GUTMANN ESTRELLA II Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para ESTRELLA II:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 22

Enlaces rápidos

de Montageanleitung
fr Notice de montage
it Istruzioni per il montaggio
en Installation Instructions
nl Montage-instructies
es Instrucciones de uso

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para GUTMANN ESTRELLA II

  • Página 1 de Montageanleitung fr Notice de montage it Istruzioni per il montaggio en Installation Instructions nl Montage-instructies es Instrucciones de uso...
  • Página 2: Sicherheitshinweise

    abzugshaube den Netzstromkreis/ die Netz- stromkreise abschalten. Vor dem Bohren von Sicherheitshinweise Befestigungslöchern sich vergewissern, dass keine elektrische Leitungen durch das Boh- Montage, Anschluss, Inbetriebnahme und ren beschädigt werden können. Der Elektro- Reparatur dürfen nur von einer Fachkraft anschluss muss so vorbereitet werden, dass durchgeführt werden.
  • Página 3 belastungen (Hs) nicht überschritten werden: müssen an der Haube gemessen werden. Auf Mindestabstand zwischen Kochstelle und Gas-Herde Unterkante der Dunstabzugshaube achten. Belastung einer Kochstelle max. 3,0 kW (Löcher Ø10mm für die Befestigung der Belastung aller Kochstellen max. 8,3 kW Dunstabzugshaube) Belastung des Backofens max.
  • Página 4 4. Bevor die Dunstabzugshaube aufgehängt 7. Abluftschlauch auf richtige Länge ab- wird, prüfen das der Abluftanschluss auf der längen. Abluftschlauch anbringen und befes- richtigen Seite sitz. Der Abluftanschluss kann tigen, auf Knickfreiheit achten. 8. Den elektrischen Anschluss herstellen. Beim Einsatz eines externen Gebläsemotors Anschlusskabel verbinden.
  • Página 5 5. Jetzt Stockschrauben soweit in die Dübel (Ø10 mm) einschrauben, dass noch ca. 20 mm hervorstehen. Gewindemuffen auf Stock- schraube schrauben, Gewindestange mit Stockschraube und kontern. Bei Decken- bündiger Montage die Dunstabzugshaube di- rekt an den Stockschrauben hängen. 6. Dunstabzugshaube an den Gewindes- tangen aufhängen und mittels Unterlegschei- ben und Muttern locker befestigen.
  • Página 6: Consignes De Sécurité

    interrupteurs à décommutation sur tous les pôles, p. ex. les interrupteurs protecteurs de Consignes de sécurité lignes et les contacteurs peuvent être utilisés comme dispositifs de coupure. Avant Le montage, le branchement, la mise en d’effectuer des travaux sur le branchement service et la réparation ont uniquement le droit électrique de la hotte aspirante, le (les) d’être effectués par un personnel spécialisé.
  • Página 7 2. Reprendre les positions des orifices de Ecartement minimal par rapport à l’appareil de cuisson fixation sur le plafond à l’appui des points de suspension marqués sur le corps de la hotte Les appareils sont conçus pour un montage et percer ces orifices avec un foret approprié. encastré...
  • Página 8 4. Avant de suspendre la hotte aspirante, 7. Raccourcir le flexible d’air d’échappement contrôler si le raccord de l’air d’échappement à la bonne longueur. Mettre en place ce fle- se trouve du bon côté. Ce raccord peut être xible, le fixer et veiller à ce qu’il ne soit pas disposé...
  • Página 9 à ce qu’il ne soit pas tordu. l’environnement 9. Réaliser le branchement électrique. Lors Tous les modèles de la société Gutmann de l’utilisation d’un moteur de ventilateur ex- portent un marquage conformément à la terne, brancher le câble de raccordement. Si, directive européenne 2002/96/CE sur les...
  • Página 10: Avvertenze Per La Sicurezza

    di separazione interruttori con un’apertura di contatto di almeno 3 mm e con un interruttore Avvertenze per la sicurezza onnipolare, p. es. interruttore LS e contattori. Prima di effettuare lavori sul collegamento Il montaggio, il collegamento, la messa in elettrico della cappa d’aspirazione vapore funzione e la riparazione devono essere disinserire il circuito/i circuiti della rete.
  • Página 11: Istruzioni Per Il Montaggio

    Gli apparecchi sono concepiti per 2. Rilevare le posizioni per i fori di fissaggio l’installazione a raso di soffitto. Per evitare la al soffitto sulla base dei punti di sospensione formazione di condensa occorre montare una previsti sul corpo della cappa e praticare i fori valvola di ristagno direttamente esternamente con un trapano appropriato.
  • Página 12 4. Prima di appendere la cappa d’aspirazione 7. Tagliare il tubo flessibile dell’aria di scarico vapore controllare che il collegamento alla lunghezza giusta. Applicare il tubo dell’aria di scarico si trovi sul lato giusto. Il flessibile dell’aria di scarico, fare attenzione collegamento dell’aria di scarico può...
  • Página 13: Smaltimento

    6. Appendere la cappa d’aspirazione vapore alle aste filettate e fissare in modo allentato Smaltimento mediante rondelle e dadi. Imballaggio 7. Orientare la cappa d’aspirazione vapore (controllare le misure di montaggio), stringere i dadi. L’imballaggio dell’apparecchio è riciclabile. Come materiale d’imballaggio vengono utilizzati cartone e foglia di polietilene (PE).
  • Página 14: Safety Instructions

    by the drilling. The electrical connection must be prepared in such a manner that the Safety Instructions exhaust hood can be easily connected to it. Local conditions must be complied with. Installation, connection, startup and repairs may only be conducted by a service Exhaust Air Flow (Exhaust Operation) technician.
  • Página 15: Installation Instructions

    Load of all cooking areas max. 8.3 kW drill. Missing dimensions are dependent on Load of the oven max. 3.9 kW the model and must be measured directly from the hood. Note the minimum distance Gas Cooktops between cooking areas and the underside of Load of one cooking area max.
  • Página 16 The exhaust connection can be placed on all four faces. To do so, remove the metal filter Installation Instructions and the attachment screws from the cover plate. Remove the cover plate with the Side Connection exhaust posts pointed in and attach to the proper side in the indicated position, replace 1.
  • Página 17: Environmental Instructions

    6. Hang the exhaust hood on the threaded pipes and loosely fasten it using the washers Disposal and nuts. Packaging 7. Align the exhaust hood (inspect the installation) and tighten the nuts. The packaging of the exhaust hood is recyclable. Cardboard and polyethylene foil (PE) are used as packaging materials.
  • Página 18: Veiligheidsinstructies

    afzonderlijke stroomkring scheidingsinrichting aangesloten worden. Als Veiligheidsinstructies scheidingsinrichting gelden schakelaars met een contactopening van minstens 3 mm en Montage, aansluiting, inbedrijfstelling en schakelaars met alle polen, bijvoorbeeld LS- herstelling mogen uitsluitend door een schakelaars en schuiven. Vóór de vakkundig geschoolde arbeidskracht werkzaamheden aan de elektrische doorgevoerd worden.
  • Página 19: Montage-Instructies

    1. Geschikte afzuiggeleiding door de klant in Minimumafstand tot het kooktoestel het plafond voorbereiden. De apparaten zijn voor een inbouw vlak aan 2. Posities voor bevestigingsgaten aan het plafond ontworpen. plafond aan de hand van de vooraf bepaalde condensaatvorming te voorkomen, moet er ophangpunten kaplichaam vlak aan de luchtuitlaat aan de buitenzijde een...
  • Página 20 zijde gesitueerd is. De afzuigaansluiting kan 7. Afzuigslang op correcte lengte brengen. willekeurig aan al de vier voorzijden Afzuigslang aanbrengen en bevestigen, op aangebracht worden. Hiervoor metalen filter afwezigheid van knikken letten. verwijderen en de bevestigingsschroeven aan 8. De elektrische aansluiting tot stand de afdekplaat verwijderen.
  • Página 21: Afvalverwerking

    met stokschroef en counteren. Bij een montage vlak aan het plafond de afzuigkap Afvalverwerking rechtstreeks aan de stokschroeven hangen. Verpakking 6. Afzuigkap aan de schroefdraadstangen ophangen door middel De verpakking van het apparaat is onderlegplaatjes moeren losjes recycleerbaar. bevestigen. Als verpakkingsmateriaal wordt er van karton 7.
  • Página 22: Indicaciones De Seguridad

    mínimo 3 mm y un conmutador multipolar, p.ej. conmutador y contactor LS. Antes de Indicaciones de comenzar con el trabajo de la conexión eléctrica de la campana extractora, seguridad desconectar el circuito eléctrico / los circuitos eléctricos. Antes de perforar los agujeros de El montaje, la conexión, la puesta en marcha fijación, asegurarse que la perforación no y las reparaciones sólo deben ser realizados...
  • Página 23 2. Trasladar al techo las posiciones para los colocarse una tapa de retención directamente agujeros de fijación de acuerdo a los puntos en el exterior de la salida de aire. Observar de fijación previstos en el cuerpo de la los requisitos vigentes respectivos para campana y perforar con el taladro apropiado.
  • Página 24 7. Cortar a la longitud correcta la manguera 4. Antes de colgar la campana extractora, de aire de salida. Colocar y sujetar la verificar que la manguera de salida de aire manguera de aire de salida, cuidar que no esté colocada en el lado correcto. La se formen codos.
  • Página 25: Eliminación

    6. Colgar la campana extractora en las barras roscadas y sujetar de modo flojo con Eliminación arandelas y tuercas. Embalaje 7. Alinear la campana extractora (examinar las medidas de montaje) y ajustar las tuercas. El embalaje de la campana extractora es reciclable.
  • Página 26 Glas ausbauen: 1.) Gewindestift lösen 2.) Gewindestift herausziehen 3.) Glasscheibe herausnehmen, darauf achten das die Glasscheibe nicht verkantet ( Bruchgefahr ! ) Für diese arbeiten sind 2 Personen notwendig ! 4.) Einbau erfolgt in umgekehrter Reinfolge, Gewindestift flächenbündig eindrehen.
  • Página 27 Installation Manual Campo Ceiling Hood Unmount the gas spring with the clip Unscrew 4 screws in the edges Gasfederclip von der Scheibe lösen und 4 Schrau- ben lösen Détacher la tige à amortissement pneumatique de la vitre et desserrer les 4 vis. Suelte el clip del muelle de gas del disco y afloje los 4 tornillos.
  • Página 28 Installation Manual Campo Ceiling Hood Motor en netkabel met zwarte stekker ontkoppelen en daarna het luchtkanaal en de buis afschroeven. Assemble hood body at the ceiling with 4 srews in the edges Haubenkörper mit 4 Schrauben an der Decke mon- tieren Fixer le corps de hotte au plafond à...
  • Página 29 Installation Manual Campo Ceiling Hood Montaje de tubuladura y tapa de canal, inserción del conector y montaje posterior del inserto de vidrio en la campana mediante 4 tornillos. Collocare nuovamente il bocchettone e il condotto dell’aria, inserire la spina e applicare alla piastra il pannello in vetro con le 4 viti.
  • Página 30 Montageanleitung EM 05 (A-Version Flachkanal ohne Motor Version 2012 1) Filtereinsatz Schrauben lösen, Dämpfer lösen, Filtereinsatz vom Gehäuse herausnehmen. Je nach Größe des Deckenein- baumoduls ggf. Glas heraus- nehmen*. 2.) Elektrische Verbindung lösen 3.) Gehäuse an den vorge- gebenen Aufhängepunkten installieren.
  • Página 31 Glas ausbauen*: 1.) Gewindestift lösen 2.) Gewindestift herausziehen 3.) Glasscheibe herausnehmen, darauf achten das die Glasscheibe nicht verkantet ( Bruchgefahr ! ) Für diese arbeiten sind 2 Personen notwendig ! 4.) Einbau erfolgt in umgekehrter Reinfolge, Gewindestift flächenbündig eindrehen. Flachkanalstutzen wechseln (A-Version ohne Motor)
  • Página 32 Aktivkohlefilter ausbauen ( C-Version )
  • Página 33 Aktivkohlefilter ausbauen ( C-Version )
  • Página 36 Exklusiv-Hauben Mühlackerstraße 77 D-75417 Mühlacker Tel. (49) 0 70 41/8 82-0 Fax (49) 0 70 41/4 68 82 Internet: http://www.gutmann-exklusiv.de E-Mail: info@gutmann-exklusiv.de HRB 705602 Amtsgericht Mannheim DE263391836 Index: 01 / 2012 Artikel Nr.: 506...

Tabla de contenido