Toyotomi Zibro LC-150 Instrucciones De Uso

Toyotomi Zibro LC-150 Instrucciones De Uso

Ocultar thumbs Ver también para Zibro LC-150:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 70
GB OPERATING MANUAL. . . . . . . . PAGE 2
DE GEBRAUCHSANWEISUNG. . . . . PAGE 16
FR MANUAL D'UTILISATION . . . . . PAGE 30
NL GEBRUIKSAANWIJZING . . . . . . PAGE 44
ES INSTRUCCIONES DE USO . . . . . PAGE 58
IT ISTRUZIONI D'USO . . . . . . . . . . PAGE 72
PT MANUAL DE INTRUÇÕES . . . . . PAGE 86
DK BRUGERVEJLEDNING . . . . . . . . PAGE 100
NO BRUKERINSTRUKSEN . . . . . . . . PAGE 114
SE BRUKSANVISNING. . . . . . . . . . . PAGE 128
FI KÄYTTÖOHJEET . . . . . . . . . . . . PAGE 142
LC – 150
(This product is not suitable for primary heating purpose)
(Dieses Produkt eignet sich nicht als Hauptheizgerät)
(Ce produit ne peut pas être utilisé comme chauffage principal)
(Dit product is niet geschikt voor gebruik als primaire verwarming)
(Este producto no es adecuado para calefacción primaria)
(Il presente prodotto non è adatto a funzioni di riscaldamento primario)
(Este produto não é adequado para fins de aquecimento principal)
(Dette produkt er ikke egnet til brug som primær opvarmningskilde)
(Dette produkt er ikke egnet for primær oppvarmings)
(Denna produkt lämpar sig inte för primär uppvärmning)
(Tämä tuote ei sovellu ensisijaiseksi lämmittimeksi)

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Toyotomi Zibro LC-150

  • Página 1 LC – 150 GB OPERATING MANUAL..PAGE 2 (This product is not suitable for primary heating purpose) DE GEBRAUCHSANWEISUNG..PAGE 16 (Dieses Produkt eignet sich nicht als Hauptheizgerät) FR MANUAL D’UTILISATION ..PAGE 30 (Ce produit ne peut pas être utilisé...
  • Página 3 15 TIPS FOR SAFE USE 1 Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. 2 DO NOT move the heater when it is burning or still hot. DO NOT refill nor service the heater when it is burning or still hot. 3 Position the front of the heater at a distance of minimum 1.5 metres from walls, curtains, furniture, spray can and gas cylinder.
  • Página 4 15 TIPS ZUR SICHERHEIT 1 Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. 2 Transportieren Sie den Ofen NICHT, wenn er brennt oder noch heiß ist. In diesem Fall auch KEINE Wartungsarbeiten durchführen. 3 Stellen Sie den Heizofen so auf, daß er sich mit der Vorderseite minimal 1,5 Meter von Mauern, Gardinen, Möbeln, Sprühdoce und Gas Zylinder befindet.
  • Página 5 15 CONSEILS POUR UN USAGE EN TOUTE SÉCURITÉ 1 Surveillez les enfants présents, ils ne doivent en aucun cas jouer avec l’appareil. 2 NE déplacez PAS l’appareil lorsqu’il chauffe ou s’il est encore brûlant. Dans ces conditions, il NE faut PAS ajouter du combustible ni entreprendre l’entretien de l’appareil.
  • Página 6 15 TIPS VOOR EEN VEILIG GEBRUIK 1 Er dient toezicht te worden gehouden op kinderen om er zeker van te zijn dat zij niet met het apparaat spelen. 2 Verplaats de kachel NIET als deze brandt of nog heet is. In dat geval ook NIET bijvullen en geen onderhoud verrichten.
  • Página 7: Sugerencias Para Un Uso Seguro

    15 SUGERENCIAS PARA UN USO SEGURO 1 Se deberá vigilar a los niños para asegurar que no jueguen con el aparato. 2 NO transportar la estufa cuando esté encendida o esté aún caliente, NI tampoco llenarla de combustible, ni efectuar trabajos de mantenimiento.
  • Página 8: Consigli Per Un Uso Sicuro

    15 CONSIGLI PER UN USO SICURO 1 Occorre sorvegliare costantemente i bambini per essere sicuri che non giochino con l’apparecchio. 2 NON spostare la stufa se questa è accesa o se è ancora calda. In tal caso, NON riempirla di combustibile e non eseguire la manutenzione.
  • Página 9 15 DICAS PARA UTILIZAÇÃO SEGURA 1 Deve ter sempre em atenção às crianças, estas não devem brincar com o aparelho. 2 NÃO transportar o aquecedor quando está aceso ou ainda quente, NEM encher de combustível ou fazer qualquer trabalho de manutenção. 3 Posicione a frente do aquecedor a uma distância mínima de 1.5m de paredes, cortinados, mobílias, latas sob pressão e botijas de gás.
  • Página 10 15 TIPS FOR SIKKER BRUG 1 Børn bør være under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med apparatet. 2 Flyt ALDRIG kaminen, når den brænder eller stadig er varm. I dette tilfælde må den heller IKKE påfyldes eller vedligeholdes. 3 Anbring kaminen så...
  • Página 11 15 TIPS FOR SIKKER BRUK 1 Barn må overvåkes for å sikre at de ikke bruker apparatet som leketøy. 2 IKKE flytt varmeovnen når den brenner eller fortsatt er varm. IKKE fyll ovnen på nytt eller reparer den når den fortsatt er varm.
  • Página 12 15 TIPS FÖR SÄKER ANVÄNDNING 1 Barn bör övervakas för att garantera att de inte leker med apparaten. 2 Flytta INTE på värmaren när den är på eller när den fortfarande är varm. Fyll inte på värmaren och ägna dig INTE åt underhåll när den är på...
  • Página 13 15 OHJEITA TURVALLISTA KÄYTTÖÄ VARTEN 1 Lapsia on valvottava, etteivät he leiki laitteen kanssa. 2 ÄLÄ siirrä lämmitintä, kun se palaa tai on vielä kuuma. ÄLÄ täytä tai huolla lämmitintä, kun se palaa tai on vielä kuuma. 3 Sijoita lämmitin siten, että sen etupuoli on vähintään 1,5 metrin etäisyydellä...
  • Página 14 We hope that you’ll enjoy your Toyotomi appliance for years to come! We invite you to read this instruction manual first, to ensure the maximum lifetime for this appliance. Get to know us better… visit us at www.toyotomi.eu for our full line of products. 1 READ THE DIRECTIONS FOR USE FIRST.
  • Página 15 • Fuel ages. Use new fuel at the start of every heating season. • Only use high quality and water-free pure paraffin in accordance with local legislation (TOYOTOMI fuel). • Before changing brands and/or types of fuel make sure that the mobile...
  • Página 16: What You Need To Know In Advance

    THE RIGHT FUEL Your heater has been designed for use with high-quality water-free pure paraffin oil (TOYOTOMI fuel). Only fuels of this kind will ensure clean and proper burning. Lower quality fuel may result in: ¼ increased possibility of malfunctioning ¼...
  • Página 17 MANUAL INSTALLING THE HEATER Carefully remove your heater from the box and check the contents. In addition to the heater you also need to have: ¼ a manual fuel pump ¼ a transportation cap ¼ these directions for use Keep the box and the packaging materials (Fig. A) for storage and/or transportation.
  • Página 18 FILLING FUEL Fill the removable tank in a suitable place since there can always be some spillage. Follow the procedure below: 1 Make sure that the heater is switched off. 2 Open the upper lid and lift the removable tank out of the heater (Fig. B). Put down the removable tank (cap pointing upwards, handle on floor) and screw off the fuel cap (Fig.
  • Página 19 • aximum of 3 programs per day can be set. • Every day of the week can be programmed separately. • inimum switching interval, 1 hour. • inimum activation time, 1 hour. • Choice between manual and timer. • Settings are saved in the memory and remain saved without power supply. PROGRAMMING THE WEEKLY TIMER room ¹...
  • Página 20 Then, use the adjustment keys to set the minute. Press the adjustment key to increase the minute and the key decrease the minute. Press extension/day/set to select the right minute. The settings for program 1 for Monday are programmed and the display shows SET for 3 seconds.
  • Página 21 CLEAN START Clean start function reduces the odor emitted by the heater at the ignition significantly. It takes one or two more minutes to ignite than normal mode. By pressing the clean start key M while the heater is off, the indication is lit and change to clean start mode.
  • Página 22 THE INFORMATION DISPLAy The information display K not only serves as an indicator of the (set) time and temperature (Sections C, D, and G), it also indicates any malfunctioning of the heater. The code on the information display tells you what is the matter: In case of any malfunctioning the CODE...
  • Página 23 THE USE OF THE MOTION DETECTION SENSOR This heater is equipped with a motion detection sensor. The sensor is placed at the front side of the heater and it signals every single movement. The motion detection sensor has a horizontal detection angle of 80° and a vertical detection angle of 20°.
  • Página 24 THE ‘FUEL’ INDICATOR When the FUEL indicator appears, it means that there is only fuel left for 10 more minutes. The count-down of the remaining heating time can be seen in the information display ¸ (Fig. J). Now you have two options: J: When the FUEL indicator has appeard, ¼...
  • Página 25 STORAGE (END OF THE HEATING SEASON) At the end of the heating season, you must store the heater in a dust-free place, if possible in its original packaging. Unused fuel cannot be used in the next heating season. We therefore recommend that you burn up all fuel. If there is still some fuel left, do not throw it away, but dispose of it in accordance with the local regulations for the disposal of domestic chemical waste.
  • Página 26 SPECIFICATIONS Ignition electrical Dimensions (mm) width Fuel paraffin (including base plate) depth 327.5 Capacity (kW) max. 4.85 height Capacity (kW) min. 1.45 Accessories manual fuel pump Suitable space (m 72-200 transportation cap Fuel consumption (l/hr) 0.505 Mains 230V Fuel consumption (g/hr) -- AC/50 Hz Burning time per tank (hr) 15.0...
  • Página 27 PRODUCT FICHE (a) Supplier's name/Trademark TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Model LC-150 (c) EEC (d) Direct heat output 4.9kW (e) Indirect heat output (f) EEI 97.0% (g) Useful energy efficiency 100% For assembly, installation or main- (h) Specific precaution tenance instructions, please refer to the operating manual.
  • Página 28 Vielen Dank für den Kauf des Marken-Heizofens von Toyotomi! Der japanische Hersteller Toyotomi Co. Ltd. ist seit mehr als 65 Jahren weltweiter Marktführer im Bereich mobiler Petroleumöfen. Toyotomi steht für Service, Qualität und Garantie. Auf der ganzen Welt nutzen zufriedene Kunden die komfortablen und sicheren Heizöfen.
  • Página 29 Brennstoff altert. Beginnen Sie jede Heiz saison mit neuem Brennstoff. • Verwenden Sie nur sauberes Heizpetroleum in Übereinstimmung mit der lokalen Gesetzgebung (TOYOTOMI Brennstoff). • Wenn Sie zwischen den einzelnen Sorten / Marken wechseln, müssen Sie den Heizofen erst voll ständig leer brennen lassen.
  • Página 30: Wichtig Zu Wissen

    Vorschriften. DER RICHTIGE BRENNSTOFF Ihr Heizofen wurde für die Benutzung von, sauberem Heizpetroleum hoher Qua- lität (TOYOTOMI Brennstoff). Nur dieser Brennstoff sorgt für eine saubere und optimale Verbrennung. Brennstoff geringerer Qualität kann zu folgenden Proble- men führen: ¼...
  • Página 31: Lautstärke Einstellen

    GEBRAUCHSANWEISUNG DIE INSTALLATION DES HEIZOFENS Nehmen Sie den Heizofen vorsichtig aus dem Karton und kontrollieren Sie den Inhalt auf Vollständigkeit. Außer dem Heizofen muß folgendes vorhanden sein: ¼ eine Syphonpumpe ¼ ein Transportverschluß ¼ diese Gebrauchsanweisung Bewahren Sie den Karton und das Verpackungsmaterial (Abb. A) zwecks Lagerung und/oder Transport auf.
  • Página 32 DAS BEFÜLLEN MIT BRENNSTOFF Füllen Sie den Brennstofftank an einer dazu geeigneten Stelle (falls etwas ver- schüttet wird). Gehen Sie wie folgt vor: 1 Der Heizofen muss ausgeschaltet sein. 2 Öffnen Sie den Deckel und ziehen Sie den Brennstofftank aus dem Heizofen (Abb.
  • Página 33 WEEKLY TIMER Hier finden Sie ein Beispiel, wie der Weekly timer programmiert werden kann: Montag Dienstag Mittwoch Donnerstag Freitag Samstag Sontag P1 ON 6:30 6:30 6:30 6:30 6:30 10:00 9:00 P1 OFF 8:45 8:45 8:45 8:45 8:45 23:00 23:00 P2 ON 12:00 15:00 18:00...
  • Página 34 Mit den Einstelltasten kann die Stunde eingestellt werden, in welcher der Kamin starten soll. Durch einmaliges Drücken -Taste wird der Wert stufenweise erhöht. Durch Drücken der -Taste wird der Wert stufenweise reduziert. Drücken Sie die Taste extension/day/set um die richtige Uhrzeit zu wählen.
  • Página 35 KOPIEREN DER PROGRAMMIERUNG VON EINEM TAG ZUM ANDEREN Benutzen Sie die kopieren Funktion, wenn der Kamin an verschiedenen Tagen der Woche zur gleichen Zeit starten und ausgehen soll. Stellen Sie sicher, das der Kamin ausgeschaltet ist. Drücken Sie die Timer Taste , danach wählen Sie mit den Tag aus, wovon die Einstellungen kopiert werden können.
  • Página 36 DAS STARTEN DES HEIZOFENS Ein neuer Ofen verursacht zu Beginn etwas Geruch. Sorgen Sie deswegen für zusätzliche Belüftung. Starten Sie den Heizofen immer mit die -Taste ¹. Niemals Streichhölzer oder ein Feuerzeug benutzen. Um den Heizofen zu starten, brauchen Sie nur die -Taste ¹...
  • Página 37: Automatische Abschaltung

    Heizgerät sofort nach dem Abschalten Ca. 30 Sekunden warten, den Netzstecker e - 23 erneut einschalten. wieder in die Steckdose stecken und das Gerät einschalten. e - 5 Kipp-Sicherung. Heizofen neu starten. e - 6 Schlechte Verbrennung. Händler informieren. e - 7 Zimmertemperatur Wenn nötig Heizofen höher als 32°C.
  • Página 38 AUSSCHALTEN DES BEWEGUNGSMELDERS Der Bewegungsmelder kann ausgeschaltet werden, indem Sie erneut auf die Schaltfläche „Motion“ K drücken. Jetzt ertönt ein akustisches Signal und die Leuchte „Motion“ erlischt. FERNBEDIENUNG Dieser Ofen ist mit einer Fernbedienung ausgestattet. Die Funktionen auf dem Display und der Fernbedienung ähneln sich. KINDERSICHERUNG Die Kindersicherung können Sie benutzen, um zu verhindern, daß...
  • Página 39 WARTUNG Bevor Sie Wartungsarbeiten ausführen, muß der Heizofen ausgeschaltet und abgekühlt sein. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Ihr Heizofen benötigt kaum Wartung. Wöchentlich müssen jedoch die Luftfilterkappe ¶ und der Ventilatorfilter mit einem Staubsauger und das Gitter mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. Nehmen Sie die Luftfilterkappe ab (Abb.
  • Página 40 TECHNISCHE DATEN Zündung Elektrisch Abmessungen (mm) Breite 550 Brennstoff Heizpetroleum Tiefe 327,5 (einschließlich Bodenplatte) Kapazität (kW) max. 4,85 Höhe 445 Kapazität (kW) min. 1,45 Zubehör Brennstoffpumpe Geeigneter Raum (m 72-200 Transportverschluß Brennstoffverbrauch (Ltr/Std) 0,505 Netzspannung 230V Brennstoffverbrauch (g/Std) -- AC/50 Hz Brenndauer pro Tank (Std) 15,0 Stromverbrauch...
  • Página 41 PRODUKTDATENBLATT (a) Name / Warenzeichen des Lieferanten TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Model LC-150 (c) Energieeffizienzklasse (d) Direkte Wärmeleistung 4.9kW (e) Indirekte Wärmeleistung (f) Energieeffizienzindex 97.0% (g) Brennstoff-Energieeffizienz 100% Für das Zusammenstellen, die Instal- lation oder Wartung des Gerätes wir...
  • Página 42 Merci d’avoir choisi un produit “TOYOTOMI”! Les produits de “ Toyotomi “ sont utilisés par des clients satisfaits à travers le monde entier. Afin d’assurer l’utilisation confortable et sûre de nos produits par les clients dans chaque pays, nos produits sont conformes aux normes de sécurité...
  • Página 43 • Utilisez uniquement paraffine de haute qualité, sans eau et pur conformément à la législation locale (TOYOTOMI combustible). • Si vous changez de marque et/ou de type de combustible, vous devez d’abord vous assurer que l’appareil mobile de chauffage à combustible...
  • Página 44: Ce Que Vous Devez Savoir Au Préalable

    LE COMBUSTIBLE APPROPRIÉ Votre appareil mobile de chauffage est conçu pour être utilisé avec un combu- stible de haute qualité, pur et sans eau (TOYOTOMI combustible). Seuls ces combustibles vous assurent une combustion propre et optimale. Un combusti- ble de moins bonne qualité peut se traduire par: ¼...
  • Página 45: Installation De L'appareil

    MANUEL D’UTILISATION INSTALLATION DE L’APPAREIL Retirez avec précaution votre appareil du carton et vérifiez-en le contenu. En plus de l’appareil, vous devez disposer: ¼ d’ une pompe à main ¼ d’un bouchon de transport ¼ du présent manuel d’utilisation Conservez le carton et l’emballage (fig. A) à des fins d’entreposage et/ou de transport.
  • Página 46 REMPLISSAGE DU COMBUSTIBLE Remplissez votre réservoir amovible dans un lieu approprié (au cas où vous renverseriez du combustible). Procédez comme suit: 1 Assurez-vous que l’appareil est éteint. 2 Soulevez le couvercle, dégagez le réservoir amovible et retirez-le de l’appareil (fig. B). Posez le réservoir amovible (côté bouchon vers le haut, côté poignée par terre) puis dévissez le bouchon du réservoir (fig.
  • Página 47 WEEKLY TIMER Exemple de programmation du Weekly Timer intégré: Lundi Mardi Mercredi Jeudi Vendredi Samedi Dimanche P1 ON 6:30 6:30 6:30 6:30 6:30 10:00 9:00 P1 OFF 8:45 8:45 8:45 8:45 8:45 23:00 23:00 P2 ON 12:00 15:00 18:00 12:00 12:00 P2 OFF 14:00...
  • Página 48 A l’aide des touches de réglage , choisissez l’heure à laquelle le convecteur s’allumera. En appuyant la touche une seule fois, vous augmentez la valeur petit à petit. En appuyant la touche vous diminuez la valeur petit à petit. Appuyer sur extension/day/set pour confirmer l’heure désirée de mise en route.
  • Página 49 COPIER UNE PROGRAMMATION D’UN JOUR À L’AUTRE Utiliser la fonction copier (copy) si vous souhaitez la même programmation pour plusieurs jours de la semaine. Eteindre l’appareil s’il fonctionne. Appuyer sur le bouton timer . Utiliser les touches de réglage jusqu’à ce que le jour que vous souhaitez copier apparaisse à...
  • Página 50: Greglage De La Temperature De Votre Choix

    MISE EN ROUTE DE L’APPAREIL Au début, un appareil à pétrole neuf dégage une certaine odeur. Prévoyez donc une aération supplémentaire. Allumez toujours l’appareil en vous servant de la touche ¹. N’utilisez jamais d’allumettes ou de briquet. Une fois le réglage de l’heure effectuée, allumez l’appareil en appuyant tout simplement sur la touche ¹.
  • Página 51: Arrêt Automatique

    e - 5 Protection anti-renversement . Rallumez l’appareil. e - 6 Mauvaise combustion. Contactez votre revendeur. e - 7 Température ambiante Rallumez l’appareil supérieure à 32˚C. si nécessaire. e - 8 Moteur soufflant défectueux. Contactez votre revendeur. e - 8 1 Fréquence anormale.
  • Página 52: Télécommande

    TÉLÉCOMMANDE Votre appareil mobile de chauffage est équipé d’une télécommande. Les fonctions de la télécommande sont les mêmes que les fonctions disponibles sur le panneau d’affichage de l´appareil. VERROUILLAGE DE SECURITE ENFANTS Vous pouvez utiliser le verrouillage de sécurite enfants pour éviter toute modification accidentelle des réglages de l’appareil.
  • Página 53: Oentreposage (Fin De La Saison)

    ENTRETIEN Avant d’effectuer l’entretien de votre appareil, vous devez éteindre celui-ci et le laisser refroidir. Votre appareil exige peu d’entretien. Mais vous devez nettoyer chaque semaine le filtre a air et le cache du ventilateur a l’aide d’un aspirateur, et la grille · a l’aide d’un chiffon. Retirez de temps a autre le filtre a air pour le nettoyer a l’eau savonneuse (fig.
  • Página 54: Rconditions De Garantie

    SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES Allumage électrique Combustible Combustible liquide pour appareils mobiles de chauffage (Arrêté du 18/7/2002 et du 25/6/2010) Puissance nominale moyenne 263 g/h 3150 Watt Puissance calorifique max. 404 g/h 4850 Watt Puissance calorifique min. 121 g/h 1450 Watt Conseiller pour des pièces normalement minimum 72 maximum 200 airées (m Ne convient pas pour des pieces de...
  • Página 55 FICHE PRODUIT (a) Le nom du fournisseur / Marque commerciale TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Modèle LC-150 (c) La classe d'efficacité énergétique (d) La puissance thermique directe 4.9kW (e) La puissance thermique indirecte (f) L'indice d'efficacité énergétique 97.0% (g) Le rendement utile 100% Merci de vous référer au manuel...
  • Página 56 Toyotomi stemt haar producten af op de behoeften van haar klanten en blijft haar klanten tevreden stellen door het nastreven van haar bedrijfs- filosofie, “het delen van vreugde in het dagelijks leven”. We zullen blijven doorgaan met het onderzoeken, ontwikkelen en produceren van producten die overeenkomen met een levensstijl voor efficiëntie, veiligheid en comfort.
  • Página 57 Brandstof veroudert. Begin elk stookseizoen met nieuwe brandstof. • Gebruik alleen een hoge kwaliteits- en watervrije, zuivere paraffine over eenkomstig de lokale wetgeving (TOYOTOMI brandstof). • Indien u overgaat op een ander merk en/of soort brandstof, moet u de in...
  • Página 58 DE JUISTE BRANDSTOF Uw kachel is ontworpen voor het gebruik van watervrije, zuivere kerosine van hoge kwaliteit (TOYOTOMI brandstof). Alleen deze zorgt voor een schone en op- timale verbranding. Brandstof van mindere kwaliteit kan leiden tot: ¼ verhoogde kans op storingen ¼...
  • Página 59: Volume Aanpassen

    HANDLEIDING HET INSTALLEREN VAN DE KACHEL 1 Haal uw kachel voorzichtig uit de doos en controleer de inhoud. Naast de kachel moet u ook beschikken over: ¼ een brandstofhevelpompje ¼ een transportdop ¼ deze gebruiksaanwijzing Bewaar de doos en het verpakkingsmateriaal (fig. A) voor opslag en/of transport.
  • Página 60 VULLEN MET BRANDSTOF Vul de wisseltank op een geschikte plaats (er kan altijd een beetje gemorst worden). U gaat daarbij als volgt te werk: 1 Zorg dat de kachel uit is. 2 Open het deksel en til de wisseltank uit de kachel (fig. B). Zet de wisseltank neer (dop naar boven, handvat naar beneden) en schroef de tankdop eraf (fig.
  • Página 61 • aximaal 3 programma’s per dag in te stellen. • Iedere dag van de week is afzonderlijk instelbaar. • inimale brandtijd is 1 uur. • inimale rusttijd is 1 uur. • Keuze tussen handmatig en timer. • Instellingen worden opgeslagen in een geheugen en blijven zonder netspanning bewaard.
  • Página 62 Met de insteltoetsen kunt u nu de tijd in minuten instellen waarop de kachel af moet slaan. Druk de insteltoets om de minuten met één stap te verhogen en druk de insteltoets om de minuten met één stap te verlagen. Druk op de knop extension/day/set om de gewenste waarde te selecteren.
  • Página 63 CLEAN START Clean Start-functie reduceert de geur die bij de start van de kachel wordt uitgestoten aanzienlijk. Het duurt één of twee minuten langer om te ontsteken dan de standaard modus. Door op de clean start-knop M te drukken terwijl de kachel uit staat, gaat het indicatielampje branden en verandert deze naar clean start-modus.
  • Página 64: Automatische Uitschakeling

    WAT HET INFORMATIEDISPLAy U VERTELT Het informatiedisplay K is niet alleen bedoeld om u de (ingestelde) tijd en temperatuur te tonen (hoofdstuk C, D en G), maar ook voor het melden van storingen. De code in het informatiedisplay vertelt u dan wat er aan de hand is: CODE INFORMATIE ACTIE...
  • Página 65: Afstandsbediening

    HET GEBRUIK VAN DE BEWEGINGSMELDER Deze kachel is uitgerust met een bewegingsmelder. De sensor zit aan de voorzijde van de kachel en signaleert elke beweging. De bewegingsmelder heeft een horizontale detectiehoek van 80o en een verticale detectiehoek van 20o. De sensor detecteert tot maximaal 7 m.
  • Página 66: De 'Vent' Indicatie

    DE ‘FUEL’ INDICATOR Als de FUEL indicator verschijnt, heeft u nog voor 10 minuten brandstof. Deze resterende tijd ziet u verstrijken in het informatiedisplay ¸ (fig. J). Er staan u nu twee mogelijkheden ter beschikking: J: Als ‘FUEL’ indicatie ¼ u verwijdert de wisseltank uit de kachel en vult deze, buiten de woonruimte, brandt, ziet u in het informatiedisplay voor met nieuwe brandstof (zie hoofdstuk B)
  • Página 67 OPSLAG (EINDE STOOKSEIZOEN) Wij raden u aan de kachel aan het einde van het stookseizoen helemaal leeg te branden. Berg de kachel aan het einde van het stookseizoen stofvrij op, zo mogelijk met gebruik van de originele verpakkingsmaterialen. Overgebleven brandstof kunt u een volgend stookseizoen niet meer gebruiken. Maak deze dus op.
  • Página 68 DE GARANTIEVOORWAARDEN U krijgt op uw kachel 48 maanden garantie vanaf de aankoopdatum. Binnen deze periode worden alle materiaal- en fabricagefouten kosteloos ver holpen. Hierbij gelden de volgende regels: 1 Alle verdere aanspraken op schadevergoeding, inclusief gevolgschade wijzen wij uitdrukkelijk af. 2 Reparatie of vervanging van onderdelen binnen de garantietermijn leidt niet tot verlenging van de garantie.
  • Página 69 PRODUCTKAART (a) De naam van de leverancier / handelsmerk TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Model LC-150 (c) De energie-efficiëntieklasse (d) De directe warmteafgifte 4.9kW (e) De indirecte warmteafgifte (f) De energie-efficiëntie-index 97.0% (g) Het nuttig rendement 100% Raadpleeg de gebruikshandleiding...
  • Página 70 ¡Gracias por escoger un producto “TOYOTOMI”! Clientes satisfechos del mundo entero usan productos Toyotomi. A fin de garantizar el uso cómodo y seguro de nuestros productos por clientes de todos los países, nuestros productos satisfacen los estándares de seguridad no solo de Japón,sino de todos aquellos países en los que prestamos servicio.
  • Página 71: El Uso A Grandes Rasgos

    • El combustible envejece. Comience cada otoño con nuevo combustible. • Utilice exclusivamente parafina pura, sin agua y de alta calidad, conforme a las normativas legales locales (COMBUSTIBLES TOYOTOMI). • En caso de que cambie de tipo de combustible / de marca de combustible, debe asegurarse primero de que la estufa ha consumido todo el combustible presente.
  • Página 72 EL COMBUSTIBLE APROPIADO Su estufa está diseñada para quemar parafina líquida (combustible especial para estufas), de alta calidad y sin agua (COMBUSTIBLES TOYOTOMI). Solamente este combustible asegura una combustión limpia y completa: Un combustible de calidad inferior puede conducir a: Este tapón de transporte...
  • Página 73: Ainstalacion De La Estufa

    MANUAL INSTALACION DE LA ESTUFA Extraiga de la caja con cuidado la estufa y controle el contenido. Además de la estufa, la caja debe contener: ¼ una pequeña bomba manual de combustible ¼ un tapón de transporte (amarillo) ¼ el presente manual de instrucciones Guarde la caja y el material de embalaje (fig.
  • Página 74: Bllenar De Combustible

    LLENAR DE COMBUSTIBLE No llene nunca el depósito extraíble dentro del salón, hágalo en un lugar más apropiado (existe siempre el riesgo de que caigan gotas de combustible). Proceda como sigue: Asegúrese de que la estufa está apagada. Abra la tapa y extraiga el depósito extraíble de la estufa (fig. B). Ponga el depósito extraíble en el suelo (tapón orientado hacia arriba, asa en el suelo) y desenrosque el tapón (fig.
  • Página 75: Temporizador Semanal

    TEMPORIZADOR SEMANAL Aquí, un ejemplo, sobre cómo se puede programar el temporizador: Lunes Martes Miércoles Jueves Viernes Sábado Domingo P1 ON 6:30 6:30 6:30 6:30 6:30 10:00 9:00 P1 OFF 8:45 8:45 8:45 8:45 8:45 23:00 23:00 P2 ON 12:00 15:00 18:00 12:00...
  • Página 76 Con los botones se pueden elegir los minutos para que se encienda. Pulse el botón una sola vez, se incrementa paso a paso. Pulsando el botón una sola vez para decrecer el valor. Elija los minutos presionando extension/day/set Con los botones se puede elegir la hora a la que la estufa se debe apagar.
  • Página 77: Copiando La Programación De Un Día Para Otro

    COPIANDO LA PROGRAMACIÓN DE UN DÍA PARA OTRO Utilice la función copiar si hay varios días durante una semana que deberían tener los mismos horarios. Asegúrese que la estufa está apagada. Presione el botón timer . Utilice los botones hasta que el día deseado de copiar aparezca en pantalla.
  • Página 78: Gprogramacion De La Temperatura

    ENCENDER LA ESTUFA Al principio, una estufa nueva despide siempre algún olor. Por consiguiente, asegúrese de que haya ventilación suplementaria. Encienda la estufa siempre con el botón de ¹. No utilice nunca cerillas o un mechero. Para encender la estufa, basta con oprimir un momento el botón de ¹.
  • Página 79: Apagado Automático

    CODIGO INFORMACION SOLUCION e - 0 Temperatura dentro de la estufa Deje enfriar la estufa y vuelva demasiado alta. a encenderla después. f - 0 Tensión de red interrumpida. Encienda la estufa de nuevo. Termostato averiado. Consultar al distribuidor. En caso de producirse Resistencia del quemador averiada.
  • Página 80: Mando A Distancia

    ACTIVAR EL SENSOR DETECTOR DE MOVIMIENTO Para poder activar el sensor de detector de movimiento, la estufa debe estar encendida. Pulse el botón “Motion”K . Sonará una señal acústica y se encenderá el piloto “Motion” (verde). Cuando el sensor no detecta ningún movimiento durante 10 minutos, la estufa bajará...
  • Página 81: El Indicador Vent

    EL INDICADOR VENT Cuando el indicador VENT comience a parpadear, significa que hay una insuficiente ventilación en la habitación (fig. K). La estufa se apagará automáticamente. Si el indicador continua parpadeando después de haber K: Si el indicador VENT ventilado la estancia, consulte a su distribuidor. parpadea, necesita ven- tilar la estancia.
  • Página 82: Qespecificaciones

    ESPECIFICACIONES Encendido eléctrico Dimensiones (mm) ancho Combustible parafina líquida para estufas (placa de base incl.) profundo 327,5 Potencia (kW) max. 4,85 alto Potencia (kW) min. 1,45 Accesorios bomba manual de combustible Volumen idóneo del habitáculo (m 72-200 tapón de transporte Consumo de combustible (l/hora) 0,505 Tensión de red...
  • Página 83: Sficha De Producto

    FICHA DE PRODUCTO (a) Nombre / Marca comercial del proveedor TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Modelo LC-150 (c) Clase de eficiencia energética (d) Potencia calorífica directa 4.9kW (e) Potencia calorífica indirecta (f) Índice de eficiencia energética 97.0% (g) Eficiencia energética útil...
  • Página 84 Grazie per aver scelto un prodotto “TOYOTOMI”! I prodotti Toyotomi vengono usati da clienti soddisfatti in tutto il mondo. Per garantire un uso agevole e sicuro dei nostri prodotti da clienti di ogni paese, i nostri prodotti soddisfano le norme sulla sicurezza vigenti non solo in Giappone, ma anche in tutti gli altri paesi del mondo in cui operiamo.
  • Página 85 • Usare solo combustibile liquido per stufe portatili di alta qualità e senza acqua, in conformità con le direttive locali (TOYOTOMI combustibile). • Se si passa ad un’altra marca o tipo di combustibile, fare bruciare dapprima la stufa fino a che non vi è più traccia del vecchio combustibile.
  • Página 86: Osservazioni Generali

    Conservare con cura! Non sono coperti dalla garanzia i danneggiamenti e/o difetti di funzionamento dell’apparecchio causati dall’utilizzo di un combustibile non idoneo. Consultare sempre il sitio www.toyotomi.eu per la scelta del combustibile adat- to alla stufa.
  • Página 87 ISTRUZIONI D’USO INSTALLAZIONE DELLA STUFA Estrarre con cautela la stufa dalla scatola e controllare il contenuto. Oltre alla stufa, devono essere presenti i seguenti componenti: ¼ una pompa a sifone per il combustibile ¼ un tappo di trasporto ¼ le istruzioni d’uso Conservare la scatola ed il materiale d’imballaggio (fig.
  • Página 88: Brifornimento Del Combustibile

    RIFORNIMENTO DEL COMBUSTIBILE Non riempire il serbatoio estraibile nello spazio abitativo, ma in un luogo più adatto (una parte di combustibile può sempre fuoriuscire). Compiere le seguenti operazioni: Assicurarsi che la stufa sia spenta. Aprire il coperchio ed estrarre il serbatoio dalla stufa (fig. B). Appoggiare il serbatoio (tappo in alto, maniglia sul pavimento) e svitare il tappo (fig.
  • Página 89 • assimo: 3 programmazioni al giorno. • Ogni giorno della settimana pu essere programmato separatamente. • Intervallo minimo di commutazione: 1 ora. • Intervallo minimo di operatività: 1 ora. • Possibilità di scelta tra manuale e timer. • Le impostazioni vengono salvate e rimangono in memoria anche in assenza di energia elettrica. PROGRAMMAZIONE DEL WEEKLY TIMER room ¹...
  • Página 90 Con i pulsanti è infine possibile selezionare i minuti in cui la stufa dovrà spegnersi. Premere per aumentare il valore impostato di una unità alla volta. Premere per diminuzione il valora impostato di una unità alla volta. Selezionare i minuti premendo il pulsante extension/day/set Le impostazioni per il programma 1 per lunedì...
  • Página 91 CLEAN START Questa funzione aiuta a ridurre sensibilmente l’odore emesso dalla stufa durante l’accensione, per questo motivo la stufa impiegherà da 1 a 2 minuti in piu rispetto all’ accensione standard. Premendo il pulsante clean start M mentre la stufa è spenta, l’indicatore illumina confermando che la modalità...
  • Página 92: Disattivazione Automatica

    INFORMAZIONI PRESENTI SUL DISPLAy Il display K non indica solamente l’ora e la temperatura (regolate) (cfr. capitolo C, D ed G), ma comunica anche eventuali errori. Il codice sul display indica il guasto: CODICE D’INFORMAZIONI AZIONE e - 0 La temperatura interna alla stufa Far raffreddare e riaccenedere è...
  • Página 93: Telecomando

    UTILIZZO DEL SENSORE DI MOVIMENTO Questo apparecchio è dotato di un sensore di movimento, che si trova sulla parte anteriore dell’apparecchio e registra qualsiasi movimento nella stanza. Sul piano orizzontale l’angolo di rilevamento del sensore è di 80°, mentre l’angolo di rilevamento verticale è...
  • Página 94 LA SPIA ‘FUEL’ Quando appare la segnalazione “FUEL’, significa che il carburante è quasi esaurito e che la stufa ha un’autonomia di soli 10 minuti. Dal display informativo ¸ potete osservare il trascorrere de tempo che ancora rimane (vedi fig. J). Esistono due opzioni; ¼...
  • Página 95 IMMAGAZZINAGGIO (FINE DELLA STAGIONE FREDDA) Il combustibile rimasto non può più essere usato. Bruciarlo completamente. Se ne rimane, non gettarlo via, ma smaltirlo conformemente alle direttive locali vigenti per i rifiuti chimici. In ogni caso cominciare la nuova stagione fredda con combustibile nuovo.
  • Página 96 Le condizioni sono le seguenti: La Toyotomi Europe Sales B.V. rifiuta esplicitamente tutti gli accordi relativi a rimborso dei danni, compreso il rimborso di danni sorti in seguito a guasti.
  • Página 97 SCHEDA PRODOTTO (a) Nome / Marchio del fornitore TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Modello LC-150 (c) Classe di efficienza energetica (d) Potenza termica diretta 4.9kW (e) La potenza termica indiretta (f) Indice di efficienza energetica 97.0% (g) Efficienza utile 100%...
  • Página 98 Obrigado por escolher um produto “TOYOTOMI”! Os produtos Toyotomi são usados por clientes satisfeitos em todo o mundo. De forma a garantir o uso seguro e confortável dos nossos produtos por parte dos clientes, estes estão em conformidade com as normas de segurança, não só...
  • Página 99 • Use um combustível novo no início de cada estação. • Utilize apenas parafina pura de alta qualidade e de acordo com a legislação em vigor (TOYOTOMI combustível). • Antes de mudar de marca e/ou tipo de combustível certifique-se de que...
  • Página 100 COMBUSTÍVEL CORRETO O seu aquecedor foi projetado para a queima de parafina líquida (combustível especial para aquecedores), de alta qualidade e livre de água (TOYOTOMI combu- stível). Apenas este tipo de combustível garante uma combustão limpa e completa. Um combustível de qualidade inferior pode conduzir a: ¼...
  • Página 101 MANUAL INSTALAÇÃO DO AQUECEDOR 1 Retire com cuidado o seu aquecedor da caixa e verifique o conteúdo. Além do aquecedor deve ter: ¼ uma bomba manual de combustível ¼ uma tampa de transporte (Amarelo) ¼ manual de instruções de utilização Conserve a caixa e os materiais da embalagem (Fig.
  • Página 102: Babastecimento De Combustível

    ABASTECIMENTO DE COMBUSTÍVEL Nunca encha o depósito removível na sala de estar, faça-o num espaço mais apropriado (existe sempre o risco de derrame de combustível). Siga o procedimento abaixo descrito: 1 Certifique-se de que o aquecedor está desligado. 2 Abra a tampa e retire o depósito do aquecedor (Fig. B). Coloque o tanque removível (tampa para cima) e desenrosque a tampa do combustível (Fig.
  • Página 103 • Podem ser definidos 3 programas por dia. • Cada dia da semana pode ser programado separadamente. • Intervalo de comutação mínimo, 1 hora. • Tempo mínimo de ativação, 1 hora. • Escolha entre manual e temporizador. • As definições são guardadas na memória e permanecem na memória mesmo sem fonte de alimentação.
  • Página 104: Configurar O Temporizador

    Com as teclas pode escolher o tempo em minutos para desligar o aquecedor. Pressione a tecla uma vez para aumentar uma unidade. Pressione a tecla uma vez para diminuir uma unidade. Seleccione os minutos pressionando a tecla extension/day/set As configurações para o programa 1 para segunda-feira estão programadas, o display mostra SET durante 3 segundos.
  • Página 105 CLEAN START Esta funcionalidade reduz, significativamente, o odor libertado pelo aquecedor durante a operação de ignição. O aparelho demora mais um ou dois minutos a arrancar do que no modo normal. Ao pressionar a tecla clean start M enquanto o aquecedor está desligado, a indicação acende e depois muda para o modo “clean start”.
  • Página 106: Desativação Automática

    INFORMAÇÃO DO DISPLAy A visualização das informações no display K não serve apenas como indicador do tempo e da temperatura (secções C, D, e G), este também indica qualquer mau funcionamento do aquecedor. O código na tela de informações diz-lhe qual é...
  • Página 107: Controlo Remoto

    LIGAR O SENSOR DE DETEÇÂO DE MOVIMENTOS Só pode ligar o sensor de deteção de movimentos quando o aquecedor está ligado. Pressione o botão “Motion” K. Soa um sinal acústico e a luz “Motion” acende-se (verde). S e o s e n s o r n ã o d e t e t a r m o v i m e n t o s d u r a n t e 1 0 m i n u t o s , m u d a r á automaticamente para um nível de combustão inferior.
  • Página 108: Oarmazenagem (Fim Da Temporada De Aquecimento)

    INDICADOR DE “RESPIRO” Quando aparece a informação VENT a piscar, significa que a ventilação no local é insuficiente (Fig. K). O aquecedor desliga automaticamente. Se após melhorar a ventilação a indicação VENT permanecer, por favor contacte a loja. K: Uma luz a piscar indica que necessita de ventilação adicional.
  • Página 109 TRANSPORTE Tome as seguintes medidas para evitar o derramamento de combustível durante o transporte do aquecedor: 1 Deixe arrefecer o aquecedor. 2 Retire o tanque removível do aquecedor e remova o filtro do combustível (veja a Secção N, Fig. M). Podem verter algumas gotas do filtro; mantenha Tapón de um pano à...
  • Página 110 CONDIÇÕES DE GARANTIA O seu aquecedor vem com uma garantia de 48 meses a partir da data da compra. Durante este período todos os defeitos de material ou fabricação serão solucionados gratuitamente. As seguintes disposições aplicam-se, relativamente, a esta garantia: 1 Rejeitamos, explicitamente, qualquer outra reclamação de indemnização, inclusive danos indiretos.
  • Página 111: Sficha De Produto

    FICHA DE PRODUTO (a) Nome do fornecedor/ marca comercial TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Modelo LC-150 (c) Classe de eficiência energética (d) Saída direta de calor 4.9kW (e) Saída indireta de calor (f) Índice de eficiência energética 97.0% (g) Eficiência energética útil 100% Para montagem, instalação ou ma-...
  • Página 112 Vi håber, at du i mange år vil nyde godt af dit Toyotomi produkt. Inden du tager din nye Transportable ovn i brug, beder vi dig læse brugsanvisningen omhyggeligt, således du kan være sikker på en maksimal livstid på...
  • Página 113 • Brændstof kan blive forældet: Start hver fyringssæson med nyt brændstof. • Brug kun vandfri paraffin af høj kvalitet, som imødekommer lokale love (TOYOTOMI brændstof). • Før du skifter brændstofmærke og/eller brændstoftype, skal du sørge for at tømme den flytbare kamin helt for brændstof.
  • Página 114 Denne transportprop Kaminen er konstrueret til at anvende vandfrit, rent petroleum af god kvalitet findes løst i kassen. (TOYOTOMI brændstof). Kun denne slags brændstoffer sikrer en ren og optimal Kun med denne kan forbrænding. Brændstof af ringere kvalitet kan medføre: kaminen transporteres ¼...
  • Página 115 VEJLEDNING INSTALLATION AF KAMINEN Tag forsigtigt Deres kaminen ud af kassen og kontrollér indholdet. Udover kaminen skal der være følgende: ¼ en manuel hævepumpe ¼ en transportprop ¼ denne brugsanvisning Gem kassen og emballagematerialet (fig. A) til opbevaring og transport af kaminen.
  • Página 116 PÅFYLDNING AF BRÆNDSTOF Påfyld brændstof på skiftetanken et passende sted, da der altid er risiko for at spilde. Følg proceduren nedenfor: Kontrollér at kaminen er slukket. 2 Åbn låget på kaminen top, og løft skiftetanken ud af kaminen (fig. B). Sæt skiftetanken ned (med dækslet opad og håndtaget på...
  • Página 117 UGETIMER Her er et eksempel på, hvordan ugetimeren kan programmeres: Mandag Tirsdag Onsdag Torsdag Fredag Lørdag Søndag P1 ON 6:30 6:30 6:30 6:30 6:30 10:00 9:00 P1 OFF 8:45 8:45 8:45 8:45 8:45 23:00 23:00 P2 ON 12:00 15:00 18:00 12:00 12:00 P2 OFF...
  • Página 118 Brug knapperne til at vælge timeindstillingen for, hvornår kaminen skal tændes. Ved at trykke én gang på forøges værdien med én, ved at trykke én gang på fald værdien med én. Vælg timeindstillingen ved at trykke på knappen extension/day/set Brug knapperne til derefter at vælge minutindstillingen for, hvornår kaminen skal tændes.
  • Página 119 KOPIERING AF INDSTILLINGEN FRA ÉN DAG TIL EN ANDEN Brug kopieringsfunktionen, hvis flere ugedage skal have samme programindstillinger. Sørg for, at kaminen er slukket. Tryk på knappen timer . Tryk på indstillingsknappen indtil den dag, der skal kopieres, vises på displayet. Tryk på...
  • Página 120 SÅDAN TÆNDES KAMINEN En ny kamin kan i starten forårsage ekstra lugt, sørg derfor for ekstra ventilation. Tænd altid kaminen med den knappen ¹. Brug aldrig tændstikker eller en lighter. For at tænde for kaminen trykkes blot på knappen ¹. ”Power” lampen begynder at blinke, hvilket betyder, at tændingsprocessen er aktiveret.
  • Página 121: Automatisk Slukning

    INFORMATIONSDISPLAYET Informationsdisplayet ¸ er ikke kun beregnet til at vise den indstillede tid og temperatur (kap. C, D og G), men også til at give meddelelse om funktionsfejl. Koden i informationsdisplayet fortæller Dem, hvad der er galt: Hvis der opstår nogen funktionsfejl, fortæller KODE INFORMATION...
  • Página 122 TÆND FOR BEVÆGELSESSENSORE Den kan kun tændes, når der er tændt for ovnen. Tryk på knappen MOTION K. Ovnen giver et lydsignal, og lampen MOTION lyser (grøn). Når sensoren ikke registrerer nogen bevægelser i 10 minutter, skifter ovnen automatisk til et lavere forbrændingsniveau. Bevægelsessensorlampen MOTION lyser stadig.
  • Página 123 VEDLIGEHOLDELSE Sluk for kaminen, og lad den køle af, inden De påbegynder nogen form for vedli- geholdelse. Træk også stikket ud af stikkontakten. Dog skal luftfilterskærmen og ventilatorfilteret rengøres med en støvsuger og frontgitteret · med en fugtig klud. Dette gøres ugentligt. Fjern af og til luft- filterskærmen (fig.
  • Página 124 TEKNISKE DATA Tænding elektrisk Mål (mm) bredde Brændstof petroleum (incl. bundplade) dybde 327,5 Kapacitet (kW) max. 4,85 højde Kapacitet (kW) min. 1,45 Tilbehør manuel hævepumpe Velegnet rum (m 72-200 transportprop Brændstofforbrug (l/t) 0,505 Netspænding 230V Brændstofforbrug (g/t) vekselstrøm/50Hz Brændetid pr. tank (t) 15,0 El-forbrug ved opstart 320 W...
  • Página 125 DATABLAD (a) Leverandørens navn / varemærke TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Model LC-150 (c) Energieffektivitetsklasse (d) Den direkte varmeydelse 4.9kW (e) Den indirekte varmeydelse (f) Energieffektivitetsindekset 97.0% (g) Virkningsgrad 100% For montage-, installations- eller ved- (h) Eventuelle specifikke forholdsregler ligeholdelsesinstruktioner henvises til betjeningsvejledning.
  • Página 126 Vi vil fortsette å forske på, designe og produsere produkter som passer en effektiv, trygg og komfortabel livsstil. Vi håper at du vil nyte ditt Toyotomi-produkt i mange år fremover. Før du tar ditt nye produkt i bruk, ber vi deg om å lese nøye igjennom disse instruksjonene, så...
  • Página 127 • Drivstoffets alder. Bruk nytt drivstoff i begynnelsen av hver fyringssesong. • Bruk kun ren vannfri parafin av høy kvalitet, iht. lokale lover og regler (TOYOTOMI drivstoff). • Før du skifter merke og/eller type drivstoff, må du sørge for at den...
  • Página 128 Slik tillatelse må innhentes på forhånd. RIKTIG DRIVSTOFF Ovnen er beregnet på bruk sammen med ren, vannfri parafinolje av høy kvalitet (TOYOTOMI drivstoff). Bare drivstoff av denne typen sikrer riktig og ren forbrenning. Drivstoff av dårligere kvalitet kan føre til: ¼ større risiko for funksjonsfeil ¼...
  • Página 129 HÅNDBOK INSTALLERE OVNEN Ta varmeovnen forsiktig ut av esken og sjekk innholdet. I tillegg til ovnen må du også ha: ¼ en manuell drivstoffpumpe ¼ et transportdeksel ¼ denne bruksanvisningen Oppbevar esken og emballasjen (fig. A) for lagring og/eller transport. Åpne lokket til den uttakbare beholderen og ta ut pappbiten.
  • Página 130 FYLLE DRIVSTOFF Fyll den uttakbare beholderen på et hensiktsmessig sted, da det alltid kan bli litt søl. Følg fremgangsmåten nedenfor: Pass på at varmeovnen er slått av. Åpne det øvre lokket og løft den uttakbare beholderen ut av varmeovnen (fig. B).
  • Página 131 UKETIMER Nedenfor følger et eksempel på hvordan uketimeren kan programmeres: Mandag Tirsdag Onsdag Torsdag Fredag Lørdag Søndag P1 ON 6:30 6:30 6:30 6:30 6:30 10:00 9:00 P1 OFF 8:45 8:45 8:45 8:45 8:45 23:00 23:00 P2 ON 12:00 15:00 18:00 12:00 12:00 P2 OFF...
  • Página 132 Med knappene kan du nå velge tidspunk-tet i minutter når varmeovnen skal slå seg på. Trykk på én gang for å øke verdien ett trinn. Trykk på én gang for å redusere verdien ett trinn.Velg minuttene ved å trykke på knappen extension/ day/set Med knappene kan du velge tidspunktet i timer når...
  • Página 133 KOPIERE INNSTILLINGER FRA EN DAG TIL EN ANNEN Bruk kopieringsfunksjonen hvis flere dager i uken skal ha samme tidsinnstillinger. Slå på varmeovnen ved å trykke på POWER-knappen. Trykk på timer . Trykk på innstillingen knappen fram til i dag, som skal kopieres vises.
  • Página 134 TENNE VARMEOVNEN Når varmeovnen brukes for første gang, kan den avgi lukt en kort stund. Sørg derfor for ekstra ventilasjon. Tenn alltid varmeovnen med -knappen ¹. Du må aldri bruke fyrstikker eller en sigarett. Bare trykk på -knappen ¹ for å tenne varmeovnen. PÅ/AV-lampen begynner å blinke for å...
  • Página 135: Automatisk Deaktivering

    INFORMASJONSDISPLAYET Informasjonsdisplayet ¸ viser ikke bare (innstilt) tid og temperatur (avsnitt C , D o g G ) , m e n v i s e r o g s å e v e n t u e l l e f e i l p å v a r m e o v n e n . K o d e n p å informasjonsdisplayet forteller deg hva som er i veien: KODE INFORMASJON...
  • Página 136 SLIK SKRUR DU PÅ BEVEGELSESSENSOREN Du kan kun skru på bevegelsessensoren når varmeren er på. Trykk på “Motion”- knappen K. Et signal vil høres, og “Motion”-lampen vil tennes (grønt). Dersom den ikke registrerer bevegelser på 10 minutter, vil varmeren automatisk gå...
  • Página 137 VENTILASJONSINDIKATOREN Hvis det ikke er tilstrekkelig ventilasjon i rommet, ventilasjonsindikatoren begynner å blinke (fig. K). Varmeovnen slår seg automatisk av. Hvis indikatoren fortsetter å blinke etter ekstra ventilering, skal forhandleren kontaktes. K: Når ventilasjonsindikatoren blinker, er det et tegn på at det er behov for ekstra VEDLIKEHOLD ventilasjon.
  • Página 138 SPESIFIKASJONER Tenning elektrisk Mål (mm) bredde Drivstoff parafin (også sokkelplaten) dybde 327,5 Kapasitet (kW) maks. 4,85 høyde Kapasitet (kW) min. 1,45 Tilbehør manuell drivstoffpumpe Egnet plass (m 72-200 transportdeksel Drivstofforbruk (l/t) 0,505 Inngangsstrøm 230 V Drivstofforbruk (g/t) -- AC / 50 Hz Forbrenningstid per beholder (t) 15,0 Strømforbruk...
  • Página 139 DATABLAD (a) Leverandørens navn / varemerke TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Modell LC-150 (c) Energieffektivitetsklasse (d) Direkte varmeutgang 4.9kW (e) Indirekte varmeutgang (f) Energieffektivitetsindeksen 97.0% (g) Nyttig energieffektivitet 100% Vennligst se bruksanvisningen for (h) Spesielle forholdsregler monterings-, installasjons- eller vedli- keholdsanvisninger.
  • Página 140 är effektiv, säker och bekväm . Vi hoppas att du kommer tycka om din Toyotomi produkt i många år framåt . Innan du tar din nya eld i bruk ber vi dig att noggrant läsa dessa instruktioner så...
  • Página 141 • Bränsle åldras. Använd nytt bränsle i början av varje uppvärmningssäsong. • Använd endast högkvalitets-, vattenfritt paraffin enligt lokal lag (TOYOTOMI bränsle). • Innan du byter till ett annat märke och/eller bränsletyp måste du kontrolle- ra att den mobila värmaren är helt tömd på allt återstående bränsle.
  • Página 142 Inhämta korrekt information om detta i förväg. RÄTT BRÄNSLE Värmaren är konstruerad för att användas tillsammans med vattenfri, ren paraffinolja (TOYOTOMI bränsle). Endast bränsle av detta slag säkerställer ren och korrekt förbränning. Lägre bränslekvalitet kan resultera i: ¼ ökad risk för funktionsproblem ¼...
  • Página 143 MANUAL INSTALLERA VÄRMAREN Ta försiktigt ut värmaren ur kartongen och kontrollera innehållet. Utöver själva värmaren måste du även ha: ¼ en manuell bränslepump ¼ ett transportskydd ¼ denna bruksanvisning Behåll kartongen och förpackningsmaterialet (fig. A) för förvaring och/eller förflyttning av värmaren. Öppna locket på...
  • Página 144 FYLLA PÅ BRÄNSLE Fyll på den löstagbara tanken på lämplig plats, eftersom det alltid finns risk för spill. Följ anvisningarna nedan: Se till så att värmaren är avstängd. Öppna det övre locket och ta ut den löstagbara bränsletanken ur värmaren (Fig.
  • Página 145 VECKOTIMERN Nedan följer ett exempel på hur veckotimern kan programmeras: Måndag Tisdag Onsdag Torsdag Fredag Lördag Söndag P1 ON 6:30 6:30 6:30 6:30 6:30 10:00 9:00 P1 OFF 8:45 8:45 8:45 8:45 8:45 23:00 23:00 P2 ON 12:00 15:00 18:00 12:00 12:00 P2 OFF...
  • Página 146 Tryck en gång på -knappen för att öka värdet ett steg. Tryck en gång på -knappen för att minska värdet ett steg. Välj timme genom att trycka på knappen extension/day/set Med knapparna kan du nu välja tid i minu-ter när kaminen ska stängas av.
  • Página 147 CLEAN START Med funktionen ”clean start” avger värmaren avsevärt mindre lukt vid tändning. Tändningen tar mellan en och två minuter längre tid än i standardläget. När du trycker på knappen clean start M när värmaren är avstängd tänds symbolen och värmaren går över till läget ”clean start”. När du trycker på...
  • Página 148 INFORMATIONSDISPLAYEN Informationsdisplayen ¸ fungerar inte bara som en indikator för (inställd) tid och temperatur (avsnitt C, D och G), utan indikerar även om det är något problem med värmaren. Koden på informationsdisplayen upplyser dig om vilket problem det är. INFORMATION VAD GÖRA? e - 0 Temperaturen är för hög inuti värmaren.
  • Página 149 ANVÄNDA RÖRELSESENSORN Denna kamin har en rörelsesensor. Sensorn sitter på kaminens framsida och signalerar rörelser. Rörelsesensorn har en horisontell avkänningsvinkel på 80° och en vertikal avkänningsvinkel på 20°. Sensorn känner av rörelser på ett avstånd på upp till 7 m. Om sensorn inte känner av några rörelser under 10 minuter växlar kaminen automatiskt till en lägre förbränningsnivå.
  • Página 150 “BRÄNSLE” INDIKATOR När FUEL-indikeringen tänds innebär det att det bara finns bränsle kvar för 10 minuter. Nedräkningen för den återstående uppvärmningstiden kan avläsas på dis- playen ¸ (fig. J). Nu har du två möjligheter: J: När FUEL-indikatorn ¼ Du tar ut tanken och fyller på den i ett annat utrymme (avsnitt B) eller har dykt upp visar ¼...
  • Página 151 FÖRVARING (SLUT PÅ UPPVÄRMNINGSSÄSONGEN) När uppvärmningssäsongen är slut ska du förvara värmaren på en dammfri plats, om möjligt i originalförpackningen. Oanvänt bränsle kan inte användas nästa säsong. Därför rekommenderar vi att du gör slut på allt bränsle. Om du ändå har lite bränsle kvar, kasta inte bort det utan lämna in det på...
  • Página 152 GARANTIVILLKOR Din värmare säljs med 48 månaders garanti från och med inköpsdatum. Under denna period repareras alla defekter i material eller utförande kostnadsfritt. Följande villkor gäller rörande denna garanti: Vi tillbakavisar uttryckligen alla övriga ersättningskrav, inklusive ersättning för följdskador. Garantin förlängs inte i samband med reparationer eller byten av delar som äger rum inom garantiperioden.
  • Página 153 PRODUKTBLAD (a) Leverantörens namn / varumärke TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Modell LC-150 (c) Energieffektivitetsklass (d) Den direkta värmeeffekten 4.9kW (e) Den indirekta värmeeffekten (f) Energieffektivitetsindekset 97.0% (g) Nyttoverkningsgraden 100% För monterings-, installations- eller (h) Eventuella särskilda försiktighetsåtgärder underhållsinstruktioner, hänvisas till bruksanvisning.
  • Página 154 Suosittelemme, että luet nämä ohjeet huolellisesti ennen kuin otat uuden lämmittimen käyttöön, niin että sen käyttöaika on mahdollisimman pitkä . Tutustu myös muihin tuotteisiimme . Täydellinen tuotevalikoima on nähtävillä osoitteessa www .toyotomi .eu . 1 lUe ohjeet ennen käYttÖä. 2 ota ePäselVissä tilanteissa YhteYs jälleenMYYjään.
  • Página 155 • Polttoöljykin vanhenee. Ota käyttöön uusi kanisteri aina lämmityskauden alussa. • Käytä vain korkealaatuista, vedetöntä, puhdasta parafiiniä paikallisen lainsäädännön mukaisesti (TOYOTOMI polttoaine). • Jos vaihdat paloöljyn merkkiä tai tyyppiä, varmista että kaikki aikaisem- min käytössä ollut öljy on tyhjentynyt siirrettävän lämmittimen sisältä.
  • Página 156: Mitä Sinun Tulee Tietää Ennen Käyttöä

    OIKEA POLTTOAINE varmistaa, että lämmit- Lämmitin on suunniteltu käytettäväksi laadukkaan, vedettömän ja puhtaan timen kuljetus käytön parafiiniöljyn (TOYOTOMI polttoaine). Vain tällaisia polttoaineita käytettäessä jälkeen sujuu ongel- palaminen on varmasti puhdasta ja täydellistä. Heikkolaatuisen polttoaineen mitta. Säilytä se huolel- käytöstä voi seurata lisesti! ¼...
  • Página 157: Äänenvoimakkuuden Säätö

    KÄYTTÖOHJEET LÄMMITTIMEN ASENTAMINEN Ota lämmitin varovasti pois laatikosta ja tarkista laatikon sisältö. Lämmittimen lisäksi laatikossa on myös ¼ käsikäyttöinen polttoainepumppu ¼ kuljetuskorkki ¼ nämä käyttöohjeet. Säilytä laatikko ja pakkausmateriaalit (kuva A) varastointia ja/tai kuljetusta varten. Avaa irrotettavan säiliön kansi ja poista pahvipala. Täytä...
  • Página 158 POLTTOAINEEN TÄYTTÖ Täytä irrotettava polttoainesäiliö paikassa, jossa pienet roiskeet eivät haittaa. Toimi seuraavasti: Varmista, että lämmitin on sammutettu. Avaa yläkansi ja nosta irrotettava säiliö pois lämmittimen sisältä (kuva B). Aseta irrotettava säiliö maahan (siten että korkki osoittaa ylöspäin) ja kierrä polttoainekorkki auki (kuva C).
  • Página 159 VIIKKOAJASTIN Esimerkki viikkoajastimen ohjelmoinnista: Maanantai Tiistai Keskiviikko Torstai Perjantai Lauantai Sunnuntai P1 ON 6:30 6:30 6:30 6:30 6:30 10:00 9:00 P1 OFF 8:45 8:45 8:45 8:45 8:45 23:00 23:00 P2 ON 12:00 15:00 18:00 12:00 12:00 P2 OFF 14:00 23:00 23:00 14:00 14:00...
  • Página 160 Painikkeilla voit valita nyt kellonajan minuutit, jolloin lämmittimen tulee kytkeytyä päälle. Kun painat painiketta ( ) kerran, arvo kasvaa yhdellä pykälällä. Kun painat painiketta ( ) kerran, arvo laskee yhdellä pykälällä. Valitse minuutit painamalla extension/day/set-painiketta Painikkeilla voit valita kellonajan tunnit, jolloin lämmittimen tulee kytkeytyä...
  • Página 161 ASETUKSEN KOPIOIMINEN PÄIVÄSTÄ TOISEEN Voit käyttää kopiointitoimintoa, jos viikon aikana on useita päiviä, joina haluat käyttää samoja asetusaikoja. Va r m i s t a , e t t e i l ä m m i t t i m e s s ä p a l a l i e k k i ä . P a i n a ajastinnäppäintä...
  • Página 162 LÄMMITTIMEN SYTYTTÄMINEN Uudesta lämmittimestä voi hetken aikaa tulla hajuja, kun sitä käytetään ensimmäi- sen kerran. Siksi ilmanvaihtoa on tehostettava. Sytytä lämmitin aina -painikkeen ¹ avulla. Älä koskaan käytä tulitikkuja tai tupakansytytintä. Sytytä lämmitin painamalla -painiketta ¹. POWER-merkkivalo alkaa vilkkua osoituksena siitä, että sytytystoimenpide on käynnistynyt. Tämä kestää hetken ajan.
  • Página 163: Automaattinen Sammutus

    TIETONÄYTTÖ Tietonäyttö ¸ ei toimi ainoastaan (asetetun) ajan ja lämpötilan (osat C, D ja G) ilmaisimena vaan se myös ilmoittaa lämmittimen virheellisestä toiminnasta. Tietonäytön koodi ilmoittaa ongelman luonteen: KOODI TIEDOT TOIMENPIDE Tietonäytön koodi ilmoittaa mahdollisen e - 0 Lämmittimen sisällä oleva lämpötila on liian suuri. Jäähdytä...
  • Página 164 KYTKE LIIKETUNNISTIN KÄYTTÖÖN SEURAAVASTI Liiketunnistin voidaan kytkeä käyttöön vain, kun lämmitin on päällä. Paina Motion-painiketta K . Vihreä Motion-merkkivalo syttyy ja merkkiääni kuuluu. Jos tunnistin ei havaitse liikettä 10 minuutin aikana, lämmitin kytkeytyy automaattisesti pienemmälle palotasolle. Liiketunnistimen valo palaa edelleen. Jos tunnistin havaitsee liikettä, sen valo vilkkuu.
  • Página 165 ‘VENT’-MERKKIVALO Kun huoneen ilmanvaihto on riittämätön VENT-merkkivalo vilkkuu. Lämmitin sammuu automaattisesti (kuva K). Jos merkkivalo jatkaa vilkkumista, vaikka ilmanvaihtoa on lisätty, ota yhteyttä jälleenmyyjääsi. K: Vilkkuva VENT merkkivalo ilmoittaa, että ilmanvaihtoa on tehostettava. KUNNOSSAPITO Sammuta lämmitin ja anna sen jäähtyä ennen kuin aloitat kunnossapitotyöt. Irrota myös pistoke pistorasiasta.
  • Página 166 TEKNISET TIEDOT Sytytys sähköinen Mitat (mm) leveys Polttoaine parafiini (pohjalevyn kanssa) syvyys 327,5 Teho (kW) maksimi 4,85 korkeus Teho (kW) minimi 1,45 Lisävarusteet käsikäyttöinen polttoainepumppu Sopiva tila (m 72-200 kuljetuskorkki Polttoaineen kulutus (l/h) 0,505 Jännite 230 V Polttoaineen kulutus (g/h) -- AC / 50 Hz Palamisaika aika yhdellä...
  • Página 167 TUOTESELOSTE (a) Tavarantoimittajan nimi / tavaramerkki TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Mallin LC-150 (c) Energiatehokkuusluokka (d) Suora lämpöteho 4.9kW (e) Epäsuora lämpöteho (f) Energiatehokkuusindeksi 97.0% (g) Hyötysuhde 100% Katso asennus-, tai huolto-ohjeet käyt- (h) Erityiset varotoimenpiteet töoppaasta. TÄRKEÄT OSAT Etulevy ³...
  • Página 168 Caso necessite de mais informações ou se ocorrerem problemas específicos que não constem neste manual de instruções, por favor, visite nosso website www .toyotomi .eu ou entre em contato com o nosso Suporte de Vendas (encontrará o número de telefone em www .toyotomi .eu).

Tabla de contenido