retto per apprendere le necessarie informazioni al fi ne di raggiungere
un modo operativo in linea con le indicazioni fornite dal costruttore.
Per qualsiasi dubbio relativo all'uso e alla manutenzione della mac-
china, consultare il manuale di istruzioni ed eventualmente i centri
di assistenza autorizzati o l'assistenza tecnica RAVAGLIOLI S.P.A..
7.4 Precauzioni d'uso
- Controllare che durante le manovre operative non si verifi chino
condizioni di pericolo, arrestare immediatamente la macchina nel
caso si riscontrino irregolarità funzionali, ed interpellare il servizio
assistenza del rivenditore autorizzato.
- Controllare che l'area di lavoro intorno alla macchina sia sgombra
di oggetti potenzialmente pericolosi e non vi sia presenza di olio (o
For any doubts concerning use and maintenance of the machine,
refer to the instructions manual and, if necessary, authorised technical
service centres or the RAVAGLIOLI S.p.A. technical service
department.
7.4 Important checks to be made
- Check that dangerous situations do not occur while work is being
carried out. Stop the machine immediately if any operation problems
are noticed and contact the authorised dealer's technical service.
- Check that the work area around the machine is free from potentially
dangerous objects and that oil (or other greasy liquid) has not been
spilt on the fl oor, causing potential danger to the operator.
- The operator must wear suitable work clothing, safety goggles,
und sichere Ausführung der Arbeiten zu gewährleisten, muss das ve-
rantwortliche Personal fachgerecht geschult werden, um die notwen-
digen Kenntnisse für das vorschriftsmässige Arbeiten nach den Her-
stelleranweisungen zu erwerben.
Sollten hinsichtlich Installation, Gebrauch und Wartung der Hebebühne
Zweifel auftreten, in der Bedienungsanleitung nachlesen oder sich ggf.
an die autorisierten Servicestellen oder an den technischen Kunden-
dienst der Firma RAVAGLIOLI S.p.A. wenden.
7.4 Vorsichtsmassnahmen
- Sicherstellen, dass während der Arbeitsvorgänge keine Gefährdungen
hervorgerufen werden. Sobald irgendwelche Betriebsstörungen auf-
treten, die Hebebühne sofort anhalten und den Kundendienst des
autorisierten Händlers zu Rate ziehen.
- Sicherstellen, dass der Arbeitsbereich um die Hebebühne frei von
mesure de fournir toutes les informations nécessaires permettant
d'opérer en conformité avec les instructions fournies par le
fabricant.
Pour tout doute concernant l'utilisation et l'entretien de la machine,
consulter la notice d'instructions et, si nécessaire, s'adresser aux
centres d'assistance technique agréés ou le Service Après-Vente
RAVAGLIOLI S.p.A..
7.4 Précautions pour l'emploi
- Contrôler l'absence de toute condition dangereuse pendant les
manoeuvres. Arrêter immédiatement la machine en cas d'irrégularités
de fonctionnement et s'adresser au Service Après-Vente du revendeur
autorisé.
- Contrôler que la zone de travail autour de la machine soit libre de
necesarias con el fi n de alcanzar un modo de trabajar en línea con
las indicaciones que da el constructor.
Para cualquier duda relativa al uso y al mantenimiento de la máquina,
consultar el manual de instrucciones y si fuera necesario ponerse
en contacto con los centros de asistencia autorizados o la asistencia
técnica RAVAGLIOLI S.p.A..
7.4
Precauciones durante el uso
- Controlar que durante las maniobras operativas no se creen con-
diciones de peligro, y parar inmediatamente la máquina en caso de
que se encuentren irregularidades en el funcionamiento; ponerse en
contacto con el servicio de asistencia del distribuidor autorizado.
- Controlar que en la zona de trabajo alrededor de la máquina no
haya objetos potencialmente peligrosos y que no haya aceite, (o
altro materiale viscido) sparso sul pavimento in quanto potenziale
pericolo per l'operatore.
- L'operatore deve indossare adeguato abbigliamento di lavoro, occhiali
protettivi, guanti e maschera per evitare il danno derivante dalla
proiezione di polvere o impurità, non devono essere portati oggetti
pendenti come braccialetti o similari, devono essere protetti i capelli
lunghi con opportuno accorgimento, le scarpe devono essere ade-
guate al tipo di operazione da effettuare.
- Accertarsi che lo smontaggio di parte del veicolo non alteri la ripar-
tizione del carico oltre i limiti accettabili previsti.
- Lucchettare l'interruttore generale quando si effettuano operazioni
sul veicolo sollevato.
gloves and mask to avoid damage caused by dust or impurities,
dangling objects such as bracelets or such like must not be worn,
long hair must be tied back, shoes must be suitable for the work to
be done.
- Check that dismantling of part of the vehicle does not alter the load
distribution beyond pre-set acceptable limits.
- Lock the main switch with a padlock before servicing the lifted
vehicle.
potentiell gefährlichen Gegenständen ist und dass der Fussboden nicht
mit Ölresten (oder anderen schmierigen Substanzen) beschmutzt ist,
die eine potentielle Gefährdung für den Bediener darstellen könnten.
- Der Bediener muss angemessene Arbeitskleidung tragen: Schutzbrille,
Handschuhe und Maske zum Schutz vor aufgewirbelten Staub- und
Schmutzpartikeln. Das Tragen herabhängender Gegenstände wie
Kettchen, Armbänder u.ä. ist zu vermeiden. Lange Haare sind durch
geeignete Massnahmen zu schützen. Die Schuhe müssen der au-
szuführenden Arbeit angemessen sein.
- Sicherstellen, dass durch das Demontieren von Fahrzeugteilen die
vorgesehenen und zugelassenen Lastverteilungslimiten nicht über-
schritten werden.
- Werden Arbeiten an einem angehobenen Fahrzeug vorgenommen,
muß man den Hauptschalter durch ein Vorhängeschloß verschließen.
tout objet potentiellement dangereux et qu'il n'y ait pas d'huile (ou
autre produit glissant) sur le sol, car cela constitue un danger pour
l'opérateur.
- L'opérateur doit porter un vêtement de travail approprié, des lunettes
de protection, des gants et un masque pour éviter d'être blessé par
les projections de poussières ou d'impuretés. Ne pas porter d'objets
pendants comme les bracelets ou similaires. Les cheveux longs doi-
vent être protégés par tout moyen opportun. Porter des chaussures
indiquées pour le type d'opération à effectuer.
- S'assurer que le démontage de certaines parties du véhicule n'altère
pas la répartition de la charge au-delà des limites acceptables
prévues.
- Verrouiller l'interrupteur principal durant les opérations sur le véhicule
levé.
cualquier otro material viscoso), esparcido por el suelo ya que es un
potencial peligro para el operador.
- El operador tiene que llevar la ropa de trabajo adecuada, gafas de
protección, guantes y máscara para evitar el daño que deriva de la
proyección de polvo o impuridades; no hay que llevar objetos que
cuelguen como pulseras o similes; hay que proteger el pelo largo, y
los zapatos tienen que ser adecuados al tipo de operación que hay
que efectuar.
- Asegurarse de que el desmontaje de una parte del vehículo no altere
la distribución de la carga más allá de los límites aceptables
previstos.
- Cerrar con candado el interruptor general cuando se efectuan ope-
raciones con el vehículo levantado.
0483-M007-1
7
39