Ravaglioli RAV1155LIKTA Traducción De Las Instrucciones Originales
Ravaglioli RAV1155LIKTA Traducción De Las Instrucciones Originales

Ravaglioli RAV1155LIKTA Traducción De Las Instrucciones Originales

Elevador a cilindros soterrados
Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

- Per eventuali chiarimenti interpellare il più vicino rivenditore oppure rivolgersi direttamente a
Servizio assistenza tecnica: RAVAGLIOLI S.p.A. - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna Italia
Tel. (+39) 051 6781511 - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
- For any further information please contact your nearest dealer or speak directly to
Technical services: RAVAGLIOLI S.p.A. - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna Italy
Phone (+39) 051 6781511 - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
- Im Zweifelsfall oder bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Händler oder direkt an:
Kundendienst: RAVAGLIOLI S.p.A. - Via 1° Maggio 3, 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italien
Telefon (+39) 051 6781511 - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
- Pour tout renseignement complémentaire, s'adresser au distributeur le plus proche ou directement à:
Service Après-Vente: RAVAGLIOLI S.p.A. - via 1° Maggio 3 - 40037 - Pontecchio Marconi - Bologne - Italie
Tél. (+39) 051 6781511 - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
- En caso de dudas, para eventuales aclaraciones, póngase en contacto con el distribuidor más próximo o diríjase directamente a:
Servicio Post-Venta: RAVAGLIOLI S.p.A. - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia
Tel. (+39) 051 6781511 - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
RAV1155LIKTA
SOLLEVATORE A CILINDRI INTERRATI
LIFT WITH RECESSED CYLINDERS
STEMPELHEBEBÜHNE
PONT ELEVATEUR A VERINS ENTERRES
ELEVADOR A CILINDROS SOTERRADOS
0495-M008-0
Istruzioni originali
Translation of the original instructions
Übersetzung der Originalanleitung
Traduction des instructions originales
Traducción de las instrucciones originales
Redatto da st. gf. Andrea Zuffa
0495-M008-0 – Rev. n° 0 (09-2017)
Manuale valido
per i seguenti modelli:
RAV1155LIKTA

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ravaglioli RAV1155LIKTA

  • Página 1 - Pour tout renseignement complémentaire, s’adresser au distributeur le plus proche ou directement à: Service Après-Vente: RAVAGLIOLI S.p.A. - via 1° Maggio 3 - 40037 - Pontecchio Marconi - Bologne - Italie Tél. (+39) 051 6781511 - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com - En caso de dudas, para eventuales aclaraciones, póngase en contacto con el distribuidor más próximo o diríjase directamente a:...
  • Página 2 - It should therefore be kept in an easily accessible and familiar place and consulted when in doubt. All product operators must be able to read the manual. Any damage resulting from improper use of the lift and failure to follow the instructions contained in this manual will release Ravaglioli s.p.a. from any liability.
  • Página 3 SIMBOLOGIA UTILIZZATA NEL MANUALE SYMBOLS USED IN THE MANUAL IN DER BEDIENUGSANLEITUNG VERWENDETE ZEICHEN SYMBOLES UTILISÉS DANS LA NOTICE SIMBOLOGíA UTILIZADA EN EL MANUAL SYMBOLES SÍMBOLOS SIMBOLI SYMBOLS ZEICHEN Sollevamento Elevación desde Lifting from above Anheben von oben Levage par le haut dall’alto arriba Transport mit Gabel-...
  • Página 4: Tabla De Contenido

    INDICE NORME GENERALI DI SICUREZZA ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE ACCANTONAMENTO DISPOSITIVI DI SICUREZZA SCAVO ED INSTALLAZIONE CASSA 10.1 ROTTAMAZIONE SISTEMA A UOMO PRESENTE MOVIMENTAZIONE E INSTALLAZIONE IMPIANTO ELETTRICO DISPOSITIVO CONTRO LA DISCESA SOLLEVATORE 11.1 IMPIANTO IDRAULICO ACCIDENTALE MONTAGGIO BRACCI 11.2 IMPIANTO PNEUMATICO SIRENA E MICRO AZIONAMENTO CONTROLLO TENSIONE TAVOLE PEZZI DI RICAMBIO...
  • Página 5 INDEX NORMES GENERALES DE SECURITÈ INSTRUCTIONS POUR 11.1 INSTALLATION HYDRAULIQUE DISPOSITIFS DE SECURITE L’INSTALLATION 11.2 INSTALLATION PNEUMATIQUE SYSTEME DE SECURITE “HOMME TRANCHÉE DE FONDATION ET PLANCHES DES PIECES DE MORT” INSTALLATION DE LA CASSETTE RECHANGE DISPOSITIF DE SECURITE CONTRE MANUTENTION ET INSTALLATION DE RAPPORT D’INSTALLATION - LA DESCENTE ACCIDENTELLE L’ÉLÉVATEUR...
  • Página 6: Norme Generali Di Sicurezza

    Seguire inoltre le seguenti indicazioni: - usare solo accessori e ricambi Ravaglioli; - l’installazione deve essere fatta da personale autorizzato e qualifi cato; - controllare che durante la fase di salita e discesa non si verifi chino GENERAL SAFETY PRECAUTIONS ment of the lift.
  • Página 7: Dispositivi Di Sicurezza

    DISPOSITIVI DI SICUREZZA serimento della sonda termica del motore; il riarmo automatico di 1.1 Sistema a uomo presente quest’ultima avverrà dopo circa 3 minuti. Il ponte è dotato di un sistema operativo del tipo "uomo presente": le operazioni di salita o di discesa, sono immediatamente interrotte al 1.3 Sirena e micro azionamento sirena rilascio del pulsante di comando.
  • Página 8 Ravaglioli s.p.a. 40037 - PONTECCHIO MARCONI/ITALIA Targa TEL. 051-6781511 - TELEX 510697 RAV I P.O.B. 1690 - 40100 BOLOGNA/ITALIA FAX + 39 (0517 846349) costruttore MODEL CAPACITY KG. SERIAL N YEAR PORTATA P1(P2) P2(P1) TARGHETTA PORTATA PLATE TARGA MATRICOLA PLATE...
  • Página 9: Indicazioni Dei Rischi Residui

    SEVERE NORME PER LA RISPONDENZA AI REQUISITI RICHIA- NEL CASO CHE QUESTI PITTOGRAMMI SI DANNEGGINO È NE- MATI DALLE DIRETTIVE PERTINENTI. CESSARIO SOSTITUIRLI RICHIEDENDOLI ALLA RAVAGLIOLI. L'ANALISI DEI RISCHI È STATA EFFETTUATA ACCURATAMENTE ED I PERICOLI SONO STATI, PER QUANTO POSSIBILE, ELIMINATI.
  • Página 10 5500 Kg Min. 1000mm RIPARTIZIONE DEL CARICO LOAD DISTRIBUTION GEWICHT VERTEILUNG REPARTITION DE CHARGE REPARTICION DE LA CARGA P1(P2) Q=P1+P2 3560 4750 1190 3750 1250 5000 P2(P1) 3900 1300 5200 5500 1000 4125 1375 0495-M008-0...
  • Página 11: Destinazione D'uso

    DESTINAZIONE D’USO Vedi valori in tabella Ripartizione del carico. Il prodotto è destinato al sollevamento di autoveicoli; la portata è Per ulteriori informazioni contattare il costruttore. quella indicata nella targhetta matricola. - l’uso del sollevatore è consentito esclusivamente all’interno di lo- E’...
  • Página 12 Ø210 2340 3343 3140 1466 0495-M008-0...
  • Página 13: Dati Tecnici

    3. DATI TECNICI Portata 5500 kg Potenza motore 3,5 HP - 2,6 kW Motore trifase 230/400 V - 50 Hz Tempo di salita 30" Tempo di discesa 32" Peso ~1390 Kg ≤70 dB (A) Rumorosità 3. TECHNICAL DETAILS Capacity 5500 kg Motor power 3,5 HP - 2,6 kW Three phase motor...
  • Página 14 0495-M008-0...
  • Página 15: Movimentazione Epreinstallazione

    3.1 Movimentazione e preinstallazione - evitare sobbalzi e strattoni improvvisi, prestare attenzione a disli- - il sollevatore viene spedito solitamente come illustrato in fi gura. velli, cunette, ecc..; - La confezione (A) contiene gli accessori e le minuterie per il com- - prestare la massima attenzione alle parti sporgenti: ostacoli, pas- pletamento dell’assemblaggio.
  • Página 16 1 Telaio Frame Rahmen Bâti Bastidor 2 Centralina Control unit Steuergerät Centrale Central 3 Guida mobile Moving guide Mobile Führungskolben Glissière mobile Guía móvil 4 Supporto guida Guide mount Stütze Führungskolben Support glissière Soporte guía 5 Cilindro Cylinder Zylinder Vérin Cilindro 6 Traversa Cross member...
  • Página 17: Descrizione Del Sollevatore

    DESCRIZIONE DEL SOLLEVATORE Dispositivo di sicurezza meccanico contro la caduta accidentale co- Sollevatore elettroidraulico a due cilindri. stantemente inserito e sblocco automatico durante la manovra di discesa. 4.1 Caratteristiche tecniche principali Valvole di sicurezza nei confronti di sovraccarichi. Guide portanti in acciaio cromato a spessore; traslazione delle gui- Valvola di controllo della velocità...
  • Página 18 400V 50Hz 3Ph 0495-M008-0...
  • Página 19: Lift Controls

    Il sollevatore è dotato nella versione standard di cavi e tubazioni lunghe 10 m. • Presso il quadro di comando occorre predisporre un'alimentazione elettrica adeguata e aria compressa alla pressione di 5 bar min. 8 bar max. 4.2 Comandi del sollevatore Scatola comando con interruttore generale (A), pulsante di salita (B) e pulsante di discesa (C).
  • Página 20: Suitability For Use

    4.3 Attitudine all'impiego Questo prodotto è stato costruito conformemente alla Direttiva Europea 2006/42/CE. In virtù dell'articolo 4.1.2.3 (Allegato 1) della suddetta Direttiva, i coeffi cienti adottati per le prove sono i seguenti: 1.10 per la prova Dinamica 1.25 per la prova Statica Queste prove devono essere fatte da personale specializzato.
  • Página 21: Kontrolle Der Mindesterfordernissen Für Den Aufstellungsort

    RAVAGLIOLI S.p.A.. - no tiene que ser un sitio destinado al almacenaje de materiales...
  • Página 22 Sollevatore Portata P (Kg) M2 (Kgm) Cassa modello (kg) RAV1155LIKTA 5500 3650 3700 S1140A4 Fig. 1 A Livello pavimento Floor level Fußbodenebene Niveau du plancher Nivel del piso Eisen ø 10x 50 cm für Armature Ø10x50cm de Barras metálicas ø 10x Ferri ø...
  • Página 23: Installationsanweisungen

    ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE Le caratteristiche esposte debbono essere garantite su di una area Il sollevatore deve essere installato su di un pavimento piano ed minima di di m 4,50x2,00, nella quale non debbono essere presenti orizzontale in grado di reggere i CARICHI TRASMESSI AL PIANO giunti di dilatazione o tagli che interrompono la continuità...
  • Página 24 800 min 3100 min (excavation) (excavation) 2863 ground ground (S1150A5) (S1150A5) tube linea galleggiamento in acqua waterline in water linea galleggiamento in cemento liquido waterline in liquid cement Livello pavimento fi nito space to fill (*) space to fill (*) Finished fl...
  • Página 25: Tranchée De Fondation Et Installation De La Cassette

    ATTENZIONE: in presenza di situazioni anomale quali la • Montare le barre di installazione (D) e la copertura carrabile (E) sulla presenza di una falda acquifera o per installazioni diver- cassetta (fi g. 5). se da quella descritta di seguito occorre consultare un •...
  • Página 26 Fig. 7 A Livello pavimento Floor level Fußbodenebene Niveau du plancher Nivel del piso Eisen ø 10x 50 cm für Armature Ø10x50cm de Barras metálicas ø 10x Ferri ø 10x 50cm di Bars ø 10x 50cm Verbindung zwischen liaison entre la cassette 50cm de conexión entre collegamento tra telaio e connecting frame and...
  • Página 27 • Gettare con delicatezza calcestruzzo classe C25/30. Il calcestruz- Verifi care nuovamente il livello e la perpendicolarità della zo deve essere suffi cientemente fl uido da inserirsi sotto la base del- cassa. la cassetta. La quantità gettata deve essere tale da non superare i 225 cm dal fi...
  • Página 28 2 3 4 2 1 3 Fig. 10 Fig. 11 Fig. 12 0495-M008-0...
  • Página 29: Lift Movement And Installation

    6.2 Movimentazione e installazione sollevatore • Sollevare le due colonne (A), disporle su quattro cavalletti ad una distanza - vedi fi g. 10. • Ingrassare i perni (B) prima del montaggio (fi g. 11). • Montare le due semitraverse (E) (fi g. 11). •...
  • Página 30 Fig. 13 Fig. 14 Fig. 15 Fig. 17 Fig. 16 0495-M008-0...
  • Página 31 • Montare i due angolari di collegamento (G); montare i tubi rigidi (F) nei raccordi dei pistoni come in fi g. 13 serrandoli bene; montare il tubo rigido (I). • Smontare la piastra installazione guide (H fi g. 14) e tenere la bulloneria.
  • Página 32 Fig. 18 Fig. 19 0495-M008-0...
  • Página 33 • Pulire bene tutta la cornice della cassa dove viene fi ssato il telaio • Montare le viti svasate di fissaggio SENZA STRINGERLE A da eventuali rimanze di cemento. FONDO. • Fissare la guaina (F) al suo pressacavo (G) sulla traversa; fi ssare il tubo (A) al raccordo (C);...
  • Página 34 Collegamento elettrico Electrical connection - Elektrischer Anschluss Branchement électrique - Conexión eléctrica Collegamento pneumatico Pneumatic connection - Pneumatischer Anschluss Fig. 20 Branchement pneumatique - Conexión neumática Fig. 21 0495-M008-0...
  • Página 35 • Montare l'elettrovalvola pneumatica (L) sulla sua sede. A Tubo predisposto nello scavo • Passare i cavi dell’impianto e l’alimentazione dell’aria compressa B Tubo/guaina dentro il tubo predisposto nello scavo (A) e fi ssare il tubo/guaina C Collegamento motore D Collegamento elettrovalvola pneumatica degli impianti all'attacco centralina (B).
  • Página 36 Fig. 22 Fig. 23 0495-M008-0...
  • Página 37 • Riempire il serbatoio fi no al livello max di olio idraulico ESSO NU- TO H32 od equivalente. • Montare il supporto e l’asta asolata (fi g. 22). • Completare il montaggio del quadro di comando ed effettuare i col- legamenti elettrici.
  • Página 38 Fig. 24 Deformazione Deformation Verformung Déformation Deformación Fig. 25A Fig. 25 0495-M008-0...
  • Página 39: Montage Des Bras

    • Portare il ponte alla massima altezza e serrare a fondo le viti sva- 6.3 Montaggio bracci sate delle piastre Montare i bracci nel seguente modo: • Andare in appoggio su una tacca dell’asta asolata (staccando l’ali- - fi ssare con le otto viti (B) la guida mobile (C); mentazione pneumatica ed effettuando la manovra di discesa) - fi...
  • Página 40 • Gli interventi sulla parte elettrica, anche di lieve entità, richiedono l'opera di personale professional- mente qualifi cato. • Any work done on electrical parts, including minor jobs, must be carried out by specialised engineers. • Alle Eingriffe (auch wenn geringfügig) auf elektrischen Teilen sind durch Fachpersonal auszuführen). •...
  • Página 41 6.4 Controllo tensione In caso di dubbio interrompere la procedura di installazione e telefo- Controllare che la tensione per la quale è predisposto l’impianto nare all’assistenza tecnica. Controllare inoltre che a monte si trovi corrisponda a quella di rete. In caso contrario effettuare il cambio un dispositivo d’interruzione automatico contro le sovracorrenti do- tensione del motore e del trasformatore.
  • Página 42: Instructions For Using The Lift

    4) lifting vehicles NOT positioned on the pickup points in order to achieve an operative method in line with the instructions 5) lifting vehicles with accessories not envisaged by Ravaglioli S.p.A. supplied by the manufacturer. 6) use of the lift by staff who are not adequately trained and authorised.
  • Página 43: Important Checks To Be Made

    RAVAGLIOLI S.p.A. technical service done. department.
  • Página 44 400V 50Hz 3Ph Fig. 26 0495-M008-0...
  • Página 45: Description And Function Of

    7.5 IDENTIFICAZIONE DEI COMANDI E LORO FUNZIONE • Svitare la ghiera di fi ssaggio (B) dell’elettrovalvola ed allentare con prudenza la vite di comando della discesa manuale (C). Azionare i comandi sulla cassetta elettrica (Fig. 26): • In questo modo il carico andrà in appoggio sul martelletto. - ATTIVAZIONE: Interruttore generale (A) in pos.
  • Página 46 INCONVENIENTI Qui di seguito sono elencati alcuni degli inconvenienti possibili durante il funzionamento del Ponte. La Ravaglioli declina ogni responsa- bilità per danni dovuti a persone, animali e cose, per intervento da parte di personale non autorizzato. Pertanto al verifi carsi del guasto si raccomanda di contattare tempestivamente l’assistenza tecnica in modo da ricevere le indicazioni per poter compiere operazioni e/o...
  • Página 47: Trouble Shooting

    TROUBLE SHOOTING Here is a list of some of the possible problems encountered during operation of the Lift. Ravaglioli may not be held liable for any damage to persons, animals or objects in the case of action by unauthorised personnel. For this reason, should a fault occur, you should contact the technical services as soon as possible for instructions to carry out actions and/or adjustments in maximum safety, to prevent danger to persons, animals or objects.
  • Página 48 BETRIEBSSTÖRUNGEN Nachstehend einige der Betriebsstörungen, die während der Bedienung der Hebebühne auftreten könnten. Ravaglioli übernimmt in keinem Fall die Haftung für eventuelle durch Eingriffe seitens nicht autorisiertem Personal verursachte Schäden an Personen, Tieren oder Sachen. Bei Betriebsstörungen unverzüglich den technischen Kundendienst zu Rate ziehen, damit Anweisungen zur Ausführung der Eingriffe und/oder Einstellungen unter Berücksichtigung der notwendigen Sicherheitsmassnahmen, damit weder für Personen,...
  • Página 49: Pannes Eventuelles

    PANNES EVENTUELLES Nous fournissons ici la liste des pannes éventuelles susceptibles de se manifester pendant le fonctionnement du pont. La Société Ra- vaglioli décline toute responsabilité pour les dommages provoqués aux personnes, aux animaux ou aux choses et dus à une interven- tion de la part de personnes non autorisées.
  • Página 50 8. INCONVENIENTES A continuación se elencan algunos inconvenientes posibles durante el funcionamiento del Puente. La Ravaglioli rechaza toda respon- sabilidad por daños debidos a personas, animales o cosas, por intervención de parte de personal no autorizado. Por lo tanto al verifi carse la avería se recomienda contactar a tiempo la asistencia técnica para recibir las indicaciones para poder cumplir operaciones y/oregulaciones de máxima seguridad, evitan-...
  • Página 51: Maintenance

    9. MANUTENZIONE Attenzione: Nel caso in cui si debba svitare le viti (A) farlo lentamen- 9.1 Guide portanti te a causa di possibile presenza di gas che si possono sviluppare internamente e provocare l'espulsione della • Mantenerle sempre pulite per un corretto funzionamento. vite stessa •...
  • Página 52: Einlagerung

    10. ACCANTONAMENTO 10.1 Rottamazione - In caso di accantonamento per lungo periodo è necessario scolle- - Allorchè si decida di non utilizzare più questo apparecchio, si rac- gare le fonti di alimentazione, svuotare il/i serbatoio/i contenenti i li- comanda di renderlo inoperante. quidi di funzionamento e provvedere alla protezione di quelle parti - Si raccomanda di rendere innocue quelle parti suscettibili di causa- che potrebbero risultare danneggiate in seguito al deposito di...
  • Página 53: Impianto Elettrico

    IMPIANTO ELETTRICO 11. ELECTRICAL INSTALLATION Installazione da eseguire dall'utilizzatore Power installations must be made by the user 11. ELEKTROANLAGE 11. INSTALLATION ÈLECTRIQUE L'installation doit être effectée par l'usager Netzanschluss nur durch Elektrofachkräfte 11. ESQUEMA ELECTRICO La instalación tiene que efectuarla el utilizador TRIFASE MONOFASE CAVO ALIMENTAZIONE 3P+TERRA x 4mmq...
  • Página 54: Impianto Idraulico

    11.1 IMPIANTO IDRAULICO 11.1 HYDRAULIC SYSTEM 11.1 HYDRAULIKANLAGE 11.1 INSTALLATION HYDRAULIQUE 11.1 INSTALACIÓN HIDRÁULICA NCE f/OV VRF 35-16 16 l/min VML1_YP Tar. 220 bar 8,5cc PG16 8,50cc FP02 SL72H 12 lt 11.2 IMPIANTO PNEUMATICO 11.2 PNEUMATIC SYSTEM 11.2 DRUCKLUFTANLAGE 11.2 INSTALLATION PNEUMATIQUE 11.2 SISTEMA NEUMÁTICO...
  • Página 55: Tavole Pezzi Di Ricambio

    TAVOLE PEZZI DI RICAMBIO SPARE PARTS TABLES ERSATZTEILELISTEN PLANCHES DES PIECES DE RECHANGE TABLAS DE LAS PIEZAS DE REPUESTO COME ORDINARE UN PEZZO HOW TO ORDER SPARE PARTS DI RICAMBIO Per ordinare un pezzo di ricambio occorre fornire al rivenditore When ordering spare parts, please always indicate the relevant autorizzato il n°...
  • Página 56 Tav. 7 Tav. 3 Tav. 2 Tav. 6 Tav. 1 Tav. 11 Tav. 5 0495-M008-0...
  • Página 57 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca PARTE PORTANTE Table Cange index SUPPORTING PART TAV 2 TAV 5 0495-M008-0...
  • Página 58 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca CILINDRO Table Cange index CYLINDER 0495-M008-0...
  • Página 59 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca CENTRALINA E MOTORE Table Cange index CONTROL UNIT AND MOTOR (V400 50Hz 3Ph) TAV 1 0495-M008-0...
  • Página 60 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca IMPIANTO ELETTRICO Table Cange index ELECTRIC SYSTEM (400V 50Hz 3Ph) TAV 1 21NC 22NC L1 L2 L3 PE PG16/11 PG16 PG11 0495-M008-0...
  • Página 61 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca IMPIANTO IDRAULICO E PNEUMATICO Table Cange index HYDRAULIC AND PNEUMATIC SYSTEM TAV 3 TAV 2 TAV 1 0495-M008-0...
  • Página 62 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca BRACCI Table Cange index ARMS 0495-M008-0...
  • Página 63 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca ADESIVI E DISPOSITIVI SEGNAL. DI PERICOLO Table Cange TABLE FOR LABELS AND DANGER index WARNING DEVICES 0495-M008-0...
  • Página 64 PAGINA LASCIATA INTENZIONALMENTE BIANCA PAGE INTENTIONELLY LEFT BLANK ABSICHTLICH LEER GELASSENE SEITE PAGE INTENTIONELLEMENT VIDE PAGINA VACÍA INTENCIONADAMENTE 0495-M008-0...
  • Página 65 IMPORTANTE Richiediamo la Vostra attenzione sulla visita periodica da effettuarsi da parte dell‘installatore, invitandoVi a far sempre eseguire le verifi che periodiche da personale specializzato: ciò allo scopo di ottemperare alle disposizioni di legge. IMPORTANT The installer should come to visit you regularly. To ensure compliance with law provisions, please have routine inspections performed by specialized personnel.
  • Página 66: Rapporto Di Installazione

    RAPPORTO DI INSTALLAZIONE INSTALLATION REPORT - INSTALLATIONSBERICHT DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE TO BE COMPLETED BY THE FITTER - DURCH DEN MONTEUR AUSZUFÜLLEN Sollevatore modello matr. Lift model serial number Hebebühne Modell Serie-Nr. Operazione di controllo Control operation - Kontrolloperation •...
  • Página 67: Visita Periodica - Manutenzioni

    VISITA PERIODICA PERIODICAL VISIT - PERIODISCHER KUNDENBESUCH DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE TO BE COMPLETED BY THE FITTER - DURCH DEN MONTEUR AUSZUFÜLLEN Operazione di controllo Control operation - Kontrolloperation • Verifi ca della tensione di alimentazione ______________________________________ Power voltage check Kontrolle Stand Tragmutterverschleiss •...
  • Página 68 MANUTENZIONI STRAORDINARIE E RIPARAZIONI UNSCHEDULED MAINTENANCE AND REPAIRING - PERIODICAL VISIT AUSSERORDENTLICHE WARTUNGEN UND REPARATUREN - PERIODISCHER KUNDENBESUCH 0495-M008-0...
  • Página 69 RAPPORTO DI INSTALLAZIONE RAPPORT D’INSTALLATION - RELACIÓN DE INSTALACIÓN DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE A REMPLIR PAR L’INSTALLATEUR -PARA SER RELLENADO POR EL INSTALADOR Sollevatore modello matr. Pont élévateur modèle Numéro de série Elevador modelo matrícula Operazione di controllo Opération de contrôle - Operación de control •...
  • Página 70 VISITA PERIODICA CONTROLE PERIODIQUE - CONTROL PERIÓDICO DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE A REMPLIR PAR L’INSTALLATEUR - PARA SER RELLENADO POR EL INSTALADOR Operazione di controllo Opération de contrôle - Operación de control • Verifi ca della tensione di alimentazione ______________________________________ Contrôle de la tension d’alimentation Comprobación de la tensión de alimentación •...
  • Página 71: Mantenimiento Extraordinario

    MANUTENZIONI STRAORDINARIE E RIPARAZIONI INTERVENTIONS D’ENTRETIEN SPECIAL ET REPARATIONS MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO Y REPARACIONES- CONTROL PERIÓDICO 0495-M008-0...
  • Página 72: Dati Di Identificazione Della Macchina

    14 DATI DI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA 14 MACHINE IDENTIFICATION DATA 14 KENNZEICHNUNGSDATEN DER MASCHINE Ravaglioli s.p.a. 14 DONNÉES D’IDENTIFICATION DE LA MACHINE 40037 - PONTECCHIO MARCONI/ITALIA TEL. 051-6781511 - TELEX 510697 RAV I 14 DATOS DE IDENTIFICACION DE LA MAQUINA P.O.B.

Tabla de contenido