Toyotomi Zibro LC-400 Instrucciones De Uso
Toyotomi Zibro LC-400 Instrucciones De Uso

Toyotomi Zibro LC-400 Instrucciones De Uso

Ocultar thumbs Ver también para Zibro LC-400:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 70

Enlaces rápidos

GB
OPERATING MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE
DE
GEBRAUCHSANWEISUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 16
FR
MANUAL D'UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 30
NL
GEBRUIKSAANWIJZING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 44
ES
INSTRUCCIONES DE USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 58
IT
ISTRUZIONI D'USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 72
PT
MANUAL DE INTRUÇÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 86
DK
BRUGERVEJLEDNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 100
NO
BRUKERINSTRUKSEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 114
SE
INSTRUKTIONERNA INNAN ANVANDNING . . . . . . . . . . . . . . PAGE 128
FI
KÄYTTÖOHJEET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 142
LC -400
2

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Toyotomi Zibro LC-400

  • Página 1: Tabla De Contenido

    LC –400 OPERATING MANUAL ......PAGE GEBRAUCHSANWEISUNG......PAGE 16 MANUAL D’UTILISATION .
  • Página 2 Référence et numéro de lot ou de série de l’article : se reporter au produit En cas d´insatisfaction, consultez d´abord: Distributed in Europe by: TOYOTOMI EUROPE SALES B.V. Huygensweg 10 5466 AN Veghel, The Netherlands Email: info@toyotomi.eu Website: www.toyotomi.eu Si une difficulté...
  • Página 3 15 TIPS FOR SAFE USE 1 Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. 2 DO NOT move the heater when it is burning or still hot. DO NOT refill nor service the heater when it is burning or still hot. 3 Position the front of the heater at a distance of minimum 1.5 metres from walls, curtains, furniture, spray can and gas cylinder.
  • Página 4 15 TIPS ZUR SICHERHEIT 1 Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. 2 Transportieren Sie den Ofen NICHT, wenn er brennt oder noch heiß ist. In diesem Fall auch KEINE Wartungsarbeiten durchführen. 3 Stellen Sie den Heizofen so auf, daß er sich mit der Vorderseite minimal 1,5 Meter von Mauern, Gardinen, Möbeln, Sprühdoce und Gas Zylinder befindet.
  • Página 5 15 CONSEILS POUR UN USAGE EN TOUTE SÉCURITÉ 1 Surveillez les enfants présents, ils ne doivent en aucun cas jouer avec l’appareil. 2 NE déplacez PAS l’appareil lorsqu’il chauffe ou s’il est encore brûlant. Dans ces conditions, il NE faut PAS ajouter du combustible ni entreprendre l’entretien de l’appareil.
  • Página 6 15 TIPS VOOR EEN VEILIG GEBRUIK 1 Er dient toezicht te worden gehouden op kinderen om er zeker van te zijn dat zij niet met het apparaat spelen. 2 Verplaats de kachel NIET als deze brandt of nog heet is. In dat geval ook NIET bijvullen en geen onderhoud verrichten.
  • Página 7 15 SUGERENCIAS PARA UN USO SEGURO 1 Se deberá vigilar a los niños para asegurar que no jueguen con el aparato. 2 NO transportar la estufa cuando esté encendida o esté aún caliente, NI tampoco llenarla de combustible, ni efectuar trabajos de mantenimiento.
  • Página 8 15 CONSIGLI PER UN USO SICURO 1 Occorre sorvegliare costantemente i bambini per essere sicuri che non giochino con l’apparecchio. 2 NON spostare la stufa se questa è accesa o se è ancora calda. In tal caso, NON riempirla di combustibile e non eseguire la manutenzione.
  • Página 9 15 DICAS PARA UTILIZAÇÃO SEGURA 1 Deve ter sempre em atenção às crianças, estas não devem brincar com o aparelho. 2 NÃO transportar o aquecedor quando está aceso ou ainda quente, NEM encher de combustível ou fazer qualquer trabalho de manutenção. 3 Posicione a frente do aquecedor a uma distância mínima de 1.5m de paredes, cortinados, mobílias, latas sob pressão e botijas de gás.
  • Página 10 15 TIPS FOR SIKKER BRUG 1 Børn bør være under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med apparatet. 2 Flyt ALDRIG kaminen, når den brænder eller stadig er varm. I dette tilfælde må den heller IKKE påfyldes eller vedligeholdes. 3 Anbring kaminen så...
  • Página 11 15 TIPS FOR SIKKER BRUK 1 Barn må overvåkes for å sikre at de ikke bruker apparatet som leketøy. 2 IKKE flytt varmeovnen når den brenner eller fortsatt er varm. IKKE fyll ovnen på nytt eller reparer den når den fortsatt er varm.
  • Página 12 15 TIPS FÖR SÄKER ANVÄNDNING 1 Barn bör övervakas för att garantera att de inte leker med apparaten. 2 Flytta INTE på värmaren när den är på eller när den fortfarande är varm. Fyll inte på värmaren och ägna dig INTE åt underhåll när den är på...
  • Página 13 15 OHJEITA TURVALLISTA KÄYTTÖÄ VARTEN 1 Lapsia on valvottava, etteivät he leiki laitteen kanssa. 2 ÄLÄ siirrä lämmitintä, kun se palaa tai on vielä kuuma. ÄLÄ täytä tai huolla lämmitintä, kun se palaa tai on vielä kuuma. 3 Sijoita lämmitin siten, että sen etupuoli on vähintään 1,5 metrin etäisyydellä...
  • Página 14 We hope that you’ll enjoy your Toyotomi appliance for years to come! We invite you to read this instruction manual first, to ensure the maximum lifetime for this appliance. Get to know us better… visit us at www.toyotomi.eu for our full line of products. 1 READ THE DIRECTIONS FOR USE FIRST.
  • Página 15 • Fuel ages. Use new fuel at the start of every heating season. • Only use high quality and water-free pure paraffin in accordance with local legislation (TOYOTOMI fuel). • Before changing brands and/or types of fuel make sure that the mobile...
  • Página 16 THE RIGHT FUEL Your heater has been designed for use with high-quality water-free pure paraffin oil (TOYOTOMI fuel). Only fuels of this kind will ensure clean and proper burning. Lower quality fuel may result in: ¼ increased possibility of malfunctioning This transportation cap ¼...
  • Página 17 MANUAL INSTALLING THE HEATER Carefully remove your heater from the box and check the contents. In addition to the heater you also need to have: ¼ a manual fuel pump ¼ a transportation cap ¼ these directions for use Keep the box and the packaging materials (Fig. A) for storage and/or transportation.
  • Página 18 FILLING FUEL Fill the removable tank in a suitable place since there can always be some spillage. Follow the procedure below: 1 Make sure that the heater is switched off. 2 Open the upper lid and lift the removable tank out of the heater (Fig. B). Put down the removable tank (cap pointing upwards, handle on floor) and screw off the fuel cap (Fig.
  • Página 19 PROGRAMMING THE WEEKLY TIMER room ¹ Make sure the heater is connected to the mains and not burning. Press the timer-key . Also make sure the time and day are set correctly. Choose the day you would like to program by pressing the adjustment keys .
  • Página 20 The settings for program 1 for Monday are programmed and the display shows SET for 3 seconds. After 3 seconds choose another day or end the setting mode by pressing timer. Press the “timer” key to exit the weekly timer setting mode and return to the time and a day of the week display.
  • Página 21 CLEAN START Clean start function reduces the odor emitted by the heater at the ignition significantly. It takes one or two more minutes to ignite than normal mode. By pressing the clean start key K while the heater is off, the indication is lit and change to clean start mode.
  • Página 22 THE INFORMATION DISPLAy The information display K not only serves as an indicator of the (set) time and temperature (Sections C, D, and G), it also indicates any malfunctioning of the heater. The code on the information display tells you what is the matter: In case of any malfunctioning the CODE...
  • Página 23 CHILDPROOF LOCK / PARENTAL CONTROL The childproof lock can be used to prevent children accidentally changing the heater settings. When the heater is burning and the childproof lock is on, the heater can only be switched off. Other functions are blocked then. If the heater has already H: When the mark been switched off, the childproof lock also prevents accidental ignition of the...
  • Página 24 THE ‘VENT’ INDICATOR When there is insufficient ventilation, the heater shuts off automatically. When this occurs, e -1 1 is displayed and the indicator is blinking and VENT indicator ( ) is lit (Fig. K). After improving the ventilation of the room (e.g. by opening a door or window a little more), the heater can be ignited by pushing ¹...
  • Página 25 TRANSPORTATION Take the following measures to avoid fuel leakage during the transportation of the heater: 1 Let the heater cool down. 2 Remove the removable tank from the heater and remove the fuel filter Transportation (refer to Section N, Fig. M). Some drops may leak from the filter; keep a cloth at hand.
  • Página 26 WARRANTY PROVISIONS Your heater comes with a 48-month warranty starting on the date of purchase. Within this period all defects in material or workmanship will be repaired without any charge. The following provisions shall apply regarding this warranty: 1 We expressly dismiss all other claims for damages, including consequential damages.
  • Página 27: Operating Manual

    PRODUCT FICHE (a) Supplier's name/Trademark TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Model LC-400 (c) EEC (d) Direct heat output 4.0kW (e) Indirect heat output (f) EEI 95.7% (g) Useful energy efficiency 100% For assembly, installation or main- (h) Specific precaution tenance instructions, please refer to the operating manual.
  • Página 28 Vielen Dank für den Kauf des Marken-Heizofens von Toyotomi! Der japanische Hersteller Toyotomi Co. Ltd. ist seit mehr als 65 Jahren weltweiter Marktführer im Bereich mobiler Petroleumöfen. Toyotomi steht für Service, Qualität und Garantie. Auf der ganzen Welt nutzen zufriedene Kunden die komfortablen und sicheren Heizöfen.
  • Página 29 Brennstoff altert. Beginnen Sie jede Heiz saison mit neuem Brennstoff. • Verwenden Sie nur sauberes Heizpetroleum in Übereinstimmung mit der lokalen Gesetzgebung (TOYOTOMI Brennstoff). • Wenn Sie zwischen den einzelnen Sorten / Marken wechseln, müssen Sie den Heizofen erst voll ständig leer brennen lassen.
  • Página 30 Vorschriften. DER RICHTIGE BRENNSTOFF Ihr Heizofen wurde für die Benutzung von, sauberem Heizpetroleum hoher Qua- lität (TOYOTOMI Brennstoff). Nur dieser Brennstoff sorgt für eine saubere und optimale Verbrennung. Brennstoff geringerer Qualität kann zu folgenden Proble- men führen: ¼...
  • Página 31: Gebrauchsanweisung

    GEBRAUCHSANWEISUNG DIE INSTALLATION DES HEIZOFENS Nehmen Sie den Heizofen vorsichtig aus dem Karton und kontrollieren Sie den Inhalt auf Vollständigkeit. Außer dem Heizofen muß folgendes vorhanden sein: ¼ eine Syphonpumpe ¼ ein Transportverschluß ¼ diese Gebrauchsanweisung Bewahren Sie den Karton und das Verpackungsmaterial (Abb. A) zwecks Lagerung und/oder Transport auf.
  • Página 32 DAS BEFÜLLEN MIT BRENNSTOFF Füllen Sie den Brennstofftank an einer dazu geeigneten Stelle (falls etwas ver- schüttet wird). Gehen Sie wie folgt vor: 1 Der Heizofen muss ausgeschaltet sein. 2 Öffnen Sie den Deckel und ziehen Sie den Brennstofftank aus dem Heizofen (Abb.
  • Página 33 WEEKLY TIMER Hier finden Sie ein Beispiel, wie der Weekly timer programmiert werden kann: Montag Dienstag Mittwoch Donnerstag Freitag Samstag Sontag P1 ON 6:30 6:30 6:30 6:30 6:30 10:00 9:00 P1 OFF 8:45 8:45 8:45 8:45 8:45 23:00 23:00 P2 ON 12:00 15:00 18:00...
  • Página 34 Mit den Einstelltasten kann die Stunde eingestellt werden, in welcher der Kamin starten soll. Durch einmaliges Drücken -Taste wird der Wert stufenweise erhöht. Durch Drücken der -Taste wird der Wert stufenweise reduziert. Drücken Sie die Taste extension/day/set um die richtige Uhrzeit zu wählen.
  • Página 35 KOPIEREN DER PROGRAMMIERUNG VON EINEM TAG ZUM ANDEREN Benutzen Sie die kopieren Funktion, wenn der Kamin an verschiedenen Tagen der Woche zur gleichen Zeit starten und ausgehen soll. Stellen Sie sicher, das der Kamin ausgeschaltet ist. Drücken Sie die Timer Taste , danach wählen Sie mit den Tag aus, wovon die Einstellungen kopiert werden können.
  • Página 36 DAS STARTEN DES HEIZOFENS Ein neuer Ofen verursacht zu Beginn etwas Geruch. Sorgen Sie deswegen für zusätzliche Belüftung. Starten Sie den Heizofen immer mit die -Taste ¹. Niemals Streichhölzer oder ein Feuerzeug benutzen. Um den Heizofen zu starten, brauchen Sie nur die -Taste ¹...
  • Página 37 Heizgerät sofort nach dem Abschalten Ca. 30 Sekunden warten, den Netzstecker e - 23 erneut einschalten. wieder in die Steckdose stecken und das Gerät einschalten. e - 5 Kipp-Sicherung. Heizofen neu starten. e - 6 Schlechte Verbrennung. Händler informieren. e - 7 Zimmertemperatur Wenn nötig Heizofen höher als 32°C.
  • Página 38 Auch ohne die Einstellung “SAVE” sorgt Ihr Heizofen dafür, daß die eingestell- te Temperatur annähernd beibehalten wird, und zwar durch Anpassung der Heizkapazität. “SAVE” ist eine Einstellung, die Sie zum Beispiel benutzen können, wenn Sie nicht im Raum anwesend sind oder um den Raum frostfrei zu halten. DIE BRENNSTOFFANZEIGE Wenn die Brennstoffanzeige auf dem Display erscheint, ist noch für 10 Minuten Brennstoff vorhanden.
  • Página 39 LAGERUNG (ENDE DER HEIZSAISON) Wir empfehlen Ihnen, den Heizofen am Ende jeder Heizsaison vollständig leer bren- nen zu lassen und staubfrei zu lagern, vorzugsweise in der Original verpackung. Übrig gebliebenen Brennstoff sollten Sie in der nächsten Heizsaison nicht mehr benutzen. Verbrauchen Sie diesen also. Falls doch etwas übrig bleibt, schütten Sie diesen nicht weg, sondern entsorgen Sie ihn laut den örtlichen Vorschriften für chemischen Kleinabfall.
  • Página 40 GARANTIEBEDINGUNGEN Sie erhalten auf Ihren Heizofen 48 Monate Garantie ab Kaufdatum. Innerhalb die- ser Zeit werden alle Material- und Herstellungsfehler kostenlos behoben. Hierbei gelten folgende Regeln: Alle weiteren Ansprüche auf Schadenersatz, inklusiv Folgeschäden, werden nicht anerkannt. 2 Reparatur oder Austausch von Teilen innerhalb der Garantiezeit führt nicht zur Verlängerung der Garantie.
  • Página 41 PRODUKTDATENBLATT (a) Name / Warenzeichen des Lieferanten TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Model LC-400 (c) Energieeffizienzklasse (d) Direkte Wärmeleistung 4.0kW (e) Indirekte Wärmeleistung (f) Energieeffizienzindex 95.7% (g) Brennstoff-Energieeffizienz 100% Für das Zusammenstellen, die Instal- lation oder Wartung des Gerätes wir...
  • Página 42 Cher Client, Merci d’avoir acheté un appareil fabriqué avec le plus grand soin dans les usines japonaises de Toyotomi, créateur du poêle à pétrole « ZIBRO ». Nous espérons que cet appareil vous donnera toute satisfaction et vous procurera beaucoup de moments très …chaleureux !
  • Página 43 • Utilisez uniquement paraffine de haute qualité, sans eau et pur conformément à la législation locale (TOYOTOMI combustible). • Si vous changez de marque et/ou de type de combustible, vous devez d’abord vous assurer que l’appareil mobile de chauffage à combustible...
  • Página 44 LE COMBUSTIBLE APPROPRIÉ Votre appareil mobile de chauffage est conçu pour être utilisé avec un combu- stible de haute qualité, pur et sans eau (TOYOTOMI combustible). Seuls ces combustibles vous assurent une combustion propre et optimale. Un combusti- ble de moins bonne qualité peut se traduire par: ¼...
  • Página 45: Manual D'utilisation

    MANUEL D’UTILISATION INSTALLATION DE L’APPAREIL Retirez avec précaution votre appareil du carton et vérifiez-en le contenu. En plus de l’appareil, vous devez disposer: ¼ d’ une pompe à main ¼ d’un bouchon de transport ¼ du présent manuel d’utilisation Conservez le carton et l’emballage (fig. A) à des fins d’entreposage et/ou de transport.
  • Página 46 REMPLISSAGE DU COMBUSTIBLE Remplissez votre réservoir amovible dans un lieu approprié (au cas où vous renverseriez du combustible). Procédez comme suit: 1 Assurez-vous que l’appareil est éteint. 2 Soulevez le couvercle, dégagez le réservoir amovible et retirez-le de l’appareil (fig. B). Posez le réservoir amovible (côté bouchon vers le haut, côté poignée par terre) puis dévissez le bouchon du réservoir (fig.
  • Página 47 WEEKLY TIMER Exemple de programmation du Weekly Timer intégré: Lundi Mardi Mercredi Jeudi Vendredi Samedi Dimanche P1 ON 6:30 6:30 6:30 6:30 6:30 10:00 9:00 P1 OFF 8:45 8:45 8:45 8:45 8:45 23:00 23:00 P2 ON 12:00 15:00 18:00 12:00 12:00 P2 OFF 14:00...
  • Página 48 A l’aide des touches de réglage , choisissez l’heure à laquelle le convecteur s’allumera. En appuyant la touche une seule fois, vous augmentez la valeur petit à petit. En appuyant la touche vous diminuez la valeur petit à petit. Appuyer sur extension/day/set pour confirmer l’heure désirée de mise en route.
  • Página 49 COPIER UNE PROGRAMMATION D’UN JOUR À L’AUTRE Utiliser la fonction copier (copy) si vous souhaitez la même programmation pour plusieurs jours de la semaine. Eteindre l’appareil s’il fonctionne. Appuyer sur le bouton timer . Utiliser les touches de réglage jusqu’à ce que le jour que vous souhaitez copier apparaisse à...
  • Página 50 MISE EN ROUTE DE L’APPAREIL Au début, un appareil à pétrole neuf dégage une certaine odeur. Prévoyez donc une aération supplémentaire. Allumez toujours l’appareil en vous servant de la touche ¹. N’utilisez jamais d’allumettes ou de briquet. Une fois le réglage de l’heure effectuée, allumez l’appareil en appuyant tout simplement sur la touche ¹.
  • Página 51 e - 5 Protection anti-renversement . Rallumez l’appareil. e - 6 Mauvaise combustion. Contactez votre revendeur. e - 7 Température ambiante Rallumez l’appareil supérieure à 32˚C. si nécessaire. e - 8 Moteur soufflant défectueux. Contactez votre revendeur. e - 8 1 Fréquence anormale.
  • Página 52 L’INDICATEUR ‘FUEL’ Après que l’indication FUEL est apparue, vous disposez encore de 10 minutes de combustible. Un compte à rebours s’effectue sur l’afficheur numérique ¸ (fig. J). Vous entendez un signal d’alarme toutes les 2 minutes, vous indiquant que vous devez faire le plein de combustible.
  • Página 53 TRANSPORT Afin d’éviter les fuites de combustible durant le transport de l’appareil, vous devez prendre les précautions suivantes: 1 Laissez l’appareil refroidir. 2 Retirez le réservoir amovible de l’appareil et retirez le filtre à combustible (voir le chapitre N, fig. M). Ce dernier peu goutter un peu; gardez un chiffon à portée de main.
  • Página 54 CONDITIONS DE GARANTIE Votre appareil est couvert par une garantie de 4 ans à compter de la date d’achat. Durant cette période, tous les vices de fabrication ou de conception seront réparés gratuitement. De plus, les règles suivantes s’appliquent : 1 Nous rejetons expressément toute autre demande d’indemnisation, y compris en cas de préjudice indirect.
  • Página 55 FICHE PRODUIT (a) Le nom du fournisseur / Marque commerciale TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Modèle LC-400 (c) La classe d'efficacité énergétique (d) La puissance thermique directe 4.0kW (e) La puissance thermique indirecte (f) L'indice d'efficacité énergétique 95.7% (g) Le rendement utile 100% Merci de vous référer au manuel...
  • Página 56 Toyotomi stemt haar producten af op de behoeften van haar klanten en blijft haar klanten tevreden stellen door het nastreven van haar bedrijfs- filosofie, “het delen van vreugde in het dagelijks leven”. We zullen blijven doorgaan met het onderzoeken, ontwikkelen en produceren van producten die overeenkomen met een levensstijl voor efficiëntie, veiligheid en comfort.
  • Página 57 Brandstof veroudert. Begin elk stookseizoen met nieuwe brandstof. • Gebruik alleen een hoge kwaliteits- en watervrije, zuivere paraffine over eenkomstig de lokale wetgeving (TOYOTOMI brandstof). • Indien u overgaat op een ander merk en/of soort brandstof, moet u de in...
  • Página 58 DE JUISTE BRANDSTOF Uw kachel is ontworpen voor het gebruik van watervrije, zuivere kerosine van hoge kwaliteit (TOYOTOMI brandstof). Alleen deze zorgt voor een schone en op- timale verbranding. Brandstof van mindere kwaliteit kan leiden tot: ¼ verhoogde kans op storingen ¼...
  • Página 59: Gebruiksaanwijzing

    HANDLEIDING HET INSTALLEREN VAN DE KACHEL 1 Haal uw kachel voorzichtig uit de doos en controleer de inhoud. Naast de kachel moet u ook beschikken over: ¼ een brandstofhevelpompje ¼ een transportdop ¼ deze gebruiksaanwijzing Bewaar de doos en het verpakkingsmateriaal (fig. A) voor opslag en/of transport.
  • Página 60 VULLEN MET BRANDSTOF Vul de wisseltank op een geschikte plaats (er kan altijd een beetje gemorst worden). U gaat daarbij als volgt te werk: 1 Zorg dat de kachel uit is. 2 Open het deksel en til de wisseltank uit de kachel (fig. B). Zet de wisseltank neer (dop naar boven, handvat naar beneden) en schroef de tankdop eraf (fig.
  • Página 61 • Maximaal 3 programma’s per dag in te stellen. • Iedere dag van de week is afzonderlijk instelbaar. • Minimale brandtijd is 1 uur. • Minimale rusttijd is 1 uur. • Keuze tussen handmatig en timer. • Instellingen worden opgeslagen in een geheugen en blijven zonder netspanning bewaard.
  • Página 62 Met de insteltoetsen kunt u nu de tijd in minuten instellen waarop de kachel af moet slaan. Druk de insteltoets om de minuten met één stap te verhogen en druk de insteltoets om de minuten met één stap te verlagen. Druk op de knop extension/day/set om de gewenste waarde te selecteren.
  • Página 63 CLEAN START Clean Start-functie reduceert de geur die bij de start van de kachel wordt uitgestoten aanzienlijk. Het duurt één of twee minuten langer om te ontsteken dan de standaard modus. Door op de clean start-knop K te drukken terwijl de kachel uit staat, gaat het indicatielampje branden en verandert deze naar clean start-modus.
  • Página 64 WAT HET INFORMATIEDISPLAy U VERTELT Het informatiedisplay K is niet alleen bedoeld om u de (ingestelde) tijd en temperatuur te tonen (hoofdstuk C, D en G), maar ook voor het melden van storingen. De code in het informatiedisplay vertelt u dan wat er aan de hand is: CODE INFORMATIE ACTIE...
  • Página 65 HET KINDERSLOT Het kinderslot kunt u gebruiken om te voorkomen dat een kind per ongeluk de instel- lingen van de kachel verandert. Tijdens het branden kan de kachel dan enkel nog worden uitgeschakeld. Als de kachel al uit is, voorkomt het kinderslot ook dat de kachel per ongeluk wordt aangemaakt.
  • Página 66 ONDERHOUD Voordat u onderhoud pleegt, dient u de kachel uit te zetten en te laten afkoelen. Trek vervolgens de stekker uit het stopcontact. Uw kachel vergt weinig onderhoud. Wel dient u elke week even het luchtfilter en het ventilatorrooster te reinigen met een stofzuiger. Het rooster · reinigt u met een vochtige doek. Neem het luchtfilter er nu en dan even af (fig.
  • Página 67 VERVOER Om te voorkomen dat uw kachel tijdens het transport brandstof lekt, moet u de volgende maatregelen nemen: 1 Laat de kachel afkoelen. Haal de wisseltank uit de kachel en verwijder het brandstofzeefje (zie hoofdstuk N, fig. M). Dit kan wat nadruppelen; houd een doekje bij de hand. Transportdop Bewaar het brandstofzeefje en de wisseltank buiten de kachel.
  • Página 68 DE GARANTIEVOORWAARDEN U krijgt op uw kachel 48 maanden garantie vanaf de aankoopdatum. Binnen deze periode worden alle materiaal- en fabricagefouten kosteloos ver holpen. Hierbij gelden de volgende regels: 1 Alle verdere aanspraken op schadevergoeding, inclusief gevolgschade wijzen wij uitdrukkelijk af. Reparatie of vervanging van onderdelen binnen de garantietermijn leidt niet tot verlenging van de garantie.
  • Página 69 PRODUCTKAART (a) De naam van de leverancier / handelsmerk TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Model LC-400 (c) De energie-efficiëntieklasse (d) De directe warmteafgifte 4.0kW (e) De indirecte warmteafgifte (f) De energie-efficiëntie-index 95.7% (g) Het nuttig rendement 100% Raadpleeg de gebruikshandleiding...
  • Página 70: Instrucciones De Uso

    ¡Gracias por escoger un producto “TOYOTOMI”! Clientes satisfechos del mundo entero usan productos Toyotomi. A fin de garantizar el uso cómodo y seguro de nuestros productos por clientes de todos los países, nuestros productos satisfacen los estándares de seguridad no solo de Japón,sino de todos aquellos países en los que prestamos servicio.
  • Página 71 • El combustible envejece. Comience cada otoño con nuevo combustible. • Utilice exclusivamente parafina pura, sin agua y de alta calidad, conforme a las normativas legales locales (COMBUSTIBLES TOYOTOMI). • En caso de que cambie de tipo de combustible / de marca de combustible, debe asegurarse primero de que la estufa ha consumido todo el combustible presente.
  • Página 72 EL COMBUSTIBLE APROPIADO Su estufa está diseñada para quemar parafina líquida (combustible especial para estufas), de alta calidad y sin agua (COMBUSTIBLES TOYOTOMI). Solamente este combustible asegura una combustión limpia y completa: Un combustible de calidad inferior puede conducir a: Este tapón de transporte...
  • Página 73 MANUAL INSTALACION DE LA ESTUFA Extraiga de la caja con cuidado la estufa y controle el contenido. Además de la estufa, la caja debe contener: ¼ una pequeña bomba manual de combustible ¼ un tapón de transporte (amarillo) ¼ el presente manual de instrucciones Guarde la caja y el material de embalaje (fig.
  • Página 74 LLENAR DE COMBUSTIBLE No llene nunca el depósito extraíble dentro del salón, hágalo en un lugar más apropiado (existe siempre el riesgo de que caigan gotas de combustible). Proceda como sigue: Asegúrese de que la estufa está apagada. Abra la tapa y extraiga el depósito extraíble de la estufa (fig. B). Ponga el depósito extraíble en el suelo (tapón orientado hacia arriba, asa en el suelo) y desenrosque el tapón (fig.
  • Página 75 TEMPORIZADOR SEMANAL Aquí, un ejemplo, sobre cómo se puede programar el temporizador: Lunes Martes Miércoles Jueves Viernes Sábado Domingo P1 ON 6:30 6:30 6:30 6:30 6:30 10:00 9:00 P1 OFF 8:45 8:45 8:45 8:45 8:45 23:00 23:00 P2 ON 12:00 15:00 18:00 12:00...
  • Página 76 Con los botones pueden elegir los minutos para que se encienda. Pulsando el botón una sola vez, se incrementa paso a paso. Pulse el botón una sola vez para decrecer el valor. Elija los minutos presionando extension/day/set Con los botones se puede elegir la hora a la que la estufa se debe apagar.
  • Página 77 COPIANDO LA PROGRAMACIÓN DE UN DÍA PARA OTRO Utilice la función copiar si hay varios días durante una semana que deberían tener los mismos horarios. Asegúrese que la estufa está apagada. Presione el botón timer . Utilice los botones hasta que el día deseado de copiar aparezca en pantalla.
  • Página 78 ENCENDER LA ESTUFA Al principio, una estufa nueva despide siempre algún olor. Por consiguiente, asegúrese de que haya ventilación suplementaria. Encienda la estufa siempre con el botón de ¹. No utilice nunca cerillas o un mechero. Para encender la estufa, basta con oprimir un momento el botón de ¹.
  • Página 79 CODIGO INFORMACION SOLUCION e - 0 Temperatura dentro de la estufa Deje enfriar la estufa y vuelva demasiado alta. a encenderla después. f - 0 Tensión de red interrumpida. Encienda la estufa de nuevo. Termostato averiado. Consultar al distribuidor. En caso de producirse Resistencia del quemador averiada.
  • Página 80 USO CORRECTO DE LA FUNCION ‘SAVE’ La función ‘SAVE’ permite limitar la temperatura. Cuando esta función está activada, la estufa se apagará automáticamente, cuando la temperatura ambiente sea 3°C superior a la temperatura programada. Al alcanzar la temperatura ambiente programada, la estufa volverá a encenderse automáticamente. I: Cuando la función Para activar la función ‘SAVE’, oprima el botón de referencia .
  • Página 81 ALMACENAMIENTO (FIN DEL INVIERNO) Llegado el fin de la temporada fría, le recomendamos que antes de guardarla, (si es posible en su embalaje original) deje que la estufa queme todo el combustible existente en el depósito. El combustible que ha sobrado no lo puede utilizar en la temporada próxima.
  • Página 82 CONDICIONES DE GARANTIA Su estufa está cubierta por una garantía de 48 meses, a partir de la fecha de compra. Durante este período, todos los defectos de material o de fabricación serán arreglados sin coste alguno. Además, se aplican las siguientes reglas: No asumimos ninguna responsabilidad por otros daños, incluido daños indirectos.
  • Página 83 FICHA DE PRODUCTO (a) Nombre / Marca comercial del proveedor TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Modelo LC-400 (c) Clase de eficiencia energética (d) Potencia calorífica directa 4.0kW (e) Potencia calorífica indirecta (f) Índice de eficiencia energética 95.7% (g) Eficiencia energética útil...
  • Página 84 Grazie per aver scelto un prodotto “TOYOTOMI”! I prodotti Toyotomi vengono usati da clienti soddisfatti in tutto il mondo. Per garantire un uso agevole e sicuro dei nostri prodotti da clienti di ogni paese, i nostri prodotti soddisfano le norme sulla sicurezza vigenti non solo in Giappone, ma anche in tutti gli altri paesi del mondo in cui operiamo.
  • Página 85 • Usare solo combustibile liquido per stufe portatili di alta qualità e senza acqua, in conformità con le direttive locali (TOYOTOMI combustibile). • Se si passa ad un’altra marca o tipo di combustibile, fare bruciare dapprima la stufa fino a che non vi è più traccia del vecchio combustibile.
  • Página 86 Conservare con cura! Non sono coperti dalla garanzia i danneggiamenti e/o difetti di funzionamento dell’apparecchio causati dall’utilizzo di un combustibile non idoneo. Consultare sempre il sitio www.toyotomi.eu per la scelta del combustibile adat- to alla stufa.
  • Página 87: Istruzioni D'uso

    ISTRUZIONI D’USO INSTALLAZIONE DELLA STUFA Estrarre con cautela la stufa dalla scatola e controllare il contenuto. Oltre alla stufa, devono essere presenti i seguenti componenti: ¼ una pompa a sifone per il combustibile ¼ un tappo di trasporto ¼ le istruzioni d’uso Conservare la scatola ed il materiale d’imballaggio (fig.
  • Página 88 RIFORNIMENTO DEL COMBUSTIBILE Non riempire il serbatoio estraibile nello spazio abitativo, ma in un luogo più adatto (una parte di combustibile può sempre fuoriuscire). Compiere le seguenti operazioni: Assicurarsi che la stufa sia spenta. Aprire il coperchio ed estrarre il serbatoio dalla stufa (fig. B). Appoggiare il serbatoio (tappo in alto, maniglia sul pavimento) e svitare il tappo (fig.
  • Página 89 • Massimo: 3 programmazioni al giorno. • Ogni giorno della settimana può essere programmato separatamente. • Intervallo minimo di commutazione: 1 ora. • Intervallo minimo di operatività: 1 ora. • Possibilità di scelta tra manuale e timer. • Le impostazioni vengono salvate e rimangono in memoria anche in assenza di energia elettrica. PROGRAMMAZIONE DEL WEEKLY TIMER room ¹...
  • Página 90 Con i pulsanti è infine possibile selezionare i minuti in cui la stufa dovrà spegnersi. Premere per aumentare il valore impostato di una unità alla volta. Premere per diminuzione il valora impostato di una unità alla volta. Selezionare i minuti premendo il pulsante extension/day/set Le impostazioni per il programma 1 per lunedì...
  • Página 91 CLEAN START Questa funzione aiuta a ridurre sensibilmente l’odore emesso dalla stufa durante l’accensione, per questo motivo la stufa impiegherà da 1 a 2 minuti in piu rispetto all’ accensione standard. Premendo il pulsante clean start K mentre la stufa è spenta, l’indicatore illumina confermando che la modalità...
  • Página 92 INFORMAZIONI PRESENTI SUL DISPLAY Il display ¸ non indica solamente l’ora e la temperatura (regolate) (cfr. capitolo C, D ed G), ma comunica anche eventuali errori. Il codice sul display indica il guasto: CODICE D’INFORMAZIONI AZIONE e - 0 La temperatura interna alla stufa Far raffreddare e riaccenedere è...
  • Página 93 DISPOSITIVO DI SICUREZZA Il dispositivo di sicurezza serve a prevenire che un bambino modifichi involontariamen- te le regolazioni della stufa. Mentre è accesa, la stufa può solamente venire spenta. Quando la stufa è già spenta, il dispositivo di sicurezza previene che venga accesa involontariamente.
  • Página 94 MANUTENZIONE Prima di procedere alla manutenzione, occorre spegnere la stufa e farla raffreddare. In seguito staccare la spina dalla presa. La stufa richiede una manutenzione minima. Tuttavia, ogni settimana occorre pulire il filtro dell’aria ed la griglia del riciclo dell’aria con un aspirapolvere;...
  • Página 95 TRASPORTO Per evitare che la stufa perda combustibile durante il trasporto, occorre prendere le seguenti precauzioni: Lasciare raffreddare la stufa. Togliere il serbatoio estraibile dalla stufa e rimuovere il filtro del combustibile (cfr. capitolo N, fig. M). Questo può perdere qualche goccia di combustibile;...
  • Página 96 Le condizioni sono le seguenti: La Toyotomi Europe Sales B.V. rifiuta esplicitamente tutti gli accordi relativi a rimborso dei danni, compreso il rimborso di danni sorti in seguito a guasti.
  • Página 97 SCHEDA PRODOTTO (a) Nome / Marchio del fornitore TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Modello LC-400 (c) Classe di efficienza energetica (d) Potenza termica diretta 4.0kW (e) La potenza termica indiretta (f) Indice di efficienza energetica 95.7% (g) Efficienza utile 100%...
  • Página 98 Obrigado por escolher um produto “TOYOTOMI”! Os produtos Toyotomi são usados por clientes satisfeitos em todo o mundo. De forma a garantir o uso seguro e confortável dos nossos produtos por parte dos clientes, estes estão em conformidade com as normas de segurança, não só...
  • Página 99 • Use um combustível novo no início de cada estação. • Utilize apenas parafina pura de alta qualidade e de acordo com a legislação em vigor (TOYOTOMI combustível). • Antes de mudar de marca e/ou tipo de combustível certifique-se de que...
  • Página 100 COMBUSTÍVEL CORRETO O seu aquecedor foi projetado para a queima de parafina líquida (combustível especial para aquecedores), de alta qualidade e livre de água (TOYOTOMI combu- stível). Apenas este tipo de combustível garante uma combustão limpa e completa. Um combustível de qualidade inferior pode conduzir a: ¼...
  • Página 101 MANUAL INSTALAÇÃO DO AQUECEDOR 1 Retire com cuidado o seu aquecedor da caixa e verifique o conteúdo. Além do aquecedor deve ter: ¼ uma bomba manual de combustível ¼ uma tampa de transporte (Amarelo) ¼ manual de instruções de utilização Conserve a caixa e os materiais da embalagem (Fig.
  • Página 102 ABASTECIMENTO DE COMBUSTÍVEL Nunca encha o depósito removível na sala de estar, faça-o num espaço mais apropriado (existe sempre o risco de derrame de combustível). Siga o procedimento abaixo descrito: 1 Certifique-se de que o aquecedor está desligado. 2 Abra a tampa e retire o depósito do aquecedor (Fig. B). Coloque o tanque removível (tampa para cima) e desenrosque a tampa do combustível (Fig.
  • Página 103 • Podem ser definidos 3 programas por dia. • Cada dia da semana pode ser programado separadamente. • Intervalo de comutação mínimo, 1 hora. • Tempo mínimo de ativação, 1 hora. • Escolha entre manual e temporizador. • As definições são guardadas na memória e permanecem na memória mesmo sem fonte de alimentação.
  • Página 104 Com as teclas pode escolher o tempo em minutos para desligar o aquecedor. Pressione a tecla uma vez para aumentar uma unidade. Pressione a tecla uma vez para diminuir uma unidade. Seleccione os minutos pressionando a tecla extension/day/set As configurações para o programa 1 para segunda-feira estão programadas, o display mostra SET durante 3 segundos.
  • Página 105 CLEAN START Esta funcionalidade reduz, significativamente, o odor libertado pelo aquecedor durante a operação de ignição. O aparelho demora mais um ou dois minutos a arrancar do que no modo normal. Ao pressionar a tecla clean start K enquanto o aquecedor está desligado, a indicação acende e depois muda para o modo “clean start”.
  • Página 106 INFORMAÇÃO DO DISPLAy A visualização das informações no display K não serve apenas como indicador do tempo e da temperatura (secções C, D, e G), este também indica qualquer mau funcionamento do aquecedor. O código na tela de informações diz-lhe qual é...
  • Página 107 USO CORRETO DE SAVE A função SAVE permite limitar a temperatura. Quando esta função está ativada, o aquecedor desliga-se, automaticamente, quando a temperatura ambiente for superior à temperatura definida em 3°C. Posteriormente, quando a temperatura ambiente descer para a temperatura ajustada, o aquecedor liga automaticamente. Ative a opção SAVE, pressionando a tecla apropriada.
  • Página 108 MANUTENÇÃO Desligue o aquecedor e deixe arrefecer antes de iniciar qualquer trabalho de manutenção. Desligue também a ficha da tomada. O seu aquecedor requer pouca manutenção. É, no entanto, importante que limpe o filtro de ar e o filtro do ventilador com um aspirador de pó...
  • Página 109 TRANSPORTE Tome as seguintes medidas para evitar o derramamento de combustível durante o transporte do aquecedor: 1 Deixe arrefecer o aquecedor. 2 Retire o tanque removível do aquecedor e remova o filtro do combustível (veja a Secção N, Fig. M). Podem verter algumas gotas do filtro; mantenha Tapón de um pano à...
  • Página 110 CONDIÇÕES DE GARANTIA O seu aquecedor vem com uma garantia de 48 meses a partir da data da compra. Durante este período todos os defeitos de material ou fabricação serão solucionados gratuitamente. As seguintes disposições aplicam-se, relativamente, a esta garantia: 1 Rejeitamos, explicitamente, qualquer outra reclamação de indemnização, inclusive danos indiretos.
  • Página 111 FICHA DE PRODUTO (a) Nome do fornecedor/ marca comercial TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Modelo LC-400 (c) Classe de eficiência energética (d) Saída direta de calor 4.0kW (e) Saída indireta de calor (f) Índice de eficiência energética 95.7% (g) Eficiência energética útil 100% Para montagem, instalação ou ma-...
  • Página 112 Vi håber, at du i mange år vil nyde godt af dit Toyotomi produkt. Inden du tager din nye Transportable ovn i brug, beder vi dig læse brugsanvisningen omhyggeligt, således du kan være sikker på en maksimal livstid på...
  • Página 113 • Brændstof kan blive forældet: Start hver fyringssæson med nyt brændstof. • Brug kun vandfri paraffin af høj kvalitet, som imødekommer lokale love (TOYOTOMI brændstof). • Før du skifter brændstofmærke og/eller brændstoftype, skal du sørge for at tømme den flytbare kamin helt for brændstof.
  • Página 114 Kun med denne kan Kaminen er konstrueret til at anvende vandfrit, rent petroleum af god kvalitet kaminen transporteres (TOYOTOMI brændstof). Kun denne slags brændstoffer sikrer en ren og optimal uden problemer. Gem forbrænding. Brændstof af ringere kvalitet kan medføre: den derfor omhyggeligt! ¼...
  • Página 115 VEJLEDNING INSTALLATION AF KAMINEN Tag forsigtigt Deres kaminen ud af kassen og kontrollér indholdet. Udover kaminen skal der være følgende: ¼ en manuel hævepumpe ¼ en transportprop ¼ denne brugsanvisning Gem kassen og emballagematerialet (fig. A) til opbevaring og transport af kaminen.
  • Página 116 PÅFYLDNING AF BRÆNDSTOF Påfyld brændstof på skiftetanken et passende sted, da der altid er risiko for at spilde. Følg proceduren nedenfor: Kontrollér at kaminen er slukket. 2 Åbn låget på kaminen top, og løft skiftetanken ud af kaminen (fig. B). Sæt skiftetanken ned (med dækslet opad og håndtaget på...
  • Página 117 UGETIMER Her er et eksempel på, hvordan ugetimeren kan programmeres: Mandag Tirsdag Onsdag Torsdag Fredag Lørdag Søndag P1 ON 6:30 6:30 6:30 6:30 6:30 10:00 9:00 P1 OFF 8:45 8:45 8:45 8:45 8:45 23:00 23:00 P2 ON 12:00 15:00 18:00 12:00 12:00 P2 OFF...
  • Página 118 Brug knapperne til at vælge timeindstillingen for, hvornår kaminen skal tændes. Ved at trykke én gang på forøges værdien med én, ved at trykke én gang på fald værdien med én. Vælg timeindstillingen ved at trykke på knappen extension/day/set Brug knapperne til derefter at vælge minutindstillingen for, hvornår kaminen skal tændes.
  • Página 119 KOPIERING AF INDSTILLINGEN FRA ÉN DAG TIL EN ANDEN Brug kopieringsfunktionen, hvis flere ugedage skal have samme programindstillinger. Sørg for, at kaminen er slukket. Tryk på knappen timer . Tryk på indstillingsknappen indtil den dag, der skal kopieres, vises på displayet. Tryk på...
  • Página 120 SÅDAN TÆNDES KAMINEN En ny kamin kan i starten forårsage ekstra lugt, sørg derfor for ekstra ventilation. Tænd altid kaminen med den knappen ¹. Brug aldrig tændstikker eller en lighter. For at tænde for kaminen trykkes blot på knappen ¹. ”Power” lampen begynder at blinke, hvilket betyder, at tændingsprocessen er aktiveret.
  • Página 121 INFORMATIONSDISPLAYET Informationsdisplayet ¸ er ikke kun beregnet til at vise den indstillede tid og temperatur (kap. C, D og G), men også til at give meddelelse om funktionsfejl. Koden i informationsdisplayet fortæller Dem, hvad der er galt: Hvis der opstår nogen funktionsfejl, fortæller KODE INFORMATION...
  • Página 122 BØRNESIKRING Børnesikringen kan bruges til at forhindre, at børn ændrer kaminens indstillinger ved et uheld. Når kaminen er tændt, og børnesikringen slået til , kan kaminen kun slukkes. Andre funktioner er spærret. Hvis kaminen allerede er slukket, forhindrer børnesikringen også, at kaminen tændes ved et uheld. Børnesikringen aktiveres ved at holde den pågældende knap nede i mere end 3 sekunder.
  • Página 123 VEDLIGEHOLDELSE Sluk for kaminen, og lad den køle af, inden De påbegynder nogen form for vedli- geholdelse. Træk også stikket ud af stikkontakten. Dog skal luftfilterskærmen og ventilatorfilteret rengøres med en støvsuger og frontgitteret · med en fugtig klud. Dette gøres ugentligt. Fjern af og til luft- filterskærmen (fig.
  • Página 124 TEKNISKE DATA Tænding elektrisk Mål (mm) bredde Brændstof petroleum incl. bundplade dybde Kapacitet (kW) max. 4,00 højde Kapacitet (kW) min. 1,05 Tilbehør manuel hævepumpe ) ** Velegnet rum (m 62-170 transportprop Brændstofforbrug (l/t) * 0,417 Netspænding 230 V vekselstrøm / 50 Hz Brændstofforbrug (g/t) * El-forbrug: Brændetid pr.
  • Página 125 DATABLAD (a) Leverandørens navn / varemærke TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Model LC-400 (c) Energieffektivitetsklasse (d) Den direkte varmeydelse 4.0kW (e) Den indirekte varmeydelse (f) Energieffektivitetsindekset 95.7% (g) Virkningsgrad 100% For montage-, installations- eller ved- (h) Eventuelle specifikke forholdsregler ligeholdelsesinstruktioner henvises til betjeningsvejledning.
  • Página 126 Vi vil fortsette å forske på, designe og produsere produkter som passer en effektiv, trygg og komfortabel livsstil. Vi håper at du vil nyte ditt Toyotomi-produkt i mange år fremover. Før du tar ditt nye produkt i bruk, ber vi deg om å lese nøye igjennom disse instruksjonene, så...
  • Página 127: Brukerinstruksen

    • Drivstoffets alder. Bruk nytt drivstoff i begynnelsen av hver fyringssesong. • Bruk kun ren vannfri parafin av høy kvalitet, iht. lokale lover og regler (TOYOTOMI drivstoff). • Før du skifter merke og/eller type drivstoff, må du sørge for at den...
  • Página 128 Slik tillatelse må innhentes på forhånd. RIKTIG DRIVSTOFF Ovnen er beregnet på bruk sammen med ren, vannfri parafinolje av høy kvalitet (TOYOTOMI drivstoff). Bare drivstoff av denne typen sikrer riktig og ren forbrenning. Drivstoff av dårligere kvalitet kan føre til: ¼ større risiko for funksjonsfeil Dette transportdekslet ¼...
  • Página 129 HÅNDBOK INSTALLERE OVNEN Ta varmeovnen forsiktig ut av esken og sjekk innholdet. I tillegg til ovnen må du også ha: ¼ en manuell drivstoffpumpe ¼ et transportdeksel ¼ denne bruksanvisningen Oppbevar esken og emballasjen (fig. A) for lagring og/eller transport. Åpne lokket til den uttakbare beholderen og ta ut pappbiten.
  • Página 130 FYLLE DRIVSTOFF Fyll den uttakbare beholderen på et hensiktsmessig sted, da det alltid kan bli litt søl. Følg fremgangsmåten nedenfor: Pass på at varmeovnen er slått av. Åpne det øvre lokket og løft den uttakbare beholderen ut av varmeovnen (fig. B).
  • Página 131 UKETIMER Nedenfor følger et eksempel på hvordan uketimeren kan programmeres: Mandag Tirsdag Onsdag Torsdag Fredag Lørdag Søndag P1 ON 6:30 6:30 6:30 6:30 6:30 10:00 9:00 P1 OFF 8:45 8:45 8:45 8:45 8:45 23:00 23:00 P2 ON 12:00 15:00 18:00 12:00 12:00 P2 OFF...
  • Página 132 Med knappene kan du nå velge tidspunk-tet i minutter når varmeovnen skal slå seg på. Trykk på én gang for å øke verdien ett trinn. Trykk på én gang for å redusere verdien ett trinn.Velg minuttene ved å trykke på knappen extension/ day/set Med knappene kan du velge tidspunktet i timer når...
  • Página 133 KOPIERE INNSTILLINGER FRA EN DAG TIL EN ANNEN Bruk kopieringsfunksjonen hvis flere dager i uken skal ha samme tidsinnstillinger. Slå på varmeovnen ved å trykke på POWER-knappen. Trykk på timer . Trykk på innstillingen knappen fram til i dag, som skal kopieres vises.
  • Página 134 TENNE VARMEOVNEN Når varmeovnen brukes for første gang, kan den avgi lukt en kort stund. Sørg derfor for ekstra ventilasjon. Tenn alltid varmeovnen med -knappen ¹. Du må aldri bruke fyrstikker eller en sigarett. Bare trykk på -knappen ¹ for å tenne varmeovnen. PÅ/AV-lampen begynner å blinke for å...
  • Página 135 INFORMASJONSDISPLAYET Informasjonsdisplayet ¸ viser ikke bare (innstilt) tid og temperatur (avsnitt C , D o g G ) , m e n v i s e r o g s å e v e n t u e l l e f e i l p å v a r m e o v n e n . K o d e n p å informasjonsdisplayet forteller deg hva som er i veien: KODE INFORMASJON...
  • Página 136 RIKTIG BRUK AV SPAREFUNKSJONEN Med sparefunksjonen kan du holde kontroll med temperaturen. Når funksjonen er aktivert, slår varmeovnen seg av automatisk når temperaturen i rommet blir mer enn 3 °C over innstilt temperatur. Og når temperaturen igjen har falt til innstilt verdi, slår varmeovnen seg på...
  • Página 137 Sett drivstoffilteret tilbake i varmeovnen. Vi anbefaler at du med jevne mellomrom fjerner støv og flekker med en fuktig klut. Ellers kan flekkene bli vanskelige å fjerne. Ikke fjern noen komponenter fra ovnen på egen hånd. Kontakt alltid forhandle- ren når utbedringer er nødvendig. Hvis strømledningen er skadd, må den skiftes av en godkjent montør.
  • Página 138 SPESIFIKASJONER Tenning elektrisk Mål (mm) bredde Drivstoff parafin inkludert bunnplaten: dybde Kapasitet (kW) maks 4,00 høyde Kapasitet (kW) min. 1,05 Tilbehør: - manuell drivstoffpumpe ) ** Egnet plass (m 62-170 - transportdeksel Drivstofforbruk (l/t) * 0,417 Inngangsstrøm 230 V -- AC / 50 Hz Drivstofforbruk (g/t) * Strømforbruk: Forbrenningstid per beholder (t) * 18,2...
  • Página 139 DATABLAD (a) Leverandørens navn / varemerke TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Modell LC-400 (c) Energieffektivitetsklasse (d) Direkte varmeutgang 4.0kW (e) Indirekte varmeutgang (f) Energieffektivitetsindeksen 95.7% (g) Nyttig energieffektivitet 100% Vennligst se bruksanvisningen for (h) Spesielle forholdsregler monterings-, installasjons- eller vedli- keholdsanvisninger.
  • Página 140: Instruktionerna Innan Anvandning

    är effektiv, säker och bekväm . Vi hoppas att du kommer tycka om din Toyotomi produkt i många år framåt . Innan du tar din nya eld i bruk ber vi dig att noggrant läsa dessa instruktioner så...
  • Página 141 • Bränsle åldras. Använd nytt bränsle i början av varje uppvärmningssäsong. • Använd endast högkvalitets-, vattenfritt paraffin enligt lokal lag (TOYOTOMI bränsle). • Innan du byter till ett annat märke och/eller bränsletyp måste du kontrolle- ra att den mobila värmaren är helt tömd på allt återstående bränsle.
  • Página 142 Inhämta korrekt information om detta i förväg. RÄTT BRÄNSLE Värmaren är konstruerad för att användas tillsammans med vattenfri, ren paraffinolja (TOYOTOMI bränsle). Endast bränsle av detta slag säkerställer ren och korrekt förbränning. Lägre bränslekvalitet kan resultera i: Transportskyddet ligger ¼...
  • Página 143 MANUAL INSTALLERA VÄRMAREN Ta försiktigt ut värmaren ur kartongen och kontrollera innehållet. Utöver själva värmaren måste du även ha: ¼ en manuell bränslepump ¼ ett transportskydd ¼ denna bruksanvisning Behåll kartongen och förpackningsmaterialet (fig. A) för förvaring och/eller förflyttning av värmaren. Öppna locket på...
  • Página 144 FYLLA PÅ BRÄNSLE Fyll på den löstagbara tanken på lämplig plats, eftersom det alltid finns risk för spill. Följ anvisningarna nedan: Se till så att värmaren är avstängd. Öppna det övre locket och ta ut den löstagbara bränsletanken ur värmaren (Fig.
  • Página 145 VECKOTIMERN Nedan följer ett exempel på hur veckotimern kan programmeras: Måndag Tisdag Onsdag Torsdag Fredag Lördag Söndag P1 ON 6:30 6:30 6:30 6:30 6:30 10:00 9:00 P1 OFF 8:45 8:45 8:45 8:45 8:45 23:00 23:00 P2 ON 12:00 15:00 18:00 12:00 12:00 P2 OFF...
  • Página 146 Med knapparna kan du välja tid i timmar när kaminen ska stängas av. Tryck en gång på -knappen för att öka värdet ett steg. Tryck en gång på -knappen för att minska värdet ett steg. Välj timme genom att trycka på knappen extension/day/set Med knapparna kan du nu välja tid i minu-ter när kaminen ska stängas av.
  • Página 147 CLEAN START Med funktionen ”clean start” avger värmaren avsevärt mindre lukt vid tändning. Tändningen tar mellan en och två minuter längre tid än i standardläget. När du trycker på knappen clean start K när värmaren är avstängd tänds symbolen och värmaren går över till läget ”clean start”. När du trycker på...
  • Página 148 INFORMATIONSDISPLAYEN Informationsdisplayen ¸ fungerar inte bara som en indikator för (inställd) tid och temperatur (avsnitt C, D och G), utan indikerar även om det är något problem med värmaren. Koden på informationsdisplayen upplyser dig om vilket problem det är. I händelse av funktionsfel upplyser INFORMATION VAD GÖRA?
  • Página 149 BANRSÄKERT LÅS Det barnsäkra låset är till för att barn inte ska kunna ändra värmarens inställningar av misstag. När värmaren brinner och det barnsäkra låset är på, kan värmaren bara stängas av. Övriga funktioner är spärrade. Om värmaren redan är avstängd förhindrar det barnsäkra låset även att värmaren slås på...
  • Página 150 UNDERHÅLL Släck kaminen och låt den svalna, innan underhåll ska utföras. Dra också ut stick- kontakten ur vägguttaget. Kaminen kräver mycket lite underhåll. Det är emeller- tid viktigt att rengöra luftfilterkåpan och ventilationsfiltret med en damm- sugare och de två · gallren med en fuktig trasa varje vecka. Ta av luftfilterkåpan med jämna mellanrum (fig.
  • Página 151 TRANSPORT Vida följande åtgärder för att undvika bränsleläckage under transport av värma- ren: Låt värmaren svalna. Ta bort den avtagbara bränsletanken från värmaren och ta bort bränslefil- tret (se avsnitt N, fig. M). Det kan hända att det droppar något från filtret, så Transportationskydd ha en trasa inom räckhåll.
  • Página 152 GARANTIVILLKOR Din värmare säljs med 48 månaders garanti från och med inköpsdatum. Under denna period repareras alla defekter i material eller utförande kostnadsfritt. Följande villkor gäller rörande denna garanti: Vi tillbakavisar uttryckligen alla övriga ersättningskrav, inklusive ersättning för följdskador. Garantin förlängs inte i samband med reparationer eller byten av delar som äger rum inom garantiperioden.
  • Página 153 PRODUKTBLAD (a) Leverantörens namn / varumärke TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Modell LC-400 (c) Energieffektivitetsklass (d) Den direkta värmeeffekten 4.0kW (e) Den indirekta värmeeffekten (f) Energieffektivitetsindekset 95.7% (g) Nyttoverkningsgraden 100% För monterings-, installations- eller (h) Eventuella särskilda försiktighetsåtgärder underhållsinstruktioner, hänvisas till bruksanvisning.
  • Página 154 Suosittelemme, että luet nämä ohjeet huolellisesti ennen kuin otat uuden lämmittimen käyttöön, niin että sen käyttöaika on mahdollisimman pitkä . Tutustu myös muihin tuotteisiimme . Täydellinen tuotevalikoima on nähtävillä osoitteessa www .toyotomi .eu . 1 lUe ohjeet ennen käYttÖä. 2 ota ePäselVissä tilanteissa YhteYs jälleenMYYjään.
  • Página 155 • Polttoöljykin vanhenee. Ota käyttöön uusi kanisteri aina lämmityskauden alussa. • Käytä vain korkealaatuista, vedetöntä, puhdasta parafiiniä paikallisen lainsäädännön mukaisesti (TOYOTOMI polttoaine). • Jos vaihdat paloöljyn merkkiä tai tyyppiä, varmista että kaikki aikaisem- min käytössä ollut öljy on tyhjentynyt siirrettävän lämmittimen sisältä.
  • Página 156 OIKEA POLTTOAINE timen kuljetus käytön Lämmitin on suunniteltu käytettäväksi laadukkaan, vedettömän ja puhtaan jälkeen sujuu ongel- parafiiniöljyn (TOYOTOMI polttoaine). Vain tällaisia polttoaineita käytettäessä mitta. Säilytä se huolel- palaminen on varmasti puhdasta ja täydellistä. Heikkolaatuisen polttoaineen lisesti! käytöstä voi seurata ¼...
  • Página 157: Käyttöohjeet

    KÄYTTÖOHJEET LÄMMITTIMEN ASENTAMINEN Ota lämmitin varovasti pois laatikosta ja tarkista laatikon sisältö. Lämmittimen lisäksi laatikossa on myös ¼ käsikäyttöinen polttoainepumppu ¼ kuljetuskorkki ¼ nämä käyttöohjeet. Säilytä laatikko ja pakkausmateriaalit (kuva A) varastointia ja/tai kuljetusta varten. Avaa irrotettavan säiliön kansi ja poista pahvipala. Täytä...
  • Página 158 POLTTOAINEEN TÄYTTÖ Täytä irrotettava polttoainesäiliö paikassa, jossa pienet roiskeet eivät haittaa. Toimi seuraavasti: Varmista, että lämmitin on sammutettu. Avaa yläkansi ja nosta irrotettava säiliö pois lämmittimen sisältä (kuva B). Aseta irrotettava säiliö maahan (siten että korkki osoittaa ylöspäin) ja kierrä polttoainekorkki auki (kuva C).
  • Página 159 VIIKKOAJASTIN Esimerkki viikkoajastimen ohjelmoinnista: Maanantai Tiistai Keskiviikko Torstai Perjantai Lauantai Sunnuntai P1 ON 6:30 6:30 6:30 6:30 6:30 10:00 9:00 P1 OFF 8:45 8:45 8:45 8:45 8:45 23:00 23:00 P2 ON 12:00 15:00 18:00 12:00 12:00 P2 OFF 14:00 23:00 23:00 14:00 14:00...
  • Página 160 Painikkeilla voit valita nyt kellonajan minuutit, jolloin lämmittimen tulee kytkeytyä päälle. Kun painat painiketta ( ) kerran, arvo kasvaa yhdellä pykälällä. Kun painat painiketta ( ) kerran, arvo laskee yhdellä pykälällä. Valitse minuutit painamalla extension/day/set-painiketta Painikkeilla voit valita kellonajan tunnit, jolloin lämmittimen tulee kytkeytyä...
  • Página 161 ASETUKSEN KOPIOIMINEN PÄIVÄSTÄ TOISEEN Voit käyttää kopiointitoimintoa, jos viikon aikana on useita päiviä, joina haluat käyttää samoja asetusaikoja. Va r m i s t a , e t t e i l ä m m i t t i m e s s ä p a l a l i e k k i ä . P a i n a ajastinnäppäintä...
  • Página 162 LÄMMITTIMEN SYTYTTÄMINEN Uudesta lämmittimestä voi hetken aikaa tulla hajuja, kun sitä käytetään ensimmäi- sen kerran. Siksi ilmanvaihtoa on tehostettava. Sytytä lämmitin aina -painikkeen ¹ avulla. Älä koskaan käytä tulitikkuja tai tupakansytytintä. Sytytä lämmitin painamalla -painiketta ¹. POWER-merkkivalo alkaa vilkkua osoituksena siitä, että sytytystoimenpide on käynnistynyt. Tämä kestää hetken ajan.
  • Página 163 TIETONÄYTTÖ Tietonäyttö ¸ ei toimi ainoastaan (asetetun) ajan ja lämpötilan (osat C, D ja G) ilmaisimena vaan se myös ilmoittaa lämmittimen virheellisestä toiminnasta. Tietonäytön koodi ilmoittaa ongelman luonteen: KOODI TIEDOT TOIMENPIDE Tietonäytön koodi ilmoittaa mahdollisen e - 0 Lämmittimen sisällä oleva lämpötila on liian suuri. Jäähdytä...
  • Página 164 ‘SAVE’-TOIMINNON OIKEA KÄYTTÖ ‘SAVE’-toiminnolla voidaan rajoittaa lämpötilaa. Kun tämä toiminto on käytössä, läm- mitin menee automaattisesti pois päältä, kun huoneen lämpötila ylittää asetetun läm- pötilan 3 °C:lla. Kun huonelämpötila laskee taas asetettuun lämpötilaan, lämmitin käynnistyy automaattisesti uudelleen. Voit ottaa SAVE-asetuksen käyttöön painamalla painiketta tulee näkyviin tietonäyttöön (kuva I).
  • Página 165 Asenna polttoainesuodatin takaisin lämmittimeen. Suosittelemme, että pöly ja lika poistetaan ajoissa kostealla liinalla, koska muuten ne voivat aiheuttaa vaikeasti poistettavia pinttymiä. Älä poista lämmittimen osia itse. Ota korjausta koskevissa asioissa aina yhteys tuotteen myyjään. Jos virtajohto on vaurioitunut, sen saa vaihtaa vain valtuutettu sähköasentaja.
  • Página 166 TEKNISET TIEDOT Sytytys sähköinen Mitat (mm) leveys Polttoaine parafiini pohjalevyn kanssa: syvyys Teho (kW) maks. 4,00 korkeus Teho (kW) min. 1,05 Lisävarusteet: - käsikäyttöinen polttoainepumppu ) ** Sopiva tila (m 62-170 - kuljetuskorkki Polttoaineen kulutus (l/h) * 0,417 Verkkovirta 230 V -- AC / 50 Hz Polttoaineen kulutus (g/h) * Sähkönkulutus:...
  • Página 167 TUOTESELOSTE (a) Tavarantoimittajan nimi / tavaramerkki TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Mallin LC-400 (c) Energiatehokkuusluokka (d) Suora lämpöteho 4.0kW (e) Epäsuora lämpöteho (f) Energiatehokkuusindeksi 95.7% (g) Hyötysuhde 100% Katso asennus-, tai huolto-ohjeet käyt- (h) Erityiset varotoimenpiteet töoppaasta. TÄRKEÄT OSAT Etulevy ³...
  • Página 168 Caso necessite de mais informações ou se ocorrerem problemas específicos que não constem neste manual de instruções, por favor, visite nosso website www .toyotomi .eu ou entre em contato com o nosso Suporte de Vendas (encontrará o número de telefone em www .toyotomi .eu).

Tabla de contenido