Página 2
14 TIPS FOR SAFE USE 1 Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. 2 DO NOT move the heater when it is burning or still hot. DO NOT refill nor service the heater when it is burning or still hot. 3 Position the front of the heater at a distance of minimum 1.5 metres from walls, curtains, and furniture.
Página 3
14 TIPS ZUR SICHERHEIT 1 Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. 2 Transportieren Sie den Ofen NICHT, wenn er brennt oder noch heiß ist. In diesem Fall auch KEINE Wartungsarbeiten durchführen. 3 Stellen Sie den Heizofen so auf, daß er sich mit der Vorderseite minimal 1,5 Meter von Mauern, Gardinen und Möbeln befindet.
Página 4
14 CONSEILS POUR UN USAGE EN TOUTE SÉCURITÉ 1 Surveillez les enfants présents, ils ne doivent en aucun cas jouer avec l’appareil. 2 NE déplacez PAS l’appareil lorsqu’il chauffe ou s’il est encore brûlant. Dans ces conditions, il NE faut PAS ajouter du combustible ni entreprendre l’entretien de l’appareil.
Página 5
14 TIPS VOOR EEN VEILIG GEBRUIK 1 Er dient toezicht te worden gehouden op kinderen om er zeker van te zijn dat zij niet met het apparaat spelen. 2 Verplaats de kachel NIET als deze brandt of nog heet is. In dat geval ook NIET bijvullen en geen onderhoud verrichten.
Página 6
14 SUGERENCIAS PARA UN USO SEGURO 1 Se deberá vigilar a los niños para asegurar que no jueguen con el aparato. 2 NO transportar la estufa cuando esté encendida o esté aún caliente, NI tampoco llenarla de combustible, ni efectuar trabajos de mantenimiento.
Página 7
14 CONSIGLI PER UN USO SICURO 1 Occorre sorvegliare costantemente i bambini per essere sicuri che non giochino con l’apparecchio. 2 NON spostare la stufa se questa è accesa o se è ancora calda. In tal caso, NON riempirla di combustibile e non eseguire la manutenzione.
Página 8
14 DICAS PARA UTILIZAÇÃO SEGURA 1 Deve ter sempre em atenção às crianças, estas não devem brincar com o aparelho. 2 NÃO transportar o aquecedor quando está aceso ou ainda quente, NEM encher de combustível ou fazer qualquer trabalho de manutenção. 3 Posicione a frente do aquecedor a uma distância mínima de 1.5m de paredes, cortinados e mobílias.
Página 9
14 TIPS FOR SIKKER BRUG 1 Børn bør være under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med apparatet. 2 Flyt ALDRIG kaminen, når den brænder eller stadig er varm. I dette tilfælde må den heller IKKE påfyldes eller vedligeholdes. 3 Anbring kaminen så...
Página 10
14 TIPS FOR SIKKER BRUK 1 Barn må overvåkes for å sikre at de ikke bruker apparatet som leketøy. 2 IKKE flytt varmeovnen når den brenner eller fortsatt er varm. IKKE fyll ovnen på nytt eller reparer den når den fortsatt er varm.
Página 11
14 TIPS FÖR SÄKER ANVÄNDNING 1 Barn bör övervakas för att garantera att de inte leker med apparaten. 2 Flytta INTE på värmaren när den är på eller när den fortfarande är varm. Fyll inte på värmaren och ägna dig INTE åt underhåll när den är på...
Página 12
14 OHJEITA TURVALLISTA KÄYTTÖÄ VARTEN 1 Lapsia on valvottava, etteivät he leiki laitteen kanssa. 2 ÄLÄ siirrä lämmitintä, kun se palaa tai on vielä kuuma. ÄLÄ täytä tai huolla lämmitintä, kun se palaa tai on vielä kuuma. 3 Sijoita lämmitin siten, että sen etupuoli on vähintään 1,5 metrin etäisyydellä...
Página 14
We hope that you’ll enjoy your Toyotomi appliance for years to come! We invite you to read this instruction manual first, to ensure the maximum lifetime for this appliance. Get to know us better… visit us at www.toyotomi.eu for our full line of products. 1 Read the diRections foR Use fiRst.
Página 15
• Fuel ages. Use new fuel at the start of every heating season. • Only use high quality and water-free pure paraffin in accordance with local legislation (TOYOTOMI fuel). • Before changing brands and/or types of fuel make sure that the mobile...
Página 16
RiGHt fuel Your heater has been designed for use with high-quality water-free pure paraffin oil (TOYOTOMI fuel). Only fuels of this kind will ensure clean and proper burning. Lower quality fuel may result in: increased possibility of malfunctioning ...
Página 17
MANUAL installinG tHe HeateR Carefully remove your heater from the box and check the contents. In addition to the heater you also need to have: a manual fuel pump a transportation cap these directions for use Keep the box and the packaging materials (Fig. A) for storage and/or transportation.
Página 18
fillinG fuel Fill the removable tank in a suitable place since there can always be some spillage. Follow the procedure below: 1 Make sure that the heater is switched off. 2 Open the upper lid and lift the removable tank out of the heater (Fig. B). Put down the removable tank (cap pointing upwards, handle on floor) and screw off the fuel cap (Fig.
Página 19
PROGRAMMING THE WEEKLY TIMER Make sure the heater is connected to the mains and not burning. Press the timer- key . Also make sure the time and day are set correctly. Choose the day you would like to program by pressing the adjustment keys N. Press the adjustment key M to increase the day by one step and press the key N to decrease the day.
Página 20
COPYING THE SETTING FROM ONE DAY TO ANOTHER Use the copy function if there are multiple days during one week which should have the same setting times. Make sure that the heater is not burning. Press the timer key . Use the adjustment keys N until the day of its source is displayed in the display.
Página 21
settinG tHe ReQuiReD teMPeRatuRe The temperature setting can only be adjusted, when the heater is burning. Use the adjustment keys N to adjust the temperature. First press either of the two keys to switch on the function (the °C mark K will start blinking). Next, adjust the temperature using the key on the right (Mmin.) to set the temperature to a higher setting and the key on the left (Nhour) to lower the temperature.
Página 22
autOMatic DeactivatiOn This heater is fitted with a safety system that ensures that it switches off automatically after 65 hours continuous operation. The following will then appear in the display: . If desired, you can switch the heater on again by pressing button L (see Section E).
Página 23
Maintenance Switch off the heater and let it cool down, before you start any maintenance work. Also disconnect the plug from the mains. Your heater needs hardly any maintenance. It is, however, important that you clean the vent filter 8 with a vacuum cleaner and the grid 2 with a damp cloth, both on a weekly basis.
Página 24
sPecificatiOns Ignition electrical Dimensions (mm) width Fuel paraffin including base plate: depth Capacity (kW) max. 3.20 height Capacity (kW) min. 0.80 Accessories: - manual fuel pump Suitable space (m 48-120 - transportation cap Fuel consumption (l/hr) 0.333 Mains 230 V -- AC / 50 Hz Fuel consumption (g/hr) Electrical consumption:...
PRODuct ficHe (a) Supplier's name/Trademark TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Model LC-132 (c) EEC (d) Direct heat output 3.2kW (e) Indirect heat output (f) EEI 96.0% (g) Useful energy efficiency 100% For assembly, installation or main- (h) Specific precaution tenance instructions, please refer to the operating manual.
Página 26
Vielen Dank für den Kauf des Marken-Heizofens von Toyotomi! Der japanische Hersteller Toyotomi Co. Ltd. ist seit mehr als 65 Jahren weltweiter Marktführer im Bereich mobiler Petroleumöfen. Toyotomi steht für Service, Qualität und Garantie. Auf der ganzen Welt nutzen zufriedene Kunden die komfortablen und sicheren Heizöfen.
Página 27
Brennstoff altert. Beginnen Sie jede Heiz saison mit neuem Brennstoff. • Verwenden Sie nur sauberes Heizpetroleum in Übereinstimmung mit der lokalen Gesetzgebung (TOYOTOMI Brennstoff). • Wenn Sie zwischen den einzelnen Sorten / Marken wechseln, müssen Sie den Heizofen erst voll ständig leer brennen lassen.
Página 28
Vorschriften. DER RICHTIGE BRENNSTOFF Ihr Heizofen wurde für die Benutzung von, sauberem Heizpetroleum hoher Qua- lität, entwickelt (TOYOTOMI Brennstoff). Nur dieser Brennstoff sorgt für eine sau- bere und optimale Verbrennung. Brennstoff geringerer Qualität kann zu folgen- den Problemen führen: ...
GEBRAUCHSANWEISUNG DIE INSTALLATION DES HEIZOFENS Nehmen Sie den Heizofen vorsichtig aus dem Karton und kontrollieren Sie den Inhalt auf Vollständigkeit. Außer dem Heizofen muß folgendes vorhanden sein: eine Syphonpumpe ein Transportverschluß diese Gebrauchsanweisung Bewahren Sie den Karton und das Verpackungsmaterial (Abb. A) zwecks Lagerung und/oder Transport auf.
Página 30
DAS BEFÜLLEN MIT BRENNSTOFF Füllen Sie den Brennstofftank an einer dazu geeigneten Stelle (falls etwas ver- schüttet wird). Gehen Sie wie folgt vor: 1 Der Heizofen muss ausgeschaltet sein. 2 Öffnen Sie den Deckel und ziehen Sie den Brennstofftank aus dem Heizofen (Abb.
Página 31
PROGRAMMIERUNG DES WEEKLY TIMERS Stellen Sie den Kamin aus, wenn dieser in Betrieb ist. Drücken Sie den Timer Knopf . Um die Zeitschaltuhr programmieren zu können, muß die aktuelle Uhrzeit und der aktuellen Tag eingestellt sein. Wählen Sie anschließend den Tag, der programmiert werden soll, durch drücken der Einstelltasten N.
Página 32
KOPIEREN DER PROGRAMMIERUNG VON EINEM TAG ZUM ANDEREN Benutzen Sie die kopieren Funktion, wenn der Kamin an verschiedenen Tagen der Woche zur gleichen Zeit starten und ausgehen soll. Stellen Sie sicher, das der Kamin ausgeschaltet ist. Drücken Sie die Timer Taste , danach wählen Sie mit N den Tag aus, wovon die Einstellungen kopiert werden können.
Página 33
TEMPERATUREINSTELLUNG Sie können die eingestellte Temperatur nur verändern, wenn der Heizofen einge- schaltet ist. Hierzu benutzen Sie die Einstelltasten N. Drücken Sie zuerst auf eine der beiden Tasten um die Funktion zu aktivieren (die °C K Blinkt). Danach können Sie die Temperatur mit der rechten Taste (Mmin.) höher und mit der linken Taste (Nhour) niedriger einstellen.
Página 34
AUTOMATISCHE ABSCHALTUNG Der Ofen ist mit einem Sicherheitssystem ausgestattet, das für eine automatische Abschaltung des Ofens sorgt, wenn dieser 65 Stunden ohne Unterbrechung in Betrieb war. Im Display erscheint folgende Anzeige: . Wenn Sie den Ofen - Taste L. (siehe dazu wieder in Betrieb nehmen möchten, drücken Sie die Kapitel E).
Página 35
DIE KONTROLL-LAMPE VENT Wenn die Kontroll-Lampe VENT zu blinken beginnt, ist dies ein Zeichen dafür, dass der Raum unzureichend ventiliert wird (Abb. L). Der Heizofen wird sich von selbst ausschalten. Sollte die Kontroll-Lampe nach zusätzlicher Belüftung immer noch blin- ken, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. L: Wenn die VENT –...
Página 36
TECHNISCHE DATEN Zündung Elektrisch Abmessungen einschließ- Breite Brennstoff Heizpetroleum lich Bodenplatte (mm) Tiefe Kapazität (kW) max. 3,20 Höhe Kapazität (kW) min. 0,80 Zubehör: Brennstofpumpe Geeigneter Raum (m 48-120 Transportverschluß Brennstoffverbrauch (Ltr/Std) 0,333 Netzspannung 230 V -- AC / 50 Hz Brennstoffverbrauch (g/Std) Stromverbrauch: Brenndauer pro Tank (Std)
Página 37
PRODUKTDATENBLATT (a) Name / Warenzeichen des Lieferanten TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Model LC-132 (c) Energieeffi zienzklasse (d) Direkte Wärmeleistung 3.2kW (e) Indirekte Wärmeleistung (f) Energieeffizienzindex 96.0% (g) Brennstoff-Energieeffi zienz 100% Für das Zusammenstellen, die Instal- lation oder Wartung des Gerätes wir...
Página 38
Merci d’avoir choisi un produit “TOYOTOMI”! Les produits de “ Toyotomi “ sont utilisés par des clients satisfaits à travers le monde entier. Afin d’assurer l’utilisation confortable et sûre de nos produits par les clients dans chaque pays, nos produits sont conformes aux normes de sécurité...
Página 39
• Utilisez uniquement paraffine de haute qualité, sans eau et pur conformément à la législation locale (TOYOTOMI combustible). • Si vous changez de marque et/ou de type de combustible, vous devez d’abord vous assurer que l’appareil mobile de chauffage à combustible...
Página 40
LE COMBUSTIBLE APPROPRIÉ Votre appareil mobile de chauffage est conçu pour être utilisé avec un combu- stible de haute qualité, pur et sans eau (TOYOTOMI combustible). Seuls ces combustibles vous assurent une combustion propre et optimale. Un combusti- ble de moins bonne qualité peut se traduire par: ...
MANUEL D’UTILISATION INSTALLATION DE L’APPAREIL Retirez avec précaution votre appareil du carton et vérifiez-en le contenu. En plus de l’appareil, vous devez disposer: d’ une pompe à main d’un bouchon de transport du présent manuel d’utilisation Conservez le carton et l’emballage (fig. A) à des fins d’entreposage et/ou de transport.
Página 42
REMPLISSAGE DU COMBUSTIBLE Remplissez votre réservoir amovible dans un lieu approprié (au cas où vous renverseriez du combustible). Procédez comme suit: 1 Assurez-vous que l’appareil est éteint. 2 Soulevez le couvercle, dégagez le réservoir amovible et retirez-le de l’appareil (fig. B). Posez le réservoir amovible (côté bouchon vers le haut, côté poignée par terre) puis dévissez le bouchon du réservoir (fig.
Página 43
PROGRAMMATION DU WEEKLY TIMER Eteindre l’appareil s’il fonctionne. Appuyer sur le bouton “timer” . Vous devez avoir programmé l’heure et le jour actuelle. Sélectionner le jour que vous souhaitez programmer à l’aide des touches de réglage N. En appuyant la touche M une seule fois, vous augmentez la valeur petit à...
Página 44
COPIER UNE PROGRAMMATION D’UN JOUR À L’AUTRE Utiliser la fonction copier (copy) si vous souhaitez la même programmation pour plusieurs jours de la semaine. Eteindre l’appareil s’il fonctionne. Appuyer sur le bouton timer . Utiliser les touches de réglage N jusqu’à ce que le jour que vous souhaitez copier apparaisse à...
Página 45
REGLAGE DE LA TEMPERATURE DE VOTRE CHOIX Vous pouvez modifier la température désirée lorsque l’appareil est allumé en vous servant des touches de réglage N. Pour augmenter la température, appuyez sur la touche (Mmin.). L’indication °C K commencera à clignoter. Pour diminuer la température, appuyez sur la touche (Nhour).
Página 46
VERROUILLAGE DE SECURITE ENFANTS Vous pouvez utiliser le verrouillage de sécurite enfants pour éviter toute modification accidentelle des réglages de l’appareil. La seule touche qui n’est pas verrouillée par le bouton sécurité enfants est le bouton de mise en marche. Si l’appareil est éteint et que le bouton verrouillage est activé, l’appareil ne peut pas s’allumer.
Página 47
ENTRETIEN Avant d’effectuer l’entretien de votre appareil, vous devez éteindre celui-ci et le laisser refroidir. Votre appareil exige peu d’entretien. Mais vous devez nettoyer chaque semaine le cache du ventilateur 8 à l’aide d’un aspirateur, et la grille 2 à l’aide d’un chiffon.
Página 48
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES Allumage électrique Combustible Combustible liquide pour appareils mo- biles de chauffage (Arrêté du 18/07/2002 et du 25/06/2010) Puissance nominale moyenne 167 g/h 2000 Watt Puissance calorifique max. 267 g/h 3200 Watt Puissance calorifique min. 67 g/h 800 Watt Conseiller pour des pièces normalement minimum 48 maximum 120...
Página 49
FICHE PRODUIT (a) Le nom du fournisseur / Marque commerciale TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Modèle LC-132 (c) La classe d'effi cacité énergétique (d) La puissance thermique directe 3.2kW (e) La puissance thermique indirecte (f) L'indice d'effi cacité énergétique 96.0%...
Página 50
Toyotomi stemt haar producten af op de behoeften van haar klanten en blijft haar klanten tevreden stellen door het nastreven van haar bedrijfs- filosofie, “het delen van vreugde in het dagelijks leven”. We zullen blijven doorgaan met het onderzoeken, ontwikkelen en produceren van producten die overeenkomen met een levensstijl voor efficiëntie, veiligheid en comfort.
Página 51
Brandstof veroudert. Begin elk stookseizoen met nieuwe brandstof. • Gebruik alleen een hoge kwaliteits- en watervrije, zuivere paraffine over eenkomstig de lokale wetgeving (TOYOTOMI brandstof). • Indien u overgaat op een ander merk en/of soort brandstof, moet u de in...
Página 52
DE JUISTE BRANDSTOF Uw kachel is ontworpen voor het gebruik van watervrije, zuivere kerosine van hoge kwaliteit (TOYOTOMI brandstof). Alleen deze zorgt voor een schone en op- timale verbranding. Brandstof van mindere kwaliteit kan leiden tot: verhoogde kans op storingen ...
HANDLEIDING HET INSTALLEREN VAN DE KACHEL 1 Haal uw kachel voorzichtig uit de doos en controleer de inhoud. Naast de kachel moet u ook beschikken over: een brandstofhevelpompje een transportdop deze gebruiksaanwijzing Bewaar de doos en het verpakkingsmateriaal (fig. A) voor opslag en/of transport.
Página 54
VULLEN MET BRANDSTOF Vul de wisseltank op een geschikte plaats (er kan altijd een beetje gemorst worden). U gaat daarbij als volgt te werk: 1 Zorg dat de kachel uit is. 2 Open het deksel en til de wisseltank uit de kachel (fig. B). Zet de wisseltank neer (dop naar boven, handvat naar beneden) en schroef de tankdop eraf (fig.
Página 55
HET INSTELLEN VAN DE WEEKLY TIMER Zorg dat de kachel aangesloten is aan het stroomnet, maar niet brandt. Druk op de toets timer . Zorg dat de tijdinstelling en daginstelling juist zijn is. Kies de in te stellen dag met de insteltoetsen N. Druk de insteltoets M om de dag met één stap te verhogen en druk de insteltoets N om de dag met één stap te verlagen.
Página 56
KOPIËREN VAN DAGINSTELLINGEN NAAR EEN ANDERE DAG Dit kan men gebruiken indien er meerdere dagen in een week de zelfde schakeltijden moeten krijgen. Het spaart zo tijd doordat men niet alle tijd opnieuw hoeft in te stellen. Vergewis U ervan dat de kachel niet brandt. Druk op de TIMER knop . Gebruik de instelling naar “boven”...
Página 57
HET INSTELLEN VAN DE GEWENSTE TEMPERATUUR U kunt de ingestelde temperatuur alleen veranderen als de kachel aan is. U gebruikt hiervoor de insteltoetsen N. Druk eerst op één van beide toetsen om deze functie in te schakelen (het °C teken K gaat dan knipperen). Vervolgens kunt u de gewenste temperatuur verhogen door op de rechtertoets (Mmin.) te drukken of verlagen met de linkertoets (Nhour).
Página 58
AUTOMATISCHE UITSCHAKELING Deze kachel is uitgerust met een veiligheidssysteem dat er voor zorgt dat de kachel na 65 uur onafgebroken automatisch afslaat. Het display geeft dan het volgende aan: Indien u dit wenst kunt u de kachel weer aanzetten door op -toets L te drukken (zie hoofdstuk E).
Página 59
DE ‘VENT’ INDICATIE De ‘VENT’ indicatie begint te knipperen, is dat een teken dat de ruimte onvoldoende wordt geventileerd (fig. L). De kachel zal vanzelf uitgaan. Blijft de ‘VENT’ indicatie nog knipperen nadat u extra hebt geventileerd, raadpleeg dan uw dealer. L: Als de ‘VENT’...
Página 60
SPECIFICATIES Ontsteking elektrisch Afmetingen (mm) breedte Brandstof kerosine (inclusief bodemplaat) diepte Capaciteit max. (kW) 3,20 hoogte Capaciteit min. (kW) 0,80 Accessoires: brandstofhevelpomp Geschikte ruimte (m 48-120 transportdopje Brandstofverbruik (l/uur) 0,333 Netspanning (Vac / Hz) 230 V -- AC 50 Hz Brandstofverbruik (g/uur) Elektrisch verbruik: Brandduur per tank (uur)
Página 61
PRODUCTKAART (a) De naam van de leverancier / handelsmerk TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Model LC-132 (c) De energie-effi ciëntieklasse (d) De directe warmteafgifte 3.2kW (e) De indirecte warmteafgifte (f) De energie-effi ciëntie-index 96.0% (g) Het nuttig rendement 100% Raadpleeg de gebruikshandleiding (h) De specifi...
¡Gracias por escoger un producto “TOYOTOMI”! Clientes satisfechos del mundo entero usan productos Toyotomi. A fin de garantizar el uso cómodo y seguro de nuestros productos por clientes de todos los países, nuestros productos satisfacen los estándares de seguridad no solo de Japón,sino de todos aquellos países en los que prestamos servicio.
Página 63
• El combustible envejece. Comience cada otoño con nuevo combustible. • Utilice exclusivamente parafina pura, sin agua y de alta calidad, conforme a las normativas legales locales (COMBUSTIBLES TOYOTOMI). • En caso de que cambie de tipo de combustible / de marca de combustible, debe asegurarse primero de que la estufa ha consumido todo el combustible presente.
Página 64
EL COMBUSTIBLE APROPIADO Su estufa está diseñada para quemar parafina líquida (combustible especial para estufas), de alta calidad y sin agua (COMBUSTIBLES TOYOTOMI). Solamente este combustible asegura una combustión limpia y completa: Un combustible de calidad inferior puede conducir a: ...
Página 65
manuaL INSTALACION DE LA ESTUFA Extraiga de la caja con cuidado la estufa y controle el contenido. Además de la estufa, la caja debe contener: una pequeña bomba manual de combustible un tapón de transporte (amarillo) el presente manual de instrucciones Guarde la caja y el material de embalaje (fig.
Página 66
LLENAR DE COMBUSTIBLE No llene nunca el depósito extraíble dentro del salón, hágalo en un lugar más apropiado (existe siempre el riesgo de que caigan gotas de combustible). Proceda como sigue: Asegúrese de que la estufa está apagada. Abra la tapa y extraiga el depósito extraíble de la estufa (fig. B). Ponga el depósito extraíble en el suelo (tapón orientado hacia arriba, asa en el suelo) y desenrosque el tapón (fig.
Página 67
PROGRAMACIÓN DEL TEMPORIZADOR Apague la estufa cuando esté en posición On. Presione el botón timer . Para programar el temporizador, es necesario que el reloj indique la hora correcta y el día. Elija el día que desee programar presionando N. Pulsando el botón M una sola vez, se incrementa paso a paso.
Página 68
COPIANDO LA PROGRAMACIÓN DE UN DÍA PARA OTRO Utilice la función copiar si hay varios días durante una semana que deberían tener los mismos horarios. Asegúrese que la estufa está apagada. Presione el botón timer . Utilice los botones N hasta que el día deseado de copiar aparezca en pantalla. Presione extension/day/set ...
Página 69
PROGRAMACION DE LA TEMPERATURA Para cambiar la temperatura programada, la estufa debe estar encendida. Utilice para ello los botones de ajuste N. Primero, pulse uno de estos botones para activar esta función (el signo °C K empezará a parpadear). A continuación, para subir la temperatura deseada, oprima el botón derecho (Mmin.) y para bajarla, oprima el botón izquierdo (Nhour).
Página 70
APAGADO AUTOMáTICO Esta estufa está dotada de un sistema de seguridad que apaga la estufa automáticamente después de 65 horas de funcionamiento sin interrupción. En el display aparecerá la siguiente información: Si lo desea, podrá encender la L (véase capítulo E). estufa de nuevo, oprimiendo el botón MODO DE LIMPIEZA AUTOMáTICA Si la estufa ha funcionado en su máximo de forma continua durante dos horas,...
Página 71
EL INDICADOR VENT Cuando el indicador VENT comience a parpadear, significa que hay una insuficiente ventilación en la habitación (fig. L). La estufa se apagará automáticamente. Si el indicador continua parpadeando después de haber ventilado la estancia, consulte a su distribuidor. L: Si el indicador VENT parpadea, necesita ven- MANTENIMIENTO...
Página 72
ESPECIFICACIONES Encendido eléctrico Dimensiones (mm) ancho Combustibleparafina líquida para estufas (placa de base incl.) profundo Potencia (kW) max. 3,20 alto Potencia (kW) min. 0,80 Accesorios bomba manual de combustible Volumen idóneo del habitáculo (m 48-120 tapón de transporte Consumo de combustible (l/hora) 0,333 Tensión de red 230 V...
Página 73
FICHA DE PRODUCTO (a) Nombre / Marca comercial del proveedor TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Modelo LC-132 (c) Clase de eficiencia energética (d) Potencia calorífica directa 3.2kW (e) Potencia calorífica indirecta (f) Índice de eficiencia energética 96.0% (g) Eficiencia energética útil...
Página 74
Grazie per aver scelto un prodotto “TOYOTOMI”! I prodotti Toyotomi vengono usati da clienti soddisfatti in tutto il mondo. Per garantire un uso agevole e sicuro dei nostri prodotti da clienti di ogni paese, i nostri prodotti soddisfano le norme sulla sicurezza vigenti non solo in Giappone, ma anche in tutti gli altri paesi del mondo in cui operiamo.
Página 75
• Usare solo combustibile liquido per stufe portatili di alta qualità e senza acqua, in conformità con le direttive locali (TOYOTOMI combustibile). • Se si passa ad un’altra marca o tipo di combustibile, fare bruciare dapprima la stufa fino a che non vi è più traccia del vecchio combustibile.
Página 76
IL COMBUSTIBILE GIUSTO La stufa portatile è stata progettata per l’uso di un petrolio di alta qualità, puro senza acqua che assicura una combustione pulita ed ottimale (TOYOTOMI com- bustibile). Un combustibile di qualità inferiore può causare i seguenti problemi: ...
ISTRUZIONI D’USO INSTALLAZIONE DELLA STUFA Estrarre con cautela la stufa dalla scatola e controllare il contenuto. Oltre alla stufa, devono essere presenti i seguenti componenti: una pompa a sifone per il combustibile un tappo di trasporto le istruzioni d’uso Conservare la scatola ed il materiale d’imballaggio (fig.
Página 78
RIFORNIMENTO DEL COMBUSTIBILE Non riempire il serbatoio estraibile nello spazio abitativo, ma in un luogo più adatto (una parte di combustibile può sempre fuoriuscire). Compiere le seguenti operazioni: Assicurarsi che la stufa sia spenta. Aprire il coperchio ed estrarre il serbatoio dalla stufa (fig. B). Appoggiare detto serbatoio (tappo in alto, maniglia sul pavimento) e svitare il tappo (fig.
Página 79
PROGRAMMAZIONE DEL WEEKLY TIMER Spegnere la stufa. Premere il pulsante Timer. Per impostare il timer , occorre regolare dapprima l’ora esatta e il giorno esatto. Scegliere il giorno desiderato per la programmazione, premendo N. Premere M per aumentare il valore impostato di una unità...
Página 80
COPIARE LE IMPOSTAZIONI DA UN GIORNO AD UN ALTRO Utilizzare la funzione copy, qualora fosse necessario programmare più giorni della settimana con le stesse impostazioni. Spegnere la stufa. Premere il tasto “timer”. Utilizzare i pulsanti M o N N fino a quando il giorno della sua origine viene visualizzato nel display.
Página 81
REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA DESIDERATA La temperatura regolata può essere modificata solamente se la stufa è accesa, facendo uso degli appositi pulsanti N. Premere dapprima uno dei pulsanti per attivare la funzione (il simbolo °C K iniziano a lampeggiare). In seguito, si può aumentare la temperatura desiderata premendo il pulsante destro (Mmin.), oppure diminuirla premendo il pulsante sinistro (Nhour).
Página 82
DISATTIVAZIONE AUTOMATICA Questa stufa è dotata di un sistema di sicurezza che la fa spegnere automaticamente dopo 65 ore di funzionamento ininterrotto. Ecco ciò che apparirà sul display: L (vedi Se lo si desidera è possibile riaccendere la stufa premendo il pulsante capitolo E).
Página 83
LA SPIA ‘VENT’ Quando la spia VENT inizia a lampeggiare, significa che la stanza non è sufficientemente areata (fig. L). La stufa si spegnerà automaticamente. Se dopo avere areato l’ambiente, la stufa continua ad lampeggiare VENT, è necessario contattare il rivenditore. L: La spia VENT lampeggiante significa MANUTENZIONE...
Página 84
Le condizioni sono le seguenti: La Toyotomi Europe Sales B.V. rifiuta esplicitamente tutti gli accordi relativi a rimborso dei danni, compreso il rimborso di danni sorti in seguito a guasti.
Página 85
SCHEDA PRODOTTO (a) Nome / Marchio del fornitore TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Modello LC-132 (c) Classe di efficienza energetica (d) Potenza termica diretta 3.2kW (e) La potenza termica indiretta (f) Indice di efficienza energetica 96.0% (g) Efficienza utile 100%...
Página 86
Obrigado por escolher um produto “TOYOTOMI”! Os produtos Toyotomi são usados por clientes satisfeitos em todo o mundo. De forma a garantir o uso seguro e confortável dos nossos produtos por parte dos clientes, estes estão em conformidade com as normas de segurança, não só...
Página 87
• Use um combustível novo no início de cada estação. • Utilize apenas parafina pura de alta qualidade e de acordo com a legislação em vigor (TOYOTOMI combustível). • Antes de mudar de marca e/ou tipo de combustível certifique-se de que...
Página 88
COMBUSTÍVEL CORRETO O seu aquecedor foi projetado para a queima de parafina líquida (combustível especial para aquecedores), de alta qualidade e livre de água (TOYOTOMI combu- stível). Apenas este tipo de combustível garante uma combustão limpa e completa. Um combustível de qualidade inferior pode conduzir a: ...
Página 89
MANUAL INSTALAÇÃO DO AQUECEDOR 1 Retire com cuidado o seu aquecedor da caixa e verifique o conteúdo. Além do aquecedor deve ter: uma bomba manual de combustível uma tampa de transporte (Amarelo) manual de instruções de utilização Conserve a caixa e os materiais da embalagem (Fig.
Página 90
ABASTECIMENTO DE COMBUSTÍVEL Nunca encha o depósito removível na sala de estar, faça-o num espaço mais apropriado (existe sempre o risco de derrame de combustível). Siga o procedimento abaixo descrito: 1 Certifique-se de que o aquecedor está desligado. 2 Abra a tampa e retire o depósito do aquecedor (Fig. B). Coloque o tanque removível (tampa para cima) e desenrosque a tampa do combustível (Fig.
Página 91
PROGRAMAÇÃO DO TEMPORIZADOR SEMANAL Desligue o aquecedor quando na posição On. Pressione no botão timer . Para programar o temporizador é necessário que o relógio indique a hora e o dia corretos. Escolha o dia que quer programar pressionando N. Pressione a tecla M uma vez para aumentar uma unidade.
Página 92
COPIAR A CONFIGURAÇÃO DE UM DIA PARA OUTRO Use a função de cópia se existirem vários dias durante uma semana com as mesmas definições de tempo de programação. Certifique-se de que o aquecedor não está a queimar. Pressione a tecla do temporizador .
Página 93
PROGRAMAÇÃO DA TEMPERATURA O ajuste da temperatura só pode ser efetuado quando o aquecedor está a queimar. Use as teclas de ajuste N para ajustar a temperatura. Primeiro pressione qualquer uma das duas teclas para ativar esta função (a marca ° C K começa a piscar), de seguida, ajuste a temperatura com a tecla da direita (M min.
Página 94
DESATIVAÇÃO AUTOMÁTICA Este aquecedor está equipado com um sistema segurança que o fará desligar automaticamente após 65 horas de operação contínua. A seguir aparecerá no visor: . Se desejar, pode ligar, novamente, o aquecedor pressionando o L (ver capítulo E). botão MODO DE LIMPEZA AUTOMÁTICO Se o aquecedor for queimando continuamente durante duas horas na sua...
Página 95
INDICADOR DE “RESPIRO” Quando aparece a informação VENT a piscar, significa que a ventilação no local é insuficiente (Fig. L). O aquecedor desliga automaticamente. Se após melhorar a ventilação a indicação VENT permanecer, por favor contacte a loja… L: Uma luz a piscar MANUTENÇÃO indica que necessita de ventilação adicional.
Página 96
ESPECIFICAÇÕES Ignição eléctrico dimensões (mm) largura Combustível parafina líquida para aquecedor (placa de base incl.): profundo 296 Potência (kW) máx. 3.20 alto Potência (kW) min. 0.80 Acessórios: - bomba manual de combustível Volume idóneo do habitáculo (m 48-120 - tampa de transporte Consumo de combustível (l/hora) 0.333 Tensão da rede...
Página 97
FICHA DE PRODUTO (a) Nome do fornecedor/ marca comercial TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Modelo LC-132 (c) Classe de efi ciência energética (d) Saída direta de calor 3.2kW (e) Saída indireta de calor (f) Índice de efi ciência energética 96.0% (g) Efi...
Página 98
Vi håber, at du i mange år vil nyde godt af dit Toyotomi produkt. Inden du tager din nye Transportable ovn i brug, beder vi dig læse brugsanvisningen omhyggeligt, således du kan være sikker på en maksimal livstid på...
Página 99
• Brændstof kan blive forældet: Start hver fyringssæson med nyt brændstof. • Brug kun vandfri paraffin af høj kvalitet, som imødekommer lokale love (TOYOTOMI brændstof). • Før du skifter brændstofmærke og/eller brændstoftype, skal du sørge for at tømme den flytbare kamin helt for brændstof.
Página 100
Denne transportprop Kaminen er konstrueret til at anvende vandfrit, rent petroleum af god kvalitet findes løst i kassen. (TOYOTOMI brændstof). Kun denne slags brændstoffer sikrer en ren og optimal Kun med denne kan forbrænding. Brændstof af ringere kvalitet kan medføre: kaminen transporteres ...
Página 101
VEJLEDNING INSTALLATION AF KAMINEN Tag forsigtigt Deres kaminen ud af kassen og kontrollér indholdet. Udover kaminen skal der være følgende: en manuel hævepumpe en transportprop denne brugsanvisning Gem kassen og emballagematerialet (fig. A) til opbevaring og transport af kaminen.
Página 102
PÅFYLDNING AF BRÆNDSTOF Påfyld brændstof på skiftetanken et passende sted, da der altid er risiko for at spilde. Følg proceduren nedenfor: Kontrollér at kaminen er slukket. 2 Åbn låget på kaminen top, og løft skiftetanken ud af kaminen (fig. B). Sæt skiftetanken ned (med dækslet opad og håndtaget på...
Página 103
PROGRAMMERING AF UGETIMEREN Sluk kaminen, hvis den er tændt. For at kunne indstille timeren skal uret og dag være rigtigt indstillet. Tryk på timerknappen . Tryk på for at vælge den dag, der skal programmeres. Ved at trykke én gang på forøges værdien med én, ved at trykke én gang på...
Página 104
KOPIERING AF INDSTILLINGEN FRA éN DAG TIL EN ANDEN Brug kopieringsfunktionen, hvis flere ugedage skal have samme programindstillinger. Sørg for, at kaminen er slukket. Tryk på knappen timer . Tryk på indstillingsknappen indtil den dag, der skal kopieres, vises på displayet. Tryk på...
Página 105
INDSTILLING AF DEN ØNSKEDE TEMPERATUR Den indstillede temperatur kan kun ændres, hvis kaminen er tændt. Temperaturen ændres med indstillingsknapperne . Tryk først på en af knapperne for at aktivere funktionerne (°C symbolet vil begynde at blinke). Temperaturen kan nu øges med knappen til højre (min.) og sænkes med knappen til venstre (hour).
Página 106
AUTOMATISK RENSNING AF BRÆNDER Når kaminen har kørt uafbrudt i 2 timer på højeste brændertrin, påbegyndes en automatisk rensning af brænderen. Diplayet viser koden for automatisk rensning af brænder, cl:05, der står på cl:01, når den automatiske rensning er afsluttet. Den automatiske rensning varer 5 min., hvor kaminen brænder på...
Página 107
VENT INDIKATOR Når VENT indikatoren begynder at blinke, er det et tegn på, at rummet ikke er til- strækkeligt ventileret (fig. L). Kaminen vil automatisk slukke. Hvis indikatoren bliver ved med at blinke efter der er sorget for ekstra ventilation, kontakt da din forhandler.
Página 108
TEKNISKE DATA Tænding elektrisk Mål (mm) bredde Brændstof petroleum incl. bundplade dybde Kapacitet (kW) max. 3,20 højde Kapacitet (kW) min. 0,80 Tilbehør manuel hævepumpe ) ** Velegnet rum (m 48-120 transportprop Brændstofforbrug (l/t) * 0,333 Netspænding 230 V vekselstrøm / 50 Hz Brændstofforbrug (g/t) * El-forbrug: Brændetid pr.
Página 109
DATABLAD (a) Leverandørens navn / varemærke TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Model LC-132 (c) Energieffektivitetsklasse (d) Den direkte varmeydelse 3.2kW (e) Den indirekte varmeydelse (f) Energieffektivitetsindekset 96.0% (g) Virkningsgrad 100% For montage-, installations- eller ved- (h) Eventuelle specifi kke forholdsregler ligeholdelsesinstruktioner henvises til betjeningsvejledning.
Página 110
Vi vil fortsette å forske på, designe og produsere produkter som passer en effektiv, trygg og komfortabel livsstil. Vi håper at du vil nyte ditt Toyotomi-produkt i mange år fremover. Før du tar ditt nye produkt i bruk, ber vi deg om å lese nøye igjennom disse instruksjonene, så...
• Drivstoffets alder. Bruk nytt drivstoff i begynnelsen av hver fyringssesong. • Bruk kun ren vannfri parafin av høy kvalitet, iht. lokale lover og regler (TOYOTOMI drivstoff). • Før du skifter merke og/eller type drivstoff, må du sørge for at den...
Página 112
Slik tillatelse må innhentes på forhånd. RIKTIG DRIVSTOFF Ovnen er beregnet på bruk sammen med ren, vannfri parafinolje av høy kvalitet (TOYOTOMI drivstoff). Bare drivstoff av denne typen sikrer riktig og ren forbrenning. Drivstoff av dårligere kvalitet kan føre til: større risiko for funksjonsfeil ...
Página 113
HÅNDBOK INSTALLERE OVNEN Ta varmeovnen forsiktig ut av esken og sjekk innholdet. I tillegg til ovnen må du også ha: en manuell drivstoffpumpe et transportdeksel denne bruksanvisningen Oppbevar esken og emballasjen (fig. A) for lagring og/eller transport. Åpne lokket til den uttakbare beholderen ...
Página 114
FYLLE DRIVSTOFF Fyll den uttakbare beholderen på et hensiktsmessig sted, da det alltid kan bli litt søl. Følg fremgangsmåten nedenfor: Pass på at varmeovnen er slått av. Åpne det øvre lokket og løft den uttakbare beholderen ut av varmeovnen (fig. B).
Página 115
PROGRAmmERE UKETImEREN Slå av varmeovnen hvis den står på. Trykk på timerknappen . For å kunne aktivere timeren må du ha stilt tiden og dagen riktig. Velg dagen som du vil programmere ved å trykke på . Trykk på én gang for å øke verdien ett trinn. Trykk på én gang for å...
Página 116
KOPIERE INNSTILLINGER FRA EN DAG TIL EN ANNEN Bruk kopieringsfunksjonen hvis flere dager i uken skal ha samme tidsinnstillinger. Slå på varmeovnen ved å trykke på POWER-knappen. Trykk på timer . Trykk på innstillingen knappen fram til i dag, som skal kopieres vises. Trykk på...
Página 117
STILLE INN ØNSKET TEmPERATUR Temperaturinnstillingen kan bare gjøres mens varmeovnen brenner. Bruk innstillingsknappene til å regulere temperaturen. Først trykker du på en av knappene for å aktivere funksjonen (°C-symbolet begynner å blinke). Bruk deretter knappen til høyre ( min.) for å øke temperaturen og knappen til venstre (...
Página 118
AUTOmATISK DEAKTIVERING Denne varmeovnen er utstyrt med et sikkerhetssystem som gjør at den slår seg av automatisk etter 65 timers kontinuerlig drift. Displayet viser da: . Hvis du ønsker det, kan du slå på varmeovnen igjen ved å trykke på -knappen ...
Página 119
VENTILASJONSINDIKATOREN Hvis det ikke er tilstrekkelig ventilasjon i rommet, ventilasjonsindikatoren begynner å blinke (fig. L). Varmeovnen slår seg automatisk av. Hvis indikatoren fortsetter å blinke etter ekstra ventilering, skal forhandleren kontaktes. L: Når VEDLIKEHOLD ventilasjonsindikatoren blinker, er det et tegn på Slå...
Página 120
SPESIFIKASJONER Tenning elektrisk Mål (mm) bredde Drivstoff parafin inkludert bunnplaten: dybde Kapasitet (kW) maks 3,20 høyde Kapasitet (kW) min. 0,80 Tilbehør: - manuell drivstoffpumpe ) ** Egnet plass (m 48-120 - transportdeksel Drivstofforbruk (l/t) * 0,333 Inngangsstrøm 230 V -- AC / 50 Hz Drivstofforbruk (g/t) * Strømforbruk: Forbrenningstid per beholder (t) * 16,2...
Página 121
DATABLAD (a) Leverandørens navn / varemerke TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Modell LC-132 (c) Energieffektivitetsklasse (d) Direkte varmeutgang 3.2kW (e) Indirekte varmeutgang (f) Energieffektivitetsindeksen 96.0% (g) Nyttig energieffektivitet 100% Vennligst se bruksanvisningen for (h) Spesielle forholdsregler monterings-, installasjons- eller vedli- keholdsanvisninger.
är effektiv, säker och bekväm. Vi hoppas att du kommer tycka om din Toyotomi produkt i många år framåt. Innan du tar din nya eld i bruk ber vi dig att noggrant läsa dessa instruktioner så...
Página 123
• Bränsle åldras. Använd nytt bränsle i början av varje uppvärmningssäsong. • Använd endast högkvalitets-, vattenfritt paraffin enligt lokal lag (TOYOTOMI bränsle). • Innan du byter till ett annat märke och/eller bränsletyp måste du kontrolle- ra att den mobila värmaren är helt tömd på allt återstående bränsle.
Página 124
Inhämta korrekt information om detta i förväg. RÄTT BRÄNSLE Värmaren är konstruerad för att användas tillsammans med vattenfri, ren paraffinolja (TOYOTOMI bränsle). Endast bränsle av detta slag säkerställer ren och korrekt förbränning. Lägre bränslekvalitet kan resultera i: ökad risk för funktionsproblem ...
Página 125
MANUAL INSTALLERA VÄRMAREN Ta försiktigt ut värmaren ur kartongen och kontrollera innehållet. Utöver själva värmaren måste du även ha: en manuell bränslepump ett transportskydd denna bruksanvisning Behåll kartongen och förpackningsmaterialet (fig. A) för förvaring och/eller förflyttning av värmaren. Öppna locket på...
Página 126
FYLLA PÅ BRÄNSLE Fyll på den löstagbara tanken på lämplig plats, eftersom det alltid finns risk för spill. Följ anvisningarna nedan: Se till så att värmaren är avstängd. Öppna det övre locket och ta ut den löstagbara bränsletanken ur värmaren (Fig.
Página 127
PROGRAMMERA VECKOTIMERN Stäng av kaminen när den är påslagen. Tryck på timer-knappen . För att timern ska kunna användas, måste klockan och dagen först vara inställd. Välj vilken dag du vill programmera genom att trycka på . Tryck en gång på -knappen för att öka värdet ett steg.
Página 128
KOPIERA INSTÄLLNINGARNA FRÅN EN DAG TILL EN ANNAN Med hjälp av kopieringsfunktionen kan du göra samma inställningar för flera dagar i veckan. Se till så att kaminen är avstängd. Tryck på timerknappen . Tryck på justeringsknapparna tills den dag som du vill kopiera visas i displayen. Tryck på...
Página 129
STÄLLA IN ÖNSKAD TEMPERATUR Du kan bara justera temperaturinställningen medan värmaren brinner. Använd justeringsknapparna för att ställa in temperaturen. Börja med att trycka på en av de två knapparna för att aktivera funktionen (°C-märket börjar blinka). Justera därefter temperaturen med knappen till höger (min.) för att höja tem- peraturinställningen, och med knappen till vänster (hour) för att sänka tem- peraturinställningen.
Página 130
AUTOMATISKT RENGÖRINGSLÄGE När värmaren har brunnit kontinuerligt i två timmar i högsta läget, startar brännaren automatiskt en autorengöringsprocedur. Displayen visar autorengöringskoden cl:05 som går bakåt till cl:01. Proceduren tar 5 minuter, under vilka brännaren brinner vid sin lägsta inställning, samtidigt som den rengörs automatiskt. När brännaren är ren igen växlar värmaren automatiskt tillbaka till den högsta inställningen igen.
Página 131
VENTILATIONSINDIKATORN (VENT) När det är otillräcklig ventilation i rummet, VENT-indikatorn blinkar. Värmaren stängs av automatiskt (fig. L). Om knappen fortsätter blinka efter extra ventilation, ta kontakt med återförsäljaren. UNDERHÅLL L: En blinkande VENT- indikator är ett tecken Stäng av värmaren och låt den svalna innan du påbörjar något underhållsarbete. på...
Página 133
PRODUKTBLAD (a) Leverantörens namn / varumärke TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Modell LC-132 (c) Energieffektivitetsklass (d) Den direkta värmeeffekten 3.2kW (e) Den indirekta värmeeffekten (f) Energieffektivitetsindekset 96.0% (g) Nyttoverkningsgraden 100% För monterings-, installations- eller (h) Eventuella särskilda försiktighetsåtgärder underhållsinstruktioner, hänvisas till bruksanvisning.
Página 134
Japanin ja kaikkien niiden maiden turvallisuusnormeja, joissa toimimme. Toyotomi mukauttaa tuotteet asiakkaidensa tarpeisiin ja pitää asiakkaat tyytyväisinä yritysfilosofiansa mukaisesti: “Onnellisuuden jakaminen jokapäiväisessä elämässä”. Jatkamme sellaisten tuotteiden tutkimista, suunnittelua ja valmistamista, jotka sopivat tehokkaaseen, turvalliseen ja miellyttävään elämäntapaan.
Página 135
• Polttoöljykin vanhenee. Ota käyttöön uusi kanisteri aina lämmityskauden alussa. • Käytä vain korkealaatuista, vedetöntä, puhdasta parafiiniä paikallisen lainsäädännön mukaisesti (TOYOTOMI polttoaine). • Jos vaihdat paloöljyn merkkiä tai tyyppiä, varmista että kaikki aikaisem- min käytössä ollut öljy on tyhjentynyt siirrettävän lämmittimen sisältä.
Página 136
OIKEA POLTTOAINE timen kuljetus käytön Lämmitin on suunniteltu käytettäväksi laadukkaan, vedettömän ja puhtaan jälkeen sujuu ongel- parafiiniöljyn (TOYOTOMI polttoaine). Vain tällaisia polttoaineita käytettäessä mitta. Säilytä se huolel- palaminen on varmasti puhdasta ja täydellistä. Heikkolaatuisen polttoaineen lisesti! käytöstä voi seurata ...
KÄYTTÖOHJEET LÄMMITTIMEN ASENTAMINEN Ota lämmitin varovasti pois laatikosta ja tarkista laatikon sisältö. Lämmittimen lisäksi laatikossa on myös käsikäyttöinen polttoainepumppu kuljetuskorkki nämä käyttöohjeet. Säilytä laatikko ja pakkausmateriaalit (kuva A) varastointia ja/tai kuljetusta varten. Avaa irrotettavan säiliön kansi ja poista pahvipala. Täytä...
Página 138
POLTTOAINEEN TÄYTTÖ Täytä irrotettava polttoainesäiliö paikassa, jossa pienet roiskeet eivät haittaa. Toimi seuraavasti: Varmista, että lämmitin on sammutettu. Avaa yläkansi ja nosta irrotettava säiliö pois lämmittimen sisältä (kuva B). Aseta irrotettava säiliö maahan (siten että korkki osoittaa ylöspäin) ja kierrä polttoainekorkki auki (kuva C).
Página 139
VIIKKOAjASTIMEN OHjELMOIMINEN Kytke lämmitin pois päältä, jos se päällä. Paina timer-painiketta . Ajastimen voi käynnistää vain silloin kun oikea aika on asetettu. Valitse ohjelmoitava päivä painamalla painikkeilla . Kun painat painiketta kerran, arvo kasvaa yhdellä pykälällä.
Página 140
ASETUKSEN KOPIOIMINEN PÄIVÄSTÄ TOISEEN Voit käyttää kopiointitoimintoa, jos viikon aikana on useita päiviä, joina haluat käyttää samoja asetusaikoja. Varmista, ettei lämmittimessä pala liekkiä. Paina ajastinnäppäintä . Käytä säätönäppäimiä , kunnes sen lähteen päivä tulee näyttöön. Valitse se painamalla extension/day/set-painiketta . Näytöllä näkyy: Selaa ohjelmia copy - tai - säätöpainikkeilla .
Página 141
VAADITUN LÄMPÖTILAN ASETTAMINEN Lämpötila-asetusta voidaan säätää vain, kun lämmitin palaa. Säädä lämpötilaa käyt- tämällä säätönäppäimiä . Paina ensin toista kahdesta näppäimestä toiminnon kyt- kemiseksi päälle (°C-merkki alkaa vilkkua). Säädä seuraavaksi lämpötilaa. Käytä oikealla olevaa näppäintä (min.) lämpötila-asetuksen nostamiseksi ja vasemmalla olevaa näppäintä...
Página 142
AUTOMAATTINEN SAMMUTUS Tässä lämmittimessä on turvajärjestelmä, joka sammuttaa lämmittimen automaattisesti 65 tunnin yhtäjaksoisen toiminnan jälkeen. Näyttöön tulee tällöin seuraava sisältö: . Halutessasi voit kytkeä lämmittimen uudelleen päälle painamalla -painiketta (katso osa E). AUTOMAATTINEN PUHDISTUSTILA Kun lämmitin on palanut yhtäjaksoisesti kahden tunnin ajan suurimmalla asetuksella, poltin aloittaa automaattisen puhdistuksen.
Página 143
‘VENT’-MERKKIVALO Kun huoneen ilmanvaihto on riittämätön VENT-merkkivalo vilkkuu. Lämmitin sammuu automaattisesti (kuva L). Jos merkkivalo jatkaa vilkkumista, vaikka ilmanvaihtoa on lisätty, ota yhteyttä jälleenmyyjääsi. L: Vilkkuva VENT- KUNNOSSAPITO merkkivalo ilmoittaa, Sammuta lämmitin ja anna sen jäähtyä ennen kuin aloitat kunnossapitotyöt. Irrota että...
Página 144
TEKNISET TIEDOT Sytytys sähköinen Mitat (mm) leveys Polttoaine parafiini pohjalevyn kanssa: syvyys Teho (kW) maks. 3,20 korkeus Teho (kW) min. 0,80 Lisävarusteet: - käsikäyttöinen polttoainepumppu ) ** Sopiva tila (m 48-120 - kuljetuskorkki Polttoaineen kulutus (l/h) * 0,333 Verkkovirta 230 V -- AC / 50 Hz Polttoaineen kulutus (g/h) * Sähkönkulutus:...
Página 145
TUOTESELOSTE (a) Tavarantoimittajan nimi / tavaramerkki TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Mallin LC-132 (c) Energiatehokkuusluokka (d) Suora lämpöteho 3.2kW (e) Epäsuora lämpöteho (f) Energiatehokkuusindeksi 96.0% (g) Hyötysuhde 100% Katso asennus-, tai huolto-ohjeet käyt- (h) Erityiset varotoimenpiteet töoppaasta. TÄRKEÄT OSAT Etulevy ...
Página 146
Caso necessite de mais informações ou se ocorrerem problemas específicos que não constem neste manual de instruções, por favor, visite nosso website www .toyotomi .eu ou entre em contato com o nosso Suporte de Vendas (encontrará o número de telefone em www .toyotomi .eu) .