente un minuto para calentar el compresor;
luego cierre la válvula de arranque en frío girándola en
sentido horario (apriete sólo a mano) hasta que deje de
soltar aire, entonces mueva la palanca del descargador a
la posición (horizontal) del funcionamiento. La bomba
comenzará a llenar el tanque de aire.
Pump Head
La tête de la pompe
Cabezal del motor
Transfer Tube
Le tube de transfert
Tubo de transferencia
La válvula de arranque en
La válvula de arranque en
A
Open
Pour ouvrir
Abrir
200-2358