Inhaltsverzeichnis: Sommaire : Seite Page Informationen zum Vorbild Informations concernant la locomotive réelle Hinweise zur Inbetriebnahme Indications relatives à la mise en service Sicherheitshinweise Remarques importantes sur la sécurité Wichtige Hinweise Information importante Funktionen Fonction Schaltbare Funktionen Fonctions commutables Parameter / Register Paramètre / Registre Ergänzendes Zubehör Accessoires complémentaires...
Página 3
Indice de contenido: Innehållsförteckning: Página Sida Notas para la puesta en servicio Anvisningar för körning med modellen Säkerhetsanvisningar Aviso de seguridad Notas importantes Viktig information Función Funktion Kopplingsbara funktioner Funciones conmutables Parámetro / Registro Parameter / Register Accesorios complementarios Ytterligare tillbehör El mantenimiento Underhåll och reparation Recambios...
Informationen zum Vorbild Information about the Prototype BR P10 / BR 39 – Starke Lok im Mittelgebirge. The Class P10 / BR 39 – A Powerful Locomotive in the Central Mountains. 1919 begannen die Entwicklungen bei der Firma Borsig in Berlin für eine Schlepptender-Personenzuglokomotive mit der Achsfol- In 1919, development began at the firm of Borsig in Berlin for ge 1’D1’...
Página 5
Informations concernant la locomotive réelle Informatie van het voorbeeld BR P10 / BR 39 – Locomotive puissante en moyenne montagne. BR P10/BR 39 – Sterke loc in het middelgebergte. En 1919, la firme berlinoise Borsig entama la conception d’une In 1919 begonnen de ontwikkelingen bij de firma Borsig in Ber- locomotive à...
Übergangsgleis / Steigung und Bogenanfang Kolbenstangenschutzrohr einsetzen Transfer rail / gradient and start of bend How to install the cylinder rot protector Rail de transition / montée et début de courbe Insérer le tube de protection de la lige de piston Overgangsrail / Steiging en boogbegin Beschermbuis cilinderstang plaatsen Vía de transición / cuesta e inicio de la curva...
Página 7
Kurzkupplung zwischen Lok und Tender verstellbar Close coupling between locomotive and tender is adjustable Attelage court réglable entre locomotive et tender Kortkoppeling tussen loc en tender is verstelbaar El enganche corto ajustable entre locomotora y ténder Aggancio corto regolabile tra locomotiva e tender Kortkopplet mellan lok och tender kan regleras Kortkobling mellem lok og tender indstillelig Radius >...
1-255 (Central Station 6021x/Mobile Station 60653) örtlichen Netzspannung entsprechen. • Adresse ab Werk: 39 • Die Lok darf nur aus einer Leistungsquelle versorgt werden. • Mfx-Technologie für Mobile Station / Central Station. • Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in der Name ab Werk: P 10 2812 Bedienungsanleitung zu Ihrem Betriebssystem. • Veränderbare Anfahrverzögerung (ABV). • Für den konventionellen Betrieb der Lok muss das Anschluss- • Veränderbare Bremsverzögerung (ABV). gleis entstört werden. Dazu ist das Entstörset 74046 zu verwen- • Veränderbare Höchstgeschwindigkeit.
1-255 (Central Station 6021x/Mobile Station 60653) that are designed for your local power system. • Address set at the factory: 39 • This locomotive must never be supplied with power from • Mfx technology for the Mobile Station / Central Station. more than one transformer. Name set at the factory: P 10 2812 • Pay close attention to the safety notes in the instructions for • Adjustable acceleration (ABV). your operating system. • Adjustable Braking delay (ABV). • The feeder track must be equipped to prevent interference • Adjustable maximum speed.
f0 f8 f0 - f3 f4 - f7 Controllable Functions systems STOP mobile station Digital/Systems Headlights function/off Function f0 Function f0 Smoke generator 1) Function 1 Function 7 Function f1 Function f1 Sound effect: Operating sounds Function 2 Function 3 Function f2 Function f2 Sound effect: Whistle blast Function 3 Function 4...
1-255 (Central Station 6021x/Mobile Station 60653) correspondant à la tension du secteur local. • Adresse encodée en usine : 39 • La locomotive ne peut être alimentée en courant que par une • Technologie mfx pour Mobile Station / Central Station. seule source de courant. Nom encodée en usine : P 10 2812 • Veuillez impérativement respecter les remarques sur la • Temporisation d’accélération réglable (ABV). sécurité décrites dans le mode d’emploi de votre système • Temporisation de freinage réglable (ABV). d’exploitation.
f0 f8 f0 - f3 f4 - f7 Fonctions commutables systems STOP mobile station Digital/Systems Fanal function/off Fonction f0 Fonction f0 Générateur de fumée 1) Fonction 1 Fonction 7 Fonction f1 Fonction f1 Bruitage : Bruit d’exploitation Fonction 2 Fonction 3 Fonction f2 Fonction f2 Bruitage : sifflet locomotive Fonction 3...
1-255 (Central Station 6021x/Mobile Station 60653) de aangegeven netspanning overeenkomt met de netspan- • Vanaf de fabriek ingesteld: 39 ning ter plaatse. • Mfx-technologie voor het Mobile Station/Central Station. • De loc mag niet vanuit meer dan één stroomvoorziening Naam af de fabriek: P 10 2812 gelijktijdig gevoed worden. • Instelbare optrekvertraging (ABV). • Lees ook aandachtig de veiligheidsvoorschriften in de gebru- • Instelbare afremvertraging (ABV). iksaanwijzing van uw bedrijfssysteem. • Instelbare maximumsnelheid.
• Código de fábrica: 39 • La locomotora no deberá recibir corriente eléctrica mas que • Tecnología mfx para la Mobile Station/Central Station. de un solo punto de abasto. Nombre de fábrica: P 10 2812 • Observe bajo todos los conceptos, las medidas de seguridad • Arranque lento variable (ABV). indicadas en las instrucciones de su sistema de funciona- • Frenado lento variable (ABV).
• Indirizzo di fabbrica: 39 • Vogliate prestare assolutamente attenzione alle avvertenze • Tecnologia Mfx per Mobile Station / Central Station. di sicurezza nelle istruzioni di impiego per il Vostro sistema di Nome di fabbrica: P 10 2812 funzionamento. • Ritardo di avviamento modificabile (ABV). • Per il funzionamento tradizionale della locomotiva il binario di • Ritardo di frenatura modificabile (ABV). alimentazione deve essere protetto dai disturbi. A tale scopo • Velocità massima modificabile.
f0 f8 f0 - f3 f4 - f7 Funzioni commutabili systems STOP mobile station Digital/Systems Illuminazione di testa function/off Funzione f0 Funzione f0 Apparato fumogeno 1) Funzione 1 Funzione 7 Funzione f1 Funzione f1 Rumore: Rumori di esercizio Funzione 2 Funzione 3 Funzione f2 Funzione f2 Rumore: Fischio Funzione 3...
1-255 (Central Station 6021x/Mobile Station 60653) för det lokala elnätet. • Adress från tillverkaren: 39 • Loket får inte samtidigt försörjas av mer än en kraftkälla. • Mfx-teknologi för Mobile Station / Central Station. • Beakta alltid säkerhetsanvisningarna i bruksanvisningen som Namn från tillverkaren: P 10 2812 hör till respektive driftsystemet. • Accelerationsfördröjning kan ändras (ABV). • När motorvagnens lokdel ska köras med konventionell/ • Bromsfördröjning kan ändras (ABV). analog drift måste anlutningsskenan vara avstörd. Till detta • Toppfart kan ändras.
• Anvend kun DC-DC-omformere og transformatorer, der passer 1-255 (Central Station 6021x/Mobile Station 60653) til den lokale netspænding. • Adresse ab fabrik: 39 • Lokomotivet må ikke forsynes fra mere end én strømkilde ad • Mfx-teknologi til Mobile Station / Central Station. gangen. Navn ab fabrik: P 10 2812 • Vær under alle omstændigheder opmærksom på de vink om • Indstillelig kørselsforsinkelse (ABV). sikkerhed, som findes i brugsanvisningen for Deres driftssy- • Indstillelig bremseforsinkelse (ABV). stem. • Indstillelig maksimalhastighed.
Página 26
Potentielle Fehlerquellen beim Rauchgenerator Potentiële storingsoorzaken bij rookgeneratoren • Der Rauchgenerator darf nur maximal halb mit Rauchöl • De rookgenerator mag maximaal half met rookolie gevuld gefüllt sein. worden. • Im Rauchgenerator darf sich keine Luftblase befinden. • In de rookgenerator mag zich geen luchtbel bevinden. • Der Anschlussdraht an der Unterseite des Rauchge- • De aansluitdraad aan de onderzijde van de rookgenerator nerators muss sicheren Kontakt zur Anschlussfeder im moet een betrouwbaar contact maken met de contactveer Lokomotiv-Fahrgestell besitzen. Notfalls Anschlussdraht in het locomotief onderstel.
Página 27
Potenziali origini di guasti nel caso dell’apparato fumogeno • L’apparato fumogeno come massimo deve essere riempito solamente a metà di olio vaporizzabile. • Nell’apparato fumogeno non deve trovarsi alcuna bolla d’aria. • Il conduttore di alimentazione sulla faccia inferiore dell’apparato fumogeno deve possedere un sicuro contatto verso la molla di connessione nel telaio della locomotiva. In caso di necessità, si regoli il conduttore di alimentazione in modo corrispondente al disegno che si trova qui accanto.
Página 40
Due to different legal requirements regarding electro-magnetic compatibility, this item may be used in the USA only after separate certification for FCC compliance and an adjustment if necessary. Use in the USA without this certification is not permitted and absolves us of any liability. If you should want such certification to be done, please contact us –...