Página 1
ZIPPER 105 CHIUSURA DI SICUREZZA SAFETY LOCK SICHERHEITSVERSCHLUSS FERMETURE DE SÉCURITÉ CIERRE DE SEGURIDAD FECHO DE SEGURANÇA VIZ105 VRZ105 ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE ED USO Istruzioni originali INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND USE Translation from the original instruction manual HINWEISE FÜR INSTALLATION UND GEBRAUCH Übersetzung der Originalanleitung...
Página 2
Leggere attentamente le presenti istruzioni Please read the present instructions carefully prima dell’installazione e dell’ utilizzo. before installation and use. Bitte lesen Sie diese Anleitung vor Installation Lire attentivement la présente notice avant und Gebrauch des Produkts sorgfältig durch. l’installation et l’utilisation. Leer atentamente estas instrucciones antes Ler atentamente estas instruções antes da de la instalación y uso.
Página 3
AVVERTENZA WARNINGS Il contenuto del presente documento, o parte Contents of this document, or part thereof, di esso, non può essere riprodotto, trasferito, cannot be reproduced, transferred, distributed distribuito o memorizzato in qualsiasi forma or saved in any form without prior written senza il permesso scritto di LAGO Accessori srl.
Página 4
PRODOTTO BREVETTATO La chiusura di sicurezza per serbatoio ZIPPER, è coperta da due brevetti internazionali, relativi al sistema di aggancio al serbatoio e al sistema di chiusura automatica del tappo. PATENTED PRODUCT The safety closure for ZIPPER tank is covered by two international patents, relevant to the method of application on the tank, and to the cap automatic closure system.
Página 5
Anleitung für Installation und Gebrauch und “Technical Report Nr. LCA54 09000 002 12” (Abb.2). CONTENU DE L’EMBALLAGE Vérifier que l’emballage contient les éléments suivants: Fermeture de sécurité ZIPPER 105 (Fig. 1) ; Notice d’installation et d’utilisation et «Technical Report n° LCA54 09000 002 12” (Fig.
1 - PREMESSA Il dispositivo ZIPPER è studiato per essere installato sul serbatoio carburante (gasolio) di autocarri, trattori agricoli e mezzi da cantiere (vedi paragrafo “APPLICAZIONI CONSIGLIATE” nel quale vengono indicati i veicoli e il tipo di serbatoio compatibili). Se correttamente installato, il dispositivo garantisce un perfetto funzionamento senza alterare i requisiti di idoneità...
Página 8
APPLICAZIONI CONSIGLIATE - SUGGESTED USES - EMPFOHLENE ANWENDUNGEN APPLICATIONS CONSEILLÉES - APLICACIONES ACONSEJADAS - APLICAÇÕES RECOMENDADAS LORRIES AND TRACTORS CONSTRUCTION CAMION E TRATTORI MEZZI DA CANTIERE ZIPPER 105 LASTKRAFTWAGEN UND TRAKTOREN SITE VEHICLES BAUSTELLENFAHRZEUGE CAMIONS ET TRACTEURS CAMIONES Y TRACTORES ENGINS DE CHANTIER MEDIOS DE CAMINHÕES E TRATORES...
2 - AVVERTENZE E DISPOSIZIONI DI SICUREZZA Per eseguire l’installazione del dispositivo ZIPPER in condizioni di massima sicurezza, è necessario attenersi alle seguenti avvertenze e disposizioni generali di comportamento. Prima e durante le operazioni di installazione, è necessario: Aver preso attenta visione delle indicazioni, avvertenze ed istruzioni contenute nel presente manuale.
2 – WARNING AND SAFETY PROVISIONS To carry out installation of the ZIPPER device in conditions of utmost safety, the following general behavioural provisions must be observed. Before and during the installation procedures the following must be observed: Have read carefully all provisions, warnings and instructions outlined in the present manual.
2 - NUTZUNGSHINWEISE UND SICHERHEITSMASSNAHMEN Für die Installation der Vorrichtung ZIPPER unter möglichst sicheren Bedingungen sind folgende Vorschriften und allgemeine Verhaltenshinweise zu beachten. Bitte beachten Sie vor und während der Installation: Sie müssen die Hinweise und Vorschriften dieser Anleitung gelesen und verstanden haben.
2 - AVERTISSEMENTS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ Pour effectuer l’installation du dispositif ZIPPER en toute sécurité, il est nécessaire de respecter les avertissements et les consignes générales de comportement suivants. Avant et pendant les opérations d’installation, il est nécessaire de : Avoir pris connaissance des indications, des avertissements et des instructions de la présente notice.
2 - ADVERTENCIAS Y DISPOSICIONES DE SEGURIDAD Para realizar la instalación del dispositivo ZIPPER con la máxima seguridad posible, es necesario atenerse a las siguientes advertencias y disposiciones generales de comportamiento. Antes y durante las operaciones de instalación, es necesario: Haber tenido conocimiento de las indicaciones, advertencias e instrucciones incluidas en este manual.
2 - AVISOS E DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA Para instalar o dispositivo ZIPPER em condições de máxima segurança, é necessário seguir as seguintes instruções e regras gerais de conduta. Antes e durante a instalação deve: Ter lido atentamente as indicações, avisos e instruções contidos neste manual. Certificar-se que o motor do veículo está...
3 - CARATTERISTICHE E FUNZIONAMENTO Lo ZIPPER è dotato di un coperchio mobile che in fase di rifornimento viene fatto arretrare tramite la pistola erogatrice. L’apertura creata permette l’introduzione della pistola erogatrice nell’apposita sede. Terminata l’operazione di rifornimento la semplice estrazione della pistola fa avanzare il coperchio garantendo la chiusura dell’antifurto.
3 - CARACTÉRISTIQUES ET FONCTIONNEMENT ZIPPER est doté d’un couvercle mobile que le pistolet de distribution fait reculer en phase de ravitaillement. L’ouverture créée permet d’introduire le pistolet de distribution dans le logement spécifique. Une fois l’opération de ravitaillement terminée, la simple extraction du pistolet fait avancer le couvercle, garantissant la fermeture de l’antivol.
4 - VERIFICHE PRELIMINARI IMPORTANTI Prima di installare lo ZIPPER 105 verificare che non vi siano impedimenti od ostacoli meccanici che potrebbero compromettere: - l’inserimento del dispositivo nel bocchettone del 88,5 mm serbatoio; 77 mm - il corretto bloccaggio sulla ghiera del bocchettone;...
Página 18
IMPORTANT PRELIMINARY ASSESSMENTS Before installing the ZIPPER 105 check that there are no mechanical impediments or obstacles which may jeopardize the following operations: - insertion of the device into the tank opening; 88,5 mm - correct blocking onto the opening ring nut;...
4 - WICHTIGE VORKONTROLLEN Überprüfen Sie vor der Installation der ZIPPER 105, dass keine mechanischen Behinderungen vorliegen, die sich störend auswirken könnten auf: 88,5 mm - das Einsetzen der Vorrichtung in den Tankstutzen, 77 mm - die korrekte Verriegelung an der Nutmutter des...
4 - VÉRIFICATIONS PRÉLIMINAIRES IMPORTANTES Avant d’installer le ZIPPER 105, vérifier qu’il n’y a pas d’entraves ou d’obstacles mécaniques pouvant compromettre : 88,5 mm - l’introduction du dispositif dans la goulotte du réservoir ; 77 mm - le blocage correct sur la bague de la goulotte;...
4 - COMPROBACIONES PRELIMINARES IMPORTANTES Antes de instalar el ZIPPER 105 comprobar que no haya impedimentos ni obstáculos mecánicos que pudieran comprometer: 88,5 mm - lainserción del dispositivo en la boca del depósito; 77 mm - el correcto bloqueo en la abrazadera de la boca;...
4 - VERIFICAÇÕES PRELIMINARES IMPORTANTES Antes de instalar o ZIPPER 105 verifique se não existem impedimentos ou obstáculos mecânicos que possam afetar: - a introdução do dispositivo no bocal de 88,5 mm enchimento do tanque; 77 mm - o correto bloqueio na bucha do bocal;...
5 - PREPARAZIONE DELL’ANTIFURTO ZIPPER Assicurarsi che il coperchio sia chiuso a chiave, quindi rimuovere la chiave dalla serratura (fig.1). 5 - PREPARING THE ZIPPER ANTI-THEFT DEVICE Ensure that the cap is lock closed, then remove the key from the padlock (fig.1)..
Nutmutter, die den Verriegelungsmechanismus bilden. Andernfalls drehen Sie die obere bewegliche Nutmutter bis in die richtige Position, siehe Abb.1 Detail A. Führen Sie die ZIPPER 105 in den Tankstutzen ein. Achten Sie dabei darauf, die Vorsprünge am Verriegelungsmechanismus mit den passenden Aussparungen an der Nutmutter des Tanks auszurichten, siehe Abb.
No caso contrário, rodar a bucha móvel superior até que esteja em posição, como mostrado na fig.1 part. A. Introduza o ZIPPER 105 no bocal de enchimento do tanque, tendo o cuidado de alinhar as saliências presentes no mecanismo de bloqueio, com as ranhuras homólogas presentes...
7 - INSTALLAZIONE: BLOCCAGGIO Afferrare saldamente con entrambe le mani lo ZIPPER (fig.1 – posiz. A), quindi ruotare in senso orario con forza fino al raggiungimento del punto di arresto (fig.1 – posiz. B). ATTENZIONE! Per verificare l’avvenuto aggancio alla ghiera del serbatoio, ruotare in senso antiorario lo ZIPPER;...
7 - INSTALAÇÃO: BLOQUEIO Segure fi rmemente com as duas mãos o ZIPPER (fi g.1 – posiz. A), em seguida, gire no sentido horário com força até que atinja o ponto de parada (fi g.1 – pos. B). ATENÇÃO! Para verifi car a posição de bloqueio à bucha do tanque, rodar para o sentido anti-horário o ZIPPER;...
8 - RIFORNIMENTO: POSIZIONAMENTO DEL VEICOLO Quando possibile, parcheggiare il veicolo presso la colonnina di rifornimento in modo che il bocchettone del serbatoio sia più facilmente accessibile (vedi esempio in fig.1). Se necessario, sollevare completamente le sospensioni posteriori della motrice (fig.2 - posiz.
8 - REABASTECIMENTO: POSICIONAMENTO DO VEÍCULO Quando for possível, estacione o veículo perto da coluna de reabastecimento de modo que o bocal do tanque seja facilmente acessível (ver exemplo na fig.1). Se necessário, levantar completamente as suspensões traseiras do automotor (fig.2 - pos. A) e abaixar totalmente as suspensões traseiras do semi-reboque (fig.2 - pos.
9 - RIFORNIMENTO: INSERIMENTO PISTOLA Aprire e chiudere il dispositivo esclusivamente per mezzo della pistola erogatrice come segue: Dopo aver sbloccato la serratura (A) con la chiave, appoggiare la pistola sulla placca in metallo identificata dalla scritta “push” (fig.1). Spingere la pistola orizzontalmente lasciando scivolare la punta della pistola all’interno dello ZIPPER (fig.2), quindi procedere normalmente con il rifornimento (video VRZ105).
Página 31
VRZ105 ATTENZIONE - WARNING - ACHTUNG ATTENTION - ATENCIÓN - ATENÇÃO Pericolo schiacciamento Risk of crushing Quetschgefahr Danger d'écrasement Peligro de aplastamiento Perigo de esmagamento.
9 - TANKEN: EINFÜHREN DES ZAPFVENTILS Die Öffnung und Schließung der Vorrichtung darf nur mit Hilfe des Zapfventils erfolgen. Gehen Sie dazu wie folgt vor. Nachdem Sie das Schloss (A) mit dem Schlüssel geöffnet haben, legen Sie das Zapfventil an der Metallplatte mit der Aufschrift PUSH an (Abb. 1). Schieben Sie das Zapfventil in horizontale Richtung, lassen Sie das Ende bis zum Anschlag in den ZIPPER gleiten (Abb.2) und tanken Sie wie gewohnt (Video VRZ105).
Página 33
VRZ105 ATTENZIONE - WARNING - ACHTUNG ATTENTION - ATENCIÓN - ATENÇÃO Pericolo schiacciamento Risk of crushing Quetschgefahr Danger d'écrasement Peligro de aplastamiento Perigo de esmagamento.
9 - ABASTECIMIENTO: INSERCIÓN PISTOLA Abertura y cierre del dispositivo a efectuar exclusivamente mediante la pistola de suministro y de la siguiente manera. Después de haber abierto la cerradura (A) con la llave, apoyar la pistola sobre la placa de metal identificada por la leyenda push (fig.
Página 35
VRZ105 ATTENZIONE - WARNING - ACHTUNG ATTENTION - ATENCIÓN - ATENÇÃO Pericolo schiacciamento Risk of crushing Quetschgefahr Danger d'écrasement Peligro de aplastamiento Perigo de esmagamento.
10 - RISOLUZIONE DEI PROBLEMI PROBLEMA SOLUZIONE L’antifurto non entra nel bocchettone Rimuovere la ghiera/riduzione o intervenire per creare un del serbatoio (probabile presenza passaggio di almeno 77 mm di diametro (vedi sez.4 pag. 17). di una ghiera portafiltro o altre riduzioni all’interno del bocchettone serbatoio): L’antifurto si sgancia facilmente dal...
10 - LÖSEN VON PROBLEMEN PROBLEM LÖSUNG Die Diebstahlsicherung lässt sich nicht in Ring bzw. Verengung entfernen oder auf andere Weise einen den Tankstutzen einführen (wahrscheinlich Durchgang von mindestens 77 mm Durchmesser schaffen (siehe wegen eines vorhandenen Filterrings Abschn. 4 S. 19). oder anderen Verengungen im Innern des Tankstutzens): Die Diebstahlsicherung löst sich leicht...
10 - RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA SOLUCIÓN El antirrobo no entra en la boca del Quitar la abrazadera/reducción o intervenir para crear un paso depósito (probable presencia de de al menos 77 mm de diámetro (véase sec. 4 pág. 21). una abrazadera porta-filtro u otras reducciones dentro de la boca del depósito):...
11 - SMALTIMENTO La Lago Accessori srl dichiara che la progettazione, lo sviluppo e la realizzazione della chiusura di sicurezza serie ZIPPER è stata eseguita nel rispetto delle norme relative all’uso di sostanze pericolose favorendo, sotto il profilo ambientale e della tutela della salute del lavoratore, l’intervento dei soggetti che partecipano all’applicazione, all’uso e allo smaltimento dei suoi prodotti.
11 - ENTSORGUNG Lago Accessori srl erklärt, dass die Planung, Entwicklung und Herstellung des Sicherheitsverschlusses Serie ZIPPER in Übereinstimmung mit den Richtlinien für die Verwendung gefährlicher Stoffe erfolgte und unterstützt zum Schutz von Umwelt und Gesundheit des Arbeitnehmers die Arbeit der Personen, die am Einbau, an der Verwendung und der Entsorgung der Produkte beteiligt sind.
11 - ELIMINACIÓN La empresa Lago Accessori srl declara que el diseño, el desarrollo y la realización del cierre de seguridad serie ZIPPER se ha llevado a cabo respetando las normas relativas al uso de sustancias peligrosas favoreciendo, en el ámbito medioambiental y de la protección de la salud del trabajador, la intervención de los sujetos que participan en la aplicación, uso y eliminación de sus productos.
Página 42
Forceful removal of a Genesis device may cause permanent damage to the fuel tank. For servicing requirements of tanks which are equipped with the safety lock ZIPPER 105 DEVICE, please contact your local distributor or write us via email at info@lagogenesis.
Página 44
- TEST REPORT funzionamento valvole di pressione e di depressione. - TEST REPORT for operation of pressure and depression valves - TEST REPORT Funktionsfähigkeit der Druck- und Unterdruckventile. - TEST REPORT fonctionnement des soupapes de pression et de dépression. - TEST REPORT funcionamiento válvulas de presión y de depresión. - TEST REPORT funcionamento válvulas de pressão e depressão.
Página 46
Nota del costruttore: il fascicolo “Technical report n° LCA 54 0900 002 12” dell’antifurto/ chiusura di sicurezza Zipper, fornito in allegato, è da tenere in cabina del mezzo e da esibire qualora richiesto (es. polizia stradale, incaricati per la sicurezza luogo di lavoro, ecc...). Note from the manufacture: the “Technical report n°...
Página 48
GENESIS è un marchio di LAGO Accessori srl - GENESIS is a brand of Lago Accessori Srl GENESIS ist eine Marke der Lago Accessori Srl - GENESIS est une marque de Lago Accessori Srl GENESIS es una marca de Lago Accessori Srl - “GENESIS é uma marca da Lago Accessori Srl.