DeVilbiss CPAP Serie Manual Del Usuario

DeVilbiss CPAP Serie Manual Del Usuario

Dispositivo de presión positiva en las vías respiratorias

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 22

Enlaces rápidos

DV55 SLEEpCubE biLEVEL S aND
DV56 biLEVEL ST Cpap SERiES
DeVilbiss® SleepCube® Positive Airway Pressure Device
EN
CAUTION–USA Federal law restricts this device to sale by, or on the order of a physician.
Made in the USA of US & Imported Parts. Instruction Guide.
Dispositivo de presión positiva en las vías respiratorias SleepCube® de
ES
DeVilbiss®
PRECAUCIÓN–La ley federal de EE. UU. limita la venta de este dispositivo a médicos o a personas que dispon-
gan de la correspondiente orden médica.
Fabricado en EE. UU. de partes nacionales e importadas. Guía de instrucciones.
Appareil de ventilation spontanée en pression positive SleepCube® de
FR
DeVilbiss®
ATTENTION–Cet appareil ne peut être vendu que par un médecin ou sur ordonnance de ce dernier.
Fabriqué aux États-Unis avec des pièces des États-Unis et des pièces importées. Guide d'instructions.
D eVilbiss® SleepCube®
ZH
注意:美国联邦法律规定本设备只限医师购买或订购
美国制造,采用美国及进口零部件。操作指南。
DeVilbiss® SleepCube® συσκευή θετικής πίεσης των αεραγωγών
EL
ΠΡΟΣΟΧΗ–Η Ομοσπονδιακή Νομοθεσία των Η.Π.Α. περιορίζει την πώληση αυτής της συσκευής μόνο από
ιατρό ή με εντολή ιατρού.
Κατασκευάστηκε στις Η.Π.Α. από αμερικανικά και εισαγόμενα εξαρτήματα. Οδηγός λειτουργίας
正压通气设备
0044

Publicidad

Capítulos

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para DeVilbiss CPAP Serie

  • Página 1 D eVilbiss® SleepCube® 正压通气设备 注意:美国联邦法律规定本设备只限医师购买或订购 美国制造,采用美国及进口零部件。操作指南。 DeVilbiss® SleepCube® συσκευή θετικής πίεσης των αεραγωγών ΠΡΟΣΟΧΗ–Η Ομοσπονδιακή Νομοθεσία των Η.Π.Α. περιορίζει την πώληση αυτής της συσκευής μόνο από ιατρό ή με εντολή ιατρού. Κατασκευάστηκε στις Η.Π.Α. από αμερικανικά και εισαγόμενα εξαρτήματα. Οδηγός λειτουργίας...
  • Página 2 Key Features DV55/DV56 / DV5HH DV5HH SE-DV56-1...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    ENGLiSH....................... EN-3 ESpaÑOL ...................... ES-22 FRaNÇaiS ....................FR-41 CHiNESE....................... ZH-61 GREEK ......................EL-80 TabLE OF CONTENTS Symbol Definitions .............................. EN - 4 Important Safeguards ............................EN - 4 Introduction ................................. EN - 5 Intended Use ............................EN - 5 Indications for Use ............................ EN - 5 Contraindication ............................
  • Página 4: Symbol Definitions

    This warning applies to most CPAP devices. • The DeVilbiss SleepCube is not a life support device and may stop operating with certain device faults or with a power failure. It is intended to be used on spontaneously breathing individuals weighing 66 lbs/30 Kg or greater.
  • Página 5: Introduction

    The DeVilbiss SleepCube model DV55 S series and DV56 ST series Bilevel CPAP is intended for use in treating OSA in spontaneous breathing patients 30kg (66lbs) and above by means of application of positive air pressure. The device is to be used in home and clinical environments.
  • Página 6: System Assembly

    The keypad display shows the actual mask pressure while the device is in use. Because this is the actual pressure, the device pressure reading may vary slightly as you breathe. If your DeVilbiss SleepCube system includes a humidifier, its heater controls and status are displayed. NOTE– If the display on your device is not similar to those listed above, refer to the section titled “Patient Messages” on page EN-8.
  • Página 7: Controlling The Humidity

    Controlling the Humidity (optional) The heater setting can be adjusted within a range of 1 to 10. The optimum temperature setting is dependent on the ambient temperature and humidity of your room. If your room temperature is low and/or the relative humidity is high, then a lower temperature setting may be necessary to prevent excess condensation in the air supply tubing. If the room temperature is high and/or the relative humidity is low, then a higher temperature setting may be necessary for optimum comfort.
  • Página 8: Enable Menu List

    NOTE–If the DeVilbiss SleepCube does not turn off automatically, the Auto-OFF feature may have been disabled. In this case you must manually turn the device off. Enable Menu List The Enable menu is available in all modes and is a sub-menu that allows you to control various functions of your SleepCube. It is accessed by pressing the down button while “Enable Menu” is shown on the Display.
  • Página 9: Sleepcube Travel Information

    SLEEpCubE TRaVEL iNFORMaTiON international power Changes Your DeVilbiss SleepCube is equipped with a universal power supply. This means that it is automatically capable of accepting line voltages of 100 to 240V~ 50/60Hz. You do not need to make any adjustments to the device if you are traveling to another country where the line voltage is different than your domestic line voltage. Simply contact your equipment provider for the correct style power cord for the region in which you will be traveling (refer to Accessories/ Replacement Items for the correct part number).
  • Página 10: Accessories/Replacement Items

    AC power cord (Australia) DV51D-609 AC power cord (UK) DV51D-608 DC power cord DV51D-619 DC battery clamp-on adapter (requires DC AC power cord (EU) DV51D-607 DV51D-696 Power Cord DV51D-619) DeVilbiss Masks FlexSet Masks Serenity Masks ® ® Large, Silicone 9354L Large, Silicone 9352L...
  • Página 11: Cleaning

    CLEaNiNG WaRNiNG To avoid electric shock, always unplug the power cord from the wall outlet power source before cleaning. CAUTION–Never rinse or place the device in water. Never allow liquids to get into or around any of the ports, switches or air filter; doing so will result in product damage. If this occurs, do not use the device. Contact your equipment provider for service.
  • Página 12: Troubleshooting

    TROubLESHOOTiNG WaRNiNG Electric Shock Hazard - Do not remove the device cabinet; there are no user-serviceable internal components. The cabinet should only be removed by a qualified DeVilbiss provider. issue possible Cause Remedy Nothing shows on 1. Device is not plugged in or the power cord 1a. Verify that power cord is firmly connected to the display. is not fully inserted. the SleepCube and the power outlet. 1b. If you are using a DC power source, make sure the cable connections are secure.
  • Página 13: Specifications

    issue possible Cause Remedy Air from flow 1. Air filters are dirty. 1. Clean filters. generator seems to 2. Air inlet port is blocked. 2. Unblock air inlet. be too warm. 3. Room temperature is too high. 3. Lower room temperature. 4. Device is located near a heat source. 4. Locate device away from heat source. 5. Humidifier (optional) heater setting is too 5.
  • Página 14 Degree of protection against ingress of liquids ..................IPXI Drip-proof vertical Mode of operation ..............................Continuous Equipment not suitable for use in the presence of a flammable anesthetic mixture with air or with oxygen or nitrous oxide DEViLbiSS GuiDaNCE aND MaNuFaCTuRER’S DECLaRaTiON WaRNiNG Medical Electrical Equipment needs special precautions regarding EMC and needs to be installed and put into service according to the Electromagnetic Compatibility [EMC] information provided in the accompanying documents.
  • Página 15: Guidance And Manufacturer's Declaration

    Guidance and Manufacturer’s Declaration – Emissions all Equipment and Systems This device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of this device should assure that it is used in such an environment. Emissions Test Compliance Electromagnetic Enforcement – Guidance This device uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF Emissions Group 1 RF emissions are very low and are not likely to cause any interference CISPR 11 in nearby electronic equipment.
  • Página 16 Immunity Test IEC 60601 Test Level Compliance Level Electromagnetic Environment - Guidance D=(3.5/E1)√ P 80 to 800 MHz D=(7/E1)√ P 800 MHz to 2.5 GHz Where P is the maximum power rating in watts and D is the recommended separation distance in meters. Radiated RF 3 V/m E1 = 3V/m Field strengths from fixed transmitters, as IEC 61000-4-3 80 MHz to 2.5 GHz...
  • Página 17: Advanced Menu Controls

    aDVaNCED MENu CONTROLS With the device on, press the “Next” or “Previous” buttons on the keypad to scroll through the items on the display. Name Symbol Function PREVIOUS ITEM Pressing this button displays the previous menu option. NEXT ITEM Pressing this button displays the next menu option. h� SETTING CHANGE These buttons allow you to adjust the setting that is shown on the display. Please note that the values displayed are examples only. patient Menu Layout The following charts show by Mode each Display you will scroll through using the Next or Previous buttons on the keypad.
  • Página 18 CPAP Mode Bilevel Mode NOTE: Mode can read P:10.0 CPAP P:10.0 CPAP Heat:5 Heat:Off CPAP S, T or ST P : 1 0 . 0 S – T R R : 1 5 P : 1 0 . 0 S – T R R : 1 5 I / E : 1 : 1 .
  • Página 19 The table shows the items you may see, and describes the feature associated with each item. Also, some features are only available in certain modes or with the DeVilbiss SmartLink Therapy Management Module – these are noted in the ‘Mode’ column below. If you do not see some of these options, your model or configuration does not support them.
  • Página 20 Display Example Description Mode – Real time info screen, top row shows measured pressure (P), Trigger P : 1 0 . 0 S T R R : 1 5 source (Spontaneous or Timed), breath state (dash in center of top Bilevel I / E : 1 : 1 .
  • Página 21 Display Example Description Mode This setting changes the contrast for the LCD display. This only needs LCD Contrast Adj to be adjusted if you find it difficult to see the display from your viewing 50 % angle. The total number of hours (in 1/10 hour increments) that the device Compliance Meter has been providing therapy. 123456.7 hours The total number of hours (in 1/10 hour increments) that the device Hourmeter has been in operation.
  • Página 22 ES - 30 Solución de problemas ............................ES - 31 Especificaciones ..............................ES - 33 Declaración del fabricante y guía de uso de DeVilbiss ..................ES - 34 Controles del menú de propiedades avanzadas ....................ES - 36 DEFiNiCiONES DE SÍMbOLOS Protección eléctrica de clase II: doble...
  • Página 23 El modelo DeVilbiss SleepCube serie DV55 S y serie DV56 ST Bilevel CPAP está destinado al uso para el tratamiento de la apnea obstructiva del sueño (AOS) en pacientes que respiren de manera espontánea con un peso de 30 kg (66 lbs) o más mediante medios de aplicación de presión positiva de aire.
  • Página 24 (opcional) ® humidificador opcional) Para obtener más información sobre las mascarillas, el equipo y los accesorios de DeVilbiss, consulte con su proveedor de servicios de atención sanitaria domiciliaria. MONTaJE DEL SiSTEMa Sin humidificador con calentador Localice el puerto de suministro de aire y el conector suplementario del calentador en la parte inferior del dispositivo SleepCube. Asegúrese de que todos los orificios tengan bien insertadas las cubiertas flexibles adecuadas.
  • Página 25 La pantalla del teclado mostrará la presión actual de la mascarilla mientras esté utilizando el dispositivo. Debido a que ésta es la presión actual, la lectura de presión del dispositivo variará ligeramente al respirar. Si el sistema SleepCube de DeVilbiss incluye un humidificador, el estado y los controles del calentador aparecerán. NOTA-Si lo que aparece en la pantalla no se parece a lo que se muestra en las imágenes anteriores, consulte la sección “Mensajes del paciente”...
  • Página 26 baja para evitar una condensación excesiva en el tubo de suministro de aire. Si la temperatura de la habitación es alta y/o la humedad relativa es baja, es posible que necesite aplicar una configuración de temperatura más alta para obtener una comodidad óptima. El valor 1 de configuración del calentador se traduce en una temperatura de la placa del calentador de aproximadamente 29 °C (84 °F). El valor 10 de configuración del calentador se traduce en una temperatura de la placa del calentador de aproximadamente 65 °C (149 °F). NOTA-Espere siempre al menos 10 minutos para que el dispositivo se enfríe una vez apagado antes de retirar la cámara de agua del soporte del humidificador. aDVERTENCia No intente llenar el humidificador mientras esté colocado en el soporte. Se podrían producir daños en el soporte del humidificador. PRECAUCIÓN-Utilice únicamente agua destilada que esté...
  • Página 27 Recordatorios Los recordatorios le advierten que debe sustituir piezas de su sistema. Algunos componentes del sistema se desgastan con el tiempo y, si no se sustituyen, pueden afectar negativamente a su terapia. Si ve un mensaje en la pantalla que no aparezca a continuación, es posible que tenga conectado a su dispositivo el módulo opcional SmartLink de DeVilbiss (Figura F), que muestra mensajes adicionales. Consulte la documentación proporcionada con el módulo SmartLink. Limpiar filtro: El filtro se debe revisar cada 10 días para detectar signos de suciedad o desgaste y poder limpiarlo según sea necesario. Este mensaje le ayudará a recordar que debe revisarlo periódicamente.
  • Página 28 Fallo dis.: Si se muestra un mensaje de error del dispositivo, consulte las instrucciones de la sección Solución de problemas. iNFORMaCiÓN DE SLEEpCubE EN CaSO DE ViaJE Cambios internacionales de potencia eléctrica Su dispositivo SleepCube de DeVilbiss está equipado con un transformador universal. De esta forma, puede aceptar automáticamente voltajes de entrada de 100 a 240V~ 50/60Hz. No será necesario realizar ningún ajuste en el dispositivo si viaja a otro país en el que el voltaje de entrada sea distinto al voltaje de entrada de su país. Sólo tendrá que ponerse en contacto con su proveedor de servicios de atención sanitaria para obtener información sobre el tipo de enchufe correcto en la región a la que vaya a viajar (consulte el número de referencia correcto en la sección Accesorios/Piezas de repuesto).
  • Página 29 Cable de CA (Reino Unido) DV51D-608 Cable de CC DV51D-619 Adaptador de pinza de batería de CC (requiere Cable de CA (Europa, excepto Reino Unido) DV51D-607 DV51D-696 cable de alimentación de CC DV51D-619) Mascarillas DeVilbiss Mascarillas FlexSet Mascarillas Serenity ® ® Grande, silicona 9354L...
  • Página 30 MaNTENiMiENTO pELiGRO Riesgo de descarga eléctrica: No intente abrir ni retirar la carcasa del dispositivo; no contiene componentes que el usuario pueda reparar o sustituir. Si necesita reparar el dispositivo, póngase en contacto con su proveedor de servicios de atención sanitaria domiciliaria para obtener instrucciones relativas al servicio de mantenimiento del dispositivo. Si abre el dispositivo o intenta repararlo, la garantía se anulará. aDVERTENCia Desconecte de la corriente antes de su reparación. Presión correcta: El dispositivo SleepCube está diseñado para ofrecer una presión correcta de fábrica sin necesidad de calibración adicional. El dispositivo no necesita ningún servicio de mantenimiento rutinario siempre que se utilice de acuerdo con las indicaciones del fabricante.
  • Página 31 Los tubos de suministro de aire se deben limpiar a diario. Retire los tubos del dispositivo y la mascarilla. Limpie el interior de los tubos con agua y un detergente suave. Enjuague los tubos y deje que se sequen al aire. Mascarilla y tiras de sujeción Limpie la mascarilla y las tiras de sujeción según las instrucciones del fabricante. SOLuCiÓN DE pRObLEMaS aDVERTENCia Peligro de descargas eléctricas: No extraiga la caja del dispositivo; no hay componentes internos cuyo mantenimiento o reparación pueda efectuar el usuario. La caja sólo la deberá extraer un proveedor cualificado de DeVilbiss. problema Causa probable Solución No aparece nada 1. El dispositivo no está enchufado o el cable 1a Compruebe que el cable de corriente esté en la pantalla.
  • Página 32 2. Póngase en contacto con su médico o mascarilla. máscara no sean los más adecuados. proveedor de equipos. Sequedad de nariz Humedad inadecuada. 1a. Añada un humidificador con calentador o garganta. DeVilbiss DV5. 1b. Reduzca el valor del calentador del humidificador y/o aumente la temperatura de la habitación. Se está 1. El valor de la humidificación es demasiado 1. Reduzca el valor del calentador del acumulando alto.
  • Página 33 problema Causa probable Solución El aire procedente 1. Los filtros de aire están sucios. 1. Limpie los filtros. del generador de 2. El puerto de entrada de aire está 2. Desbloquee la entrada de aire. flujo parece bloqueado. demasiado 3. La temperatura ambiente es demasiado 3. Reduzca la temperatura ambiente. caliente. alta. 4. El dispositivo SleepCube se encuentra 4. Coloque el dispositivo lejos de la fuente de cerca de una fuente de calor.
  • Página 34 Grado de protección contra la entrada de líquidos ..............IPXI A prueba de goteo, vertical Modo de funcionamiento ..............................Continuo Este equipo no resulta adecuado para su uso en presencia de una mezcla anestésica inflamable con aire, oxígeno u óxido nitroso. DECLaRaCiÓN DEL FabRiCaNTE Y GuÍa DE uSO DE DEViLbiSS aDVERTENCia Este equipo eléctrico médico exige el cumplimiento de unas medidas de precaución especiales de compatibilidad electromagnética, y se debe instalar y reparar según la información de compatibilidad electromagnética especificada en los documentos anexos.
  • Página 35 Declaración del fabricante y guía de uso: emisiones de todos los equipos y sistemas Este dispositivo se ha diseñado para su uso en los entornos electromagnéticos especificados a continuación. Antes de utilizar el dispositivo, el cliente o usuario debe comprobar que el entorno sea adecuado. Prueba de emisiones Cumplimiento Cumplimiento electromagnético - Guía de uso Este dispositivo utiliza energía de radiofrecuencia sólo para su Emisiones RF funcionamiento interno.
  • Página 36 Prueba de Nivel de prueba IEC Nivel de inmunidad 60601 cumplimiento Entorno electromagnético - Guía de uso Para los transmisores con una potencia de salida máxima no incluidos anteriormente, la distancia de separación recomendada (D) en metros (m) se puede estimar mediante la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia de salida máxima del transmisor en vatios (W), según el fabricante del transmisor.
  • Página 37 MENÚ - Modo CPAP MENÚ - Modo Binivel P:10,0 CPAP P:10,0 NOTA: Este modo Calor:5 puede leer CPAP S, Calor:Apagado T o ST. P : 1 0 , 0 S _ T F R : 1 5 P : 1 0 , 0 S _ T F R : 1 5 E / S : 1 : 1 , 0 ( 5 0 % ) E / S : 1 : 1 , 0 ( 5 0 % ) F G : 1 2 3 S _ T M E : A S...
  • Página 38 La tabla muestra todas las opciones que podrá ver y describe la función asociada a cada elemento. Además, algunas funciones sólo están disponibles en determinados modos o en el módulo de gestión de terapias SmartLink de DeVilbiss (estas opciones se incluyen en la columna ‘Modo’ a continuación). Si no puede ver algunas de estas opciones, será porque su modelo o su configuración no las incluye.
  • Página 39 Ejemplo de pantalla Descripción Modo Esta es la pantalla por defecto cuando el dispositivo está encendido. Todos P:5,0 En ella se muestra la configuración del calentador y la presión de la Calor:Apagado mascarilla real. La presión mostrada puede variar ligeramente al respirar. Si el sistema de calentador no está conectado, el valor de configuración de calor aparecerá en blanco. Pantalla con información en tiempo real, la fila superior muestra la Todos los P : 1 0 , 0 S _ T F R : 1 5...
  • Página 40 Ejemplo de pantalla Descripción Modo Esta opción afecta a la velocidad del ciclo de presión de seguridad. Modos Frecuencia E/S Es la proporción entre el tiempo de inhalación y el de exhalación y se Binivel ST 1 : 1,0 (50%) expresa mediante la fórmula 1:X. Se activará una nueva exhalación binivel si la velocidad de la respiración del paciente es inferior a este valor.
  • Página 41 FR - 49 Dépannage ................................. FR - 50 Caractéristiques techniques ..........................FR - 52 Recommandations et déclaration du fabricant pour DeVilbiss ................FR - 54 Utilisation du menu détaillé ..........................FR - 56 EXpLiCaTiON DES SYMbOLES Équipement – pièce appliquée de type BF double Protection électrique de classe II...
  • Página 42 Le modèle SleepCube DeVilbiss DV55 S Series et DV56 ST Series Bilevel CPAP est destiné au traitement de l’apnée obstructive du sommeil (AOS) par pression positive d’air chez des patients de plus de 30 kg (66 lbs) respirant spontanément.
  • Página 43 à une diminution du volume intravasculaire • déshydratation • écoulement du liquide céphalorachidien, chirurgie ou traumatisme crânien récent CaRaCTÉRiSTiQuES pRiNCipaLES (paGE 2, FiGuRES a-F) appareil SleepCube de DeVilbiss (fig- Support de l’humidificateur (figure D) Plaque chauffante ure a and b) Connecteur d’alimentation du réchauffeur Clavier/Écran de commandes LCD (Figure C) Compartiment de rangement pour le couvercle Entrée d’air à...
  • Página 44 Si la fonction Auto ON/OFF est désactivée, appuyez sur la touche ON/OFF pour démarrer ou arrêter l’appareil. La mesure de la pression réelle dans le masque s’affiche lorsque l’appareil est utilisé. Cette mesure, correspondant à la pression réelle dans le masque, peut varier légèrement lorsque vous respirez. Si le système SleepCube de DeVilbiss est équipé d’un humidificateur, les touches de commande du réchauffeur et l’état du réchauffeur s’affichent comme indiqué. REMARQUE–Si l’affichage de l’appareil diffère de l’affichage ci-dessus, reportez-vous à la section Messages Patient à la page FR-46.
  • Página 45 Contrôle de l’humidité (en option) Le réchauffeur peut être réglé à une température sur un intervalle de 1 à 10. La température pour un fonctionnement optimal dépend de la température ambiante et du niveau d’humidité de la pièce. Si la température ambiante est basse et (ou) si l’humidité...
  • Página 46 20 secondes. Appuyez sur n’importe quelle touche pour effacer le message. REMARQUE–Si l’appareil SleepCube de DeVilbiss ne s’arrête pas automatiquement, cette fonction a été probablement désactivée. Si la fonction est désactivée, arrêtez l’appareil manuellement.
  • Página 47 Variation de la tension du courant électrique à l’étranger Votre appareil SleepCube de DeVilbiss est équipé d’une source d’alimentation universelle. Il peut fonctionner automatiquement avec des courants/fréquences de 100 à 240 V~ 50/60Hz et 120V~ 400Hz Aucun réglage spécial n’est requis si vous voyagez dans un pays où la tension du courant électrique est différente de celle que vous utilisez.
  • Página 48 DV51D-609 Câble d’alimentation CA (Royaume-Uni) DV51D-608 Câble d’alimentation CC DV51D-619 Câble d’alimentation CA (Europe, à Pinces de batterie CC – sur adaptateur (requiert DV51D-607 DV51D-696 un câble d’alimentation c.c. DV51D-619) l’exception du Royaume-Uni.) Masques DeVilbiss Masques FlexSet Masques Serenity ® ® Grand, en silicone 9354L Grand, en silicone 9352L Moyen, en silicone...
  • Página 49 ENTRETiEN DE L’appaREiL SLEEpCubE DaNGER Danger de décharge électrique – N’ouvrez pas et ne démontez pas le boîtier ; il ne contient aucun composant interne réparable par l’utilisateur. Pour toute réparation nécessaire, contactez votre prestataire de soins à domicile pour obtenir des informations sur la marche à suivre. Toute ouverture ou réparation non autorisée de l’appareil annule la garantie. aVERTiSSEMENT Mettez hors tension avant toute manipulation. Exactitude de la mesure de pression – l’appareil SleepCube qui a été étalonné en usine est conçu pour fournir une mesure exacte de la pression, aucun réglage supplémentaire n’est requis. Aucune maintenance systématique n’est requise si l’appareil est utilisé selon les instructions du fabricant. REMARQUE–Certains pays exigent un entretien et un étalonnage réguliers pour ce type d’appareil médical. Contactez votre prestataire de soins à...
  • Página 50 Rincez le tube et laissez-le sécher à l’air. Masque et Harnais Nettoyez le masque et le harnais conformément aux instructions du fabricant. DÉpaNNaGE aDVERTiSSEMENT Danger de choc électrique - Ne pas retirer le boîtier de l’appareil, il ne contient aucun composant interne réparable par l’utilisateur. Le boîtier ne doit être retiré que par un technicien DeVilbiss. issue possible Cause Remedy Aucun message ne 1. L’appareil n’est pas branché ou le câble 1a. Vérifiez que le câble d’alimentation est bien...
  • Página 51 2. La taille du masque ou sa forme sont 2. Contactez votre médecin ou le fournisseur de inappropriées pour votre visage. l’équipement. Sécheresse de la Le taux d’humidité est inadéquat. 1a. Ajoutez un humidicateur chauffant DeVilbiss gorge ou du nez. DV5. 1b. Augmentez le niveau d’humidité en réglant l’humidificateur. L’eau se condense 1.
  • Página 52 issue possible Cause Remedy L’air qui sort du 1. Le(s) filtre(s) à air est/sont sales. 1. Nettoyez les filtres. générateur semble 2. L’entrée d’air est obstruée. 2. Débouchez l’entrée d’air. trop chaud. 3. La température dans la pièce est trop 3. Baissez la température dans la pièce. élevée. 4. L’appareil SleepCube se trouve près d’un 4.
  • Página 53 Plage des températures de fonctionnement ......................5°C à 40°C Taux d’humidité limite de fonctionnement ...............0 % à 95 % HR (sans condensation) Conditions atmosphériques de fonctionnement : ....................70,0 – 106,0 kPA Caractéristiques des filtres Filtre standard ................................ > 3 microns Filtre à...
  • Página 54 RECOMMaNDaTiONS ET DÉCLaRaTiON Du FabRiCaNT pOuR DEViLbiSS aVERTiSSEMENT L’équipement médical électrique nécessite des précautions spéciales en ce qui concerne la CEM et doit être installé et mis en service conformément aux informations sur la compatibilité électromagnétique [CEM] spécifiées dans les documents joints. L’équipement portatif et mobile de communications HF peut affecter le matériel médical électrique. L’équipement ou le système de prêts est utilisé à côté ou empilé avec un autre équipement et, si son utilisation alors qu’il est adjacent ou empilé est nécessaire, l’équipement ou le système doit être observé afin de vérifier le fonctionnement normal dans la configuration qui sera utilisée. REMARQUE–Les tableaux de CEM et autres directives fournissent au client ou à l’utilisateur des informations qui sont essentielles pour déterminer la pertinence de l’équipement du système quant à une utilisation dans un environnement électromagnétique et dans la gestion de l’environnement électromagnétique d’utilisation afin de permettre à...
  • Página 55 Niveau de Environnement électromagnétique - Test d'immunité IEC 60601 Test Level conformité Recommandations Champ magnétique Les champs magnétiques de fréquence du à la fréquence du 3A/m 3A/m réseau doivent se trouver aux niveaux typiques réseau de 50/60 Hz d’un environnement commercial ou hospitalier. IEC 61000-4-8 Les équipements de communication HF portables et mobiles doivent être séparés de l’appareil par au minimum les distances de HF conduite IEC...
  • Página 56 uTiLiSaTiON Du MENu DÉTaiLLÉ Mettez l’appareil en marche, appuyez sur les touches Next (suivant) ou Previous (précédent) du clavier pour naviguer dans le menu d’affichage. Nom : Symbole Fonction Appuyez sur cette touche pour afficher les options du menu précédent. OPTION PRÉCÉDENTE Appuyez sur cette touche pour afficher les options du menu suivant. OPTION SUIVANTE h� Ces touches permettent de modifier les valeurs de réglage affichées. MODIFIER LE RÉGLAGE Notez que les valeurs illustrées ne sont données qu’à titre d’exemple. utilisation du menu détaillé...
  • Página 57 MENU-MODE BILEVEL MENU-MODE PPC P:10,0 P:10,0 REMARQUE : le mode Chauff.:5 Chauff.:Arrêt peut lire PPC S, T ou ST – – P : 1 0 , 0 S T R R : 1 5 P : 1 0 , 0 S T R R : 1 5 I / E : 1 : 1 , 0 ( 5 0 % ) I / E : 1 : 1 , 0 ( 5 0 % )
  • Página 58 à domicile. Le tableau ci-dessous montre les touches du clavier et indique leurs fonctions. De plus, certaines fonctions sont uniquement disponibles dans certains modes ou avec le module de gestion de thérapie DeVilbiss SmartLink, comme indiqué dans la colonne « Mode » ci-dessous. Si votre modèle d’appareil ou sa configuration ne supporte pas certaines fonctions, ces dernières ne s’affichent pas.
  • Página 59 Exemple d’affichage Description Mode Il s’agit de l’écran qui s’affiche par défaut lorsque l’appareil est mis sous Tous P:10,0 Auto tension. La pression réelle dans le masque et l’état du réchauffeur Chauff.:Arrêt s’affichent. La mesure de pression affichée peut varier légèrement avec la respiration. Si le système de réchauffage n’est pas connecté, aucune valeur de réglage ne s’affiche. – Écran d'informations en temps réel, la ligne du haut montre la pression Tous les P : 1 0 , 0 S T R R : 1 5...
  • Página 60 Exemple d’affichage Description Mode Il s’agit d'un réglage qui affecte la fréquence du cycle de pression de Modes Rapport I/E secours. Il s'agit du rapport de la durée entre inspiration expiration, Bilevel ST 1 : 1,0 (50 %) exprimé sous la forme 1:X. Une nouvelle respiration est déclenchée &...
  • Página 61 患者信息................ ZH - 66 提醒................ ZH - 66 通知................ ZH - 66 SleepCube 旅游信息 .............. ZH - 67 SleepCube 直流操作 .............. ZH - 67 电池供电.............. ZH - 67 辅助氧气................ ZH - 67 附件/更换件 .............. ZH - 68 维护................ ZH - 68 清洗................ ZH - 69 故障排除................ ZH - 70 规格................ ZH - 71 DeVilbiss 指南及制造商声明 ............ ZH - 73 高级菜单控制.............. ZH - 75 符号定义 II 级电气保护–双层绝缘 BF 型设备应用部分 数据端口输入/输出 待机- 打开或关闭风机   LCD 显示屏上的下一个项目 增加 LCD 显示屏上显示的值 ...
  • Página 62: 重要的安全措施

    重要的安全措施 使用本设备前请阅读所有说明。 保存这些说明 危险 电击危险 - 请勿在沐浴时使用。 电击危险 - 请勿将本设备浸入水中或其他任何液体中。 电击危险 - 请 勿试图打开或拆下外壳。本设备不含任何用户可自行维修的内部部件。如果需要 维修,请将产品返还给您的家庭护理提供商。打开或滥用产品将使保修无效。 警告 DeVilbiss SleepCube 应只能与 DeVilbiss、您的医师或呼吸临床医师推荐的面罩一起使用。 为避免重新吸入呼出的气体,除非在打开设备提供空气的情况下,不要使用 CPAP 面罩。绝不要 阻塞面罩的通风。设备打开时提供新鲜空气时,呼出的气流从面罩通风孔奔涌而出。但是,设备 没有运行时,就可能重新吸入呼出的气体。在某些情况下,重新吸入呼出的气体超过几分钟就可 能导致窒息。此警告适用于大多数 CPAP 设备。 DeVilbiss SleepCube 不是维生设备,可能因为某些设备故障或停电而停止运转。本设备旨在用于 体重超过 66 磅(30 公斤)自主呼吸的个人。 为免遭电击,清洗时一定要从墙上的电源插座上拔掉电源线。 仅使用 DeVilbiss 推荐的附件。 经常将水室从加湿器支架上拆下以注满水。 如果水已经溢到支架上或已将支架淹没,请立即将电源线从电源上拔下。重新使用前 让设备彻底 风干。 绝不可阻塞支架或水室的风道。不可将任何物体插入任何孔和管道中。 为确保正常操作,请将系统置于平坦、稳固、水平的表面。 可选的增湿器只能用于单个病人。 如果系统放置于地板上,请勿将其放在起床后可能会踩到的位置。 小心 位于 SleepCube 后部的圆形数据端口连接器用于将附件连接到设备上。连接器必须只能与 DeVilbiss 批准使用的附件一起使用。千万不要尝试将任何其他设备连接到此连接器上,因为这可 能会损害 CPAP 或附属设备。 绝不可用水冲洗本设备,也不可将其置于水中。绝不可让液体流进任何端口、开关或空气滤清 器,否则将损害设备。如果设备受到了损害,停止使用并将电源线从电源上拔下。重新使用前让 设备彻底风干。 请勿将 SleepCube 放在可能掉到地板上的位置或电源线可能引起绊倒危险的地方。 本公司只推荐 DeVilbiss DV5 系列加温加湿器系统与 SleepCube 一起使用。其他加湿器可能阻止 设备检测打鼾并可能会引起面罩内不适当的气压。 在运输前,清空并风干水室。 简介 预定用途...
  • Página 63: 主要功能

    禁忌 正压通气治疗在某些具有下述症候的病人中可能属于禁忌: 严重肺大疱 气胸或纵隔气肿 病理性低血压,尤其是血管内血容量不足导致的低血压 脱水 脑脊液漏、近期颅脑手术或脑外伤 主要功能 (2页, 图 A-F) DeVilbiss SleepCube 设备(如A和B图所示) 加湿器支架(如图 D 所示) 1. 键盘/LCD 显示屏 (如C图所示) 1. 加热板 2. 后面的气源口 2. 加热器电源连接器 3. 底部的气源口 (可供选择的加湿器) 3. 加热器电源连接器软盖储藏室(位于底部) 4. 气源口塞子 4. 气源口入口 5. 加热器电源连接器 (可供选择的加湿器) 5. 气源口出口 6. 交流电源连接器 6. 流体发生器释放按钮 7. 直流电源连接器 7. 流体发生器锁止片 8. 数据端口...
  • Página 64: 键盘和显示屏

    2. 将气源管连接至设备后面的气源接口上。 3. 参考面罩的说明指南准备面罩(由家庭护理提供商提供)。 4. 将 气源管道连接至面罩。 注意: 与设备一起提供的气源管道特别设计为防纽结,并且可提供平稳的气流。只能用与该设备一起提 供的管子(直径为 22 毫米、内径平滑且抗纽结),或者是家庭护理提供商推荐的气源管道。 启动 戴上氧气罩,然后按键盘上的 ON/OFF(开机/关机)键,或者戴上 CPAP 罩,做几次呼吸 使气流自动打开。约 10 秒钟内,面罩内的压力将会升至设置的压力。 注意: 如果吸了 2至3 口气后,设备没有自动启动,此功能可能已被中止。如果中止了自动开关功 能,则必须手动按下开关按钮以启动和停止设备。 设备使用过程中,键盘显示屏显示实际的面罩压力。由于这是实际的压力,因此设备压力读 数可能会随着呼吸略微有所变化。 如果 DeVilbiss SleepCube 系统包含加湿器,则它的加热器控制和状态将作为提示消息显示 在图像中。 注意: 如果设备上显示的内容与上述描述的内容相差较大,请参考 ZH-66 页上标题为“患者消息”的 章节部分。 控制湿度 (可选) 加热器设置可以在 1 至 10 的范围内进行调整。最佳温度设置取决于室内的环境温度和湿 度。如果室内温度低且/或相对湿度高,那么可能需要设置较低的温度以防止气源管道过度 冷凝。如果室内温度高且/或相对湿度低,那么可能需要设置较高的温度以获得最佳舒适 度。 将加热器设置为 1 使加热板温度达到大约 84°F (29°C)。将加热器设置为 10 使加热板 温度达到大约 149°C (65°C)。 注意:确保在关闭设备后使其冷却至少10分钟,才能将水室从支架上拆下。 ZH - 64...
  • Página 65: Smartcode 和坚持评分(Adherence Score)信息

    SmartCode的报告周期。再按一次“左”箭头键显示坚持评分(Adherence Score)。 为雇主/承保人/医生生成依从性报告 SmartCode 报告满足进行中的依从性信息的大部分要求,此外,软件中保留了 1023 天 (2.8 年)的数据。我们建议您与提供商一起,建立清除 SmartCode 数据的程序,以确保 当前使用信息可用。依从性柔量计只能在需要的报告生成、提交并被请求者批准后被清 除。清除后,为期 2.8 年的新周期开始,纸质报告将是之前数据的唯一资料。 注意:仅提供商有清除柔量计的权限。 使用舒适度延迟功能 SleepCube 有一个舒适度延迟功能,可帮助您更容易地进入睡眠状态。气流开始的压力较 低,然后会逐渐增加并在指定的延迟时间的最后几分钟内升至规定的压力设置。 注意:激活舒适度延迟功能时,显示屏上会定时闪现消息以指示延迟中剩余的时间数。 您可通过使用高级设备控件调整舒适度延迟中使用的时间数。延迟时间的调整范围为 0 至 45 分钟,增量为 5 分钟。 注意: 如果无法更改延迟时间,则表示您的提供商已锁定了该设置。 按下“延迟”按钮可激活舒适度延迟功能。气流压力将降至规定的舒适度延迟压力。 在延迟时间的最后 10 分钟内,气流压力将逐渐升至治疗时规定的压力。如果第一次使用 期间没有进入睡眠状态,可通过再次按下“延迟”按钮重复舒适度延迟。 注意 - 在 Bilevel 模式下,IPAP 压力和 EPAP 压力会逐渐上升到处方设置值。 关机 按下“打开/关闭”按钮可关闭设备。也可以只摘下面罩。几秒后,设备将显示消息“面罩 取下。请检查面罩密合度。”如果没有再次戴上面罩,设备将在大约 20 秒内自动关闭。 按下任意一个按钮可将该消息从显示屏中删除。 DeVilbiss SleepCube 注意: 如果 没有自动关闭,则可能已禁用此功能。在这种情况下,必须手动关 闭该设备。 SE-DV56-1 ZH - 65...
  • Página 66: 启用菜单列表

    如果显示解锁符号,你可以调整该设置。如果显示锁定符号,则只有 提供商可以调整该设置。 Mask Fit Check 此选项控制面罩密合度检查功能。不断测量进入面罩的空气流,如果 在超过 10% 的使用时间内,气流量超过 95 升/分钟,则将创建一个 Enabled 通知。在您下次使用 SleepCube 时将显示此通知。 Low Backlight 此为控制背光灯的设置。 如果设为 Low backlight Enable(启用背光 灯调暗),可在运行期间将背光灯调暗。如果设为 Low backlight Enabled Disabled (停用背光灯调暗),则会在运行时关闭背光灯。 Exit Menu 按向上键退出启用菜单。 Press  患者信息 为了使治疗更加有效,SleepCube 将提醒您可能需要您采取某些措施的一些问题。可以按任 意键或按钮将消息从显示屏中清除,但即使消息未被清除,SleepCube 也能正常工作。会显 示两种消息:提醒和通知。 提醒 当系统的某些部件需要更换时,提醒会向您发出警告。系统的一些组件会随着时间而磨损, 如果不更换的话,会危害您的治疗效果。如果您在显示屏中看到的消息未列在下面,则您可 以获取设备附带的可选 DeVilbiss SmartLink 模块 (如图 F 所示),该模块会提供其他消 息。请参考随 SmartLink 模块一起提供的文档。 清洗滤清器 一 应每 10 天检查一次滤清器,查看是否有污垢或损坏的迹象以便根据需要 进行清洗。此消息有助于提醒您定期检查滤清器。 通知 通知识别 SleepCube 的运行状态,可能需要您或您的家庭护理提供商对这些状态进行一些 操作以维持高水平的治疗。如果您在显示屏中看到的消息未列在下面,则您可以获取设备附 带的可选 DeVilbiss SmartLink (如图 F 所示)模块,该模块会提供其他消息。请参考随 SmartLink 模块一起提供的文档。 延迟运行还剩 XX 分钟 一 在舒适度延迟处于活动状态时,该消息在显示屏上每 5 秒钟 闪动一次,让您知道在延迟中还剩多少时间。 面罩漏气 一 此消息意味着 SleepCube 在治疗期间已经检测到了大量气流,泄漏时间至少 是以前使用的一段时间的 10%。当设备启动时,会显示此通知。如果未显示此消息,则戴 上面罩并调整帽子以保证面罩正好和脸对齐。遵循面罩制造商的说明调整面罩和帽子以合适 ZH - 66 SE-DV56-1...
  • Página 67: Sleepcube 旅游信息

    佩戴。可用于自动调整模式。 面罩取下 一 旦高气流情况出现时,就会显示此消息。高气流通常是由于面罩密合度差或 面罩被移动造成的。遵循面罩制造商的说明,检查面罩密封口周围的泄漏,并做出必要的调 整。此消息会一直显示,直到高气流问题被解决。如果高气流情况持续约 20 秒,设备会 自动关闭(如果启动了自动关闭功能)。 设备故障 一 如果显示设备故障的消息,请参阅“故障排除”以获取指导。 SLEEPCuBE 旅游信息 国际电源变化 DeVilbiss SleepCube 配有国际通用的电源。这意味着设备能够自动接受 100 至240 伏特~ 50/60赫兹。如果您打算到其他国家旅游,而该国的线电压与您国内不同,那么您不必对设 备进行任何调整。只需联系您的家庭护理提供商,获取一个规格适用于您要旅游的地区的电 源线(请参考配件/更换件查找合适的零件编号。 海拔 SleepCube 会自动补偿介于海平面和 8500 英尺(2600 米)海拔之间的变差。您无需因海 拔的变化而对设备进行调整。 SLEEPCuBE 直流操作 电池供电 SleepCube 可以使用 12V 直流电缆线通过旅游车、船或其它休闲车辆的 12V 直流电源操作。您也可 以通过转换器上的直流电池夹和 12V 直流电缆线,使用 12V 直流电独立电池为 SleepCube 供电。所 有电缆线都可向设备提供商获取(请参阅“附件/更换项目”以了解正确的部件号)。独立电池连接使 用连接至电池终端接线的线夹。 注意: SleepCube 加湿系统的加热器不能直接在 12 伏直流电源下工作。如果需要增湿,则仍然可以使 用非加热增湿。变压器的额定功率必须至少为 200 瓦特@ 110伏特~ / 400 瓦特 @ 220伏特~。 注意: 如果交流电和 12 伏直流电这两种电源都可用,则 SleepCube 会自动在交流电和 12 伏直流电...
  • Página 68: 附件/更换件

    气源塞 加热增湿器 DV5C DV5C-614 加湿器水室 水室密封垫片 电源类型 DV51D-606 DV51D-609 交流电源线 (美国) 交流电源线 (澳大利亚) DV51D-608 DV51D-619 交流电源线 (英国) 直流电源线 直流电池钳式转换器 (需要直流电源线 DV51D-607 DV51D-696 交流电源线 (欧洲 除英国) DV51D-619) DeVilbiss 面罩 ® ® FlexSet 面罩 Serenity 面罩 大号,硅胶 9354L 大号,硅胶 9352L 中号,硅胶 9354D 中号,硅胶 9352D 小号,硅胶 9354S 小号,硅胶 9352S 大号,凝胶...
  • Página 69 选装的微粒滤清器 - 每 10 天检查一次滤清器,如果它存在污垢或受到损坏则进行更换; 否则每 30 天更换一次。选装的微粒滤清器在规格上设计为能够过滤直径为 0.3 微米大小 或更大的微粒。 清洗 警告 为避免电击,清洗前请始终将电源线从电源插座中拔下。 小心:请勿在水中冲洗设备或将设备放置在水中。绝不要让液体流进任何端口、开关或空气滤清器,或 让液体存积在这些器件周围,否则将损害产品。如果出现这种情况,请不用使用该设备。请联系您的家 庭护理提供商进行维修。 设备水室 1. 拔下 SleepCube 的电源。每隔几天用干净的湿布擦拭外壳,以使外壳无尘。 2. 将 设备插入电源前,请让设备彻底风干。 滤清器 进气滤清器 1. 进 气滤清器应每 10 天检查一次并根据需要进行清洗。滤清器位于设备的后部。 注意:滤清器的功能正常对于设备的运转和保护设备免受损害非常重要。 2. 要进行清洗,先从架子上取下外面黑色的泡沫滤清器。 3. 用 温水和餐具洗涤剂混合的溶液清洗滤清器,并用水冲洗。 让滤清器完全风干。如果滤清器(零 件编号为 DV51D-602)损坏,请联系您的家庭护理提供商予以更换。 4. 请 确保滤清器在安装和使用前已完全风干。 微粒滤清器(选装) 1. 如 果有一个选装的微粒滤清器(零件编号为 DV51D-603),请检查该滤清器,如果显示有污垢或 损坏的迹象,请予以更换。不要清洗。 2. 在...
  • Página 70: 故障排除

    管道 应每日清洗气源管道。从设备和面罩上拆下管道。用温和的洗涤剂和水清洗管道的内侧。冲 洗管道并让其风干。 面罩和帽子 按照制造商的说明清洗面罩和帽子。 故障排除 警告 电击危险 - 请勿拆下设备组件;本设备不含任何用户可自行维修的内部部件。组件只能由合格 的 DeVilbiss 提供商进行拆卸。 故障 可能的原因 修理方法 显示屏上不显示 1. 设备未接通电源或者电源线未完 1a 检验是否将电源线牢牢连接了 任何内容。 全插入。 SleepCube 和电源插座。 1b 如果您使用的是直流电源,请确保安 全连接了电缆。检验您的电池是带电的。 2. 可选增湿器-流体发生器未完全 2. 请参阅组装说明(图 1-7)。 固定在加湿器支架上。 3. 插座电源没有电。 3. 固定适当的功能电源。 向面罩上吹气 1. 自动打开功能已禁用。 1. 使用打开/关闭按钮起动或停止设 时,SleepCube 备。 不启动。 2. 设备未通电。 2. 检验是否将电源线牢牢连接了设备和 电源插座。 3. 呼吸不够深,自动打开功能未检 3. 深深吸入和呼出以起动 SleepCube。...
  • Página 71 故障 可能的原因 修理方法 当面罩接触脸部 1. 帽子过紧或调节不当。 1. 解开帽子以减轻与您面部的接触压 后,皮肤感觉不 力。 适。 2. 面罩的尺寸可能不合适或者形状 2. 联系医生或设备提供商。 不是特别适合您。 喉咙或鼻腔干 湿度不够。 1a. 增加一个DeVilbiss DV5 加温加湿 燥。 器。 1b. 提高加湿器的加热器设置。 冷凝水聚集在软 1. 加湿设置过高。 1. 减小增湿器加热器设置。 管中,产生汩汩 2. 室内温度经过一夜发生从较高到 2. 提高室温。 的噪音。 较低水平的波动。 流经流体发生器 1. 空气滤清器变脏。 1. 清洁过滤器。 的气体温度似乎 2. 空气入口堵塞。 2. 疏通空气入口。 过高。 3. 室内温度过高。 3. 降低室内温度。 4. SleepCube 放置在加热器附近。 4. 使设备远离热源。 5. 加 热器控件设置过高。...
  • Página 72 增湿器 湿度输出 (在操作气流范围内): ........≥10 mgH2O/l 空气 尺寸..........2.6” x 6.3” x 8.4”(高 x 宽 x 深) 重量:............... 1.75 磅(0.794 千克) 功率消耗:................ 85 瓦特 DV5HH 电源要求 ..........交流 100-240 伏,0.95 安 加热板的热断流器: ............152°C (305°F) 功率/温度控制: ........设置范围从 1(最小值)至 10(最大值) 加热板温度:........大约 29°C 到大约 65°C(84°F 到 149°F) 工作温度范围..........41°F 至 104°F(5°C 至 40°C) 工作湿度范围..........0% 至 95% 相对湿度(非冷凝( 运行气压范围: ............70.0 106.0 千帕 滤清器规格 标准滤清器 .............. > 3.0 微米颗粒 选装的微粒滤清器 ............> 0.3 微米颗粒 连接/不连接 DV5HH 加湿器时的短期动态压力精度(根据 ISO 17510-1:2007 测得) 容积 呼吸率 压力精度(峰-峰 波形 设置压力 ( (ml) (min-1) ) I:E = 1:1 时的正弦 10, 15, 20 14.0 周期 20.0 25.0 最大流速(根据 ISO 17510-1:2007 测得)...
  • Página 73: Devilbiss 指南及制造商声明

    DEVILBISS 指南及制造商声明 警告 医疗电子设备需要对电磁兼容性 [EMC] 加以特别关注,并需按随附文档中提供的 EMC 信息来安装和 使用。 便携式和移动式射频通信设备可能会影响电子医疗设备。 设备或系统在使用时不应与其他设备摆放或堆放在一起,如果必须与其他设备摆放或堆放在一起使用, 则必须进行监测,确认设备或系统在所用配置条件下运行正常。 注意 - EMC 表和其他指南为客户或用户提供了各种重要信息,可用于确定设备或系统的电磁环境是 否合适,并用于管理使用时所处的电磁环境,以便设备或系统能够完成指定的用途,而不会干扰其他设 备、系统或非医疗电子设备 指南及制造商声明 – 辐射(所有设备和系统) 本设备适用于下述电磁环境。 客户或用户应确保在这样的环境中使用本设备。 辐射测试 兼容性 电磁兼容标准实施 – 指导 本设备的射频能量仅用于实现内部功能。因此,其 射频辐射 CISPR 11 第 1 组 射频辐射很低,不会对邻近电子设备造成任何干 扰。 B 类 射频辐射 CISPR 11 本设备适合在所有设施中使用,包括民用设施,以 辐射和传导发射 及直接连接到向民用建筑供电的公用低压供电网络 谐波 IEC 61000-3-2 A 类 的设施。 闪烁 IEC 61000-3-3 兼容 IEC 60601 测试级...
  • Página 74 IEC 60601 测试级 抗扰度测试 别 兼容级别 电磁环境 – 指导 工频磁场应符合典型商业环境 工频 50/60Hz 磁场 3A/m 3A/m 或医院环境中典型位置的标 IEC 61000-4-8 准。 便携式和移动式射频通信设备 与本设备之间的距离应不小于 传导射频 3 Vrm,频率范围为 下面计算出的或列出的建议隔 V1 = 3 Vrms IEC 61000-4-6 150 kHz 至 80 MHz 离距离: D=(3.5/V1)√ P D=(3.5/E1)√ P 80 至 800 D=(7/E1)√ P 800 MHz 至 2.5 其中 P 是以瓦特为单位的最大 辐射射频 3 V/m E1 = 3V/m 功率定额,D 是以米为单位的 IEC 61000-4-3 80 MHz 至 2.5 GHz 建议隔离距离。 电磁现场测量到的固定发射机 的场强应低于兼容级别(V1 和 E1)。 在内含发射机的设备附近可能...
  • Página 75: 高级菜单控制

    高级菜单控制 打开设备后,按下键盘上的“下一个”或“上一个”按钮可在显示屏上滚动显示各个项目。 名称 符号 功能 上一项 按此按钮可显示上一个菜单选项。 下一项 按此按钮可显示下一个菜单选项。 h� 设置更改 这些按钮可调整显示屏上显示的设置。 请注意显示的值只是示例。 自动调整患者菜单列表 以下图表通过模式显示在使用键盘的“下一项”或“上一项”按钮所出现的显示体。在“开 启显示菜单”项目按“向下”按钮,将能开启附属菜单,然后使用“下一项”或“上一项” 按钮选项;如果选择“向上”按钮则回到主菜单。一旦到达最后的显示体,按“下一项”将 回到最初的第一个显示体。 注意:如果显示解锁符号,您可以调整设置。如果显示锁定符号,则只有提供商可以调整该设置。 SE-DV56-1 ZH - 75...
  • Página 76 菜单-CPAP 模式 菜单-BILEVEL 模式 P:10.0 CPAP P:10.0 CPAP 注意:模式分 CPAP Heat:5 Heat:Off S、T、ST 三种 P : 1 0 . 0 S – T R R : 1 5 P : 1 0 . 0 S – T R R : 1 5 I / E : 1 : 1 .
  • Página 77 SmartCode 30-Day 在不同的等级间切换。 DWY4-3DB7-DJ7L SmartCode 90-Day 752TT-47DB-7DT7C SmartCode Usage ZDN-79FK-K7H SmartCode 和坚持评分 (Adherence Score) 信息 您的保健服务提供商可能会与您联系以获取 SmartCode 和坚持评分 (Adherence Score) 信 息。要显示 SmartCode,请按一次“向左”箭头键。使用“向上”或“向下”箭头键来更改 SmartCode 的报告期间。再按一次“左”箭头键显示坚持评分 (Adherence Score)。 定义 打开设备后,按下键盘上的“下一个”或“上一个”按钮可在显示屏上滚动显示各个项目。 以下表格中的所有功能并不都适用于所有模式;有些是可选项,有些需要根据医师和/或家 庭护理提供商的选择确定。此外,有些功能仅在特定型号或与 DeVilbiss SmartLink 治疗管 理模块配合时可用,具体请见下面的“型号”列。如果没有看到其中的某些选项,则表示您 的型号或配置不支持它们。 请注意显示的值只是示例。 显示示例 描述 模式 所有模式 Blower OFF:表示在气泵关闭时将 CPAP 设备插入 了 AC 或 DC 电源。 Quick View Menu 所有模式 按“向下”键进入“快速视图”(Quick View) 菜 Press  单。注意:要显示“快速视图”菜单,必须从临床 菜单中加以启用。 SE-DV56-1 ZH - 77...
  • Página 78 显示示例 描述 模式 所有模式 此为设备打开后显示的默认屏幕。显示实际的面罩 P: 5.0 Auto 压力和加热器设置。呼吸时,显示的压力可能会略 Heat:Off 有变化。如果没有连接加热器系统,则加热设置将 为空。 – P : 1 0 . 0 S T R R : 1 5 此为实时信息屏幕,顶行显示的是实测压力 (P)、 所有 I / E : 1 : 1 . 0 ( 5 0 % ) 触发源(自发 (S) 或定时 (T))、呼吸状态(顶行...
  • Página 79 显示示例 描述 模式 I/E Ratio 这是影响支持压力循环频率的设置。 此为吸气与呼 Bilevel ST 模式 1 : 1.0 (50%) 气的时间比,用 1:X 表示。如果病人的呼吸频率低 和 T 模 于此设置,则会由 Bilevel 触发新的呼气,支持频 式 率也与此相关。 括号中显示的是吸气百分比。 所有模式 Tubing Length 随设备一起提供的标准管道的长度为 6 英尺(1.8  米)。但是,您可以对设备进行调节,适应 10 英 1.8 m (6 ft) 尺(3 米)长的供气管。可以请您的家庭护理提供 商更换管道(零件号列于本手册结尾处)。 Enable Menu 所有模式 按向下箭头进入“启用”菜单。请参考下一部分以 Press  获取有关“启用”菜单的详细信息。 LCD Contrast Adj 所有模式 此设置可以更改 LCD 显示屏的对比度。仅当您发现 50 % 从您的可视角度观看显示屏有困难时,才需要调节 此设置。 Compliance Meter 所有模式 设备已用于治疗的总小时数(以 1/10 小时增加) 123456.7 hours 。 设备已工作的总小时数(以 1/10 小时增加)。 Hourmeter 123456.7 hours Firmware Version 所有模式...
  • Página 80 Καθαρισμός ............................... EL - 88 Επίλυση προβλημάτων ..........................EL - 90 Προδιαγραφές ............................EL - 91 Οδηγία και Δήλωση Κατασκευαστή για το DeVilbiss ................. EL - 92 Μενού προχωρημένων ελέγχων ........................ EL - 95 ορίςμοί ςυμβολων Κατηγορία ΙΙ ηλεκτρικής προστασίας–...
  • Página 81 ηλεκτρικό καλώδιο μπορεί να παρεμβάλλεται ως εμπόδιο. • Μόνο το σύστημα θερμού υγραντήρα σειράς DeVilbiss DV5 συνιστάται για χρήση με το SleepCube. Άλλα συστήματα υγραντήρα ενδέχεται να εμποδίζουν τη συσκευή στην ανίχνευση ρεγχασμού και ενδέχεται να προκαλούν ακατάλληλα επίπεδα πίεσης στη μάσκα.
  • Página 82 είςαΓωΓΗ ενδεικνυόμενη χρήση Η συσκευή DeVilbiss SleepCube Model DV55 S / DV56 ST Series Bilevel CPAP προορίζεται για χρήση στη θεραπεία της αποφρακτικής υπνικής άπνοιας (OSA) σε ασθενείς βάρους 30 Kg (66 lbs) ή παραπάνω, οι οποίοι αναπνέουν αυθόρμητα μέσω της εφαρμογής θετικής πίεσης αέρα. Η συσκευή προορίζεται για χρήση στο σπίτι και...
  • Página 83 αυτή είναι η πραγματική πίεση, η ένδειξη πίεσης της συσκευής μπορεί αν διαφέρει ελαφρώς καθώς αναπνέετε. Η οθόνη θα πρέπει να εμφανίζεται όπως παρουσιάζεται. Εάν το σύστημα DeVilbiss SleepCube που έχετε περιλαμβάνει υγραντήρα, οι έλεγχοι του θερμαντήρα και η κατάστασή του εμφανίζονται όπως παρουσιάζεται στην εικόνα.
  • Página 84 Έλεγχος της υγρασίας Η ρύθμιση του θερμαντήρα μπορεί να γίνει με εύρος από 1 έως 10. Η βέλτιστη ρύθμιση θερμοκρασίας εξαρτάται από τη θερμοκρασία του περιβάλλοντος και την υγρασία του δωματίου σας. Εάν η θερμοκρασία του δωματίου σας είναι χαμηλή ή/και η σχετική υγρασία υψηλή, τότε χαμηλότερη ρύθμιση θερμοκρασίας μπορεί να είναι απαραίτητη ώστε...
  • Página 85 απενεργοποιηθεί αυτομάτως σε περίπου 20 δευτερόλεπτα. Πατώντας οποιοδήποτε κουμπί θα αφαιρέσετε το μήνυμα από την οθόνη. ΣΗΜΕΙΩΣΗ-Εάν η συσκευή DeVilbiss SleepCube δεν απενεργοποιηθεί αυτομάτως, το χαρακτηριστικό αυτό μπορεί να έχει απενεργοποιηθεί. Στην περίπτωση αυτή πρέπει να απενεργοποιήσετε χειροκίνητα τη συσκευή.
  • Página 86 τη θεραπεία σας. Εάν δείτε ένα μήνυμα στην οθόνη το οποίο δεν αναγράφεται στην παρακάτω λίστα, μπορεί να έχετε συνδεδεμένη στη συσκευή σας τη μονάδα DeVilbiss SmartLink (Εικόνα F), η οποία παρέχει επιπλέον μηνύματα. Ανατρέξτε στα συνοδευτικά έγγραφα που παρέχονται με τη μονάδα SmartLink.
  • Página 87 Ηλεκτρικό καλώδιο DC Ηλεκτρικά καλώδια Προσαρμογέας με συγκρατητήρα μπαταρίας Ηλεκτρικά καλώδια Ευρώπη, εκτός DV51D-696 DV51D-607 DC (χρειάζεται ένα καλώδιο τροφοδοσίας Ηνωμένου Βασιλείου άμεσου ρεύματος DV51D-619) μάσκες DeVilbiss Μάσκες FlexSet Μάσκες Serenity ® ® Μεγάλο μέγεθος, Σιλικόνη 9354L Μεγάλο μέγεθος, Σιλικόνη 9352L Μεσαίο μέγεθος, Σιλικόνη...
  • Página 88 Μεσαίο μέγεθος, Γέλη 9354G Μεσαίο μέγεθος, Γέλη 9352G Μικρό μέγεθος, Γέλη 9354GS Μικρό μέγεθος, Γέλη 9352GS Μεγάλο μέγεθος, Σιλικόνη 9354LR Μεγάλο μέγεθος, Σιλικόνη ComfortTouch 9352LR ComfortTouch ™ Μεσαίο μέγεθος, Σιλικόνη 9354DR Μεσαίο μέγεθος, Σιλικόνη ComfortTouch 9352DR ComfortTouch Μικρό μέγεθος, Σιλικόνη 9354SR Μικρό...
  • Página 89 Για να καθαρίσετε, αφαιρέστε το σκούρο εξωτερικό αφρώδες φίλτρο από το πλαίσιο. Πλύνετε το φίλτρο σε ένα διάλυμα ζεστού νερού και απορρυπαντικού πλυντηρίου πιάτων, και εκπλύνετε με νερό. Αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει εντελώς. Εάν το φίλτρο (αρ. παραγγελίας DV51d-602) έχει υποστεί βλάβη, επικοινωνήστε...
  • Página 90 εΠίλυςΗ ΠροβλΗμαΤων ΠροείΔοΠοίΗςΗ Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας – Μην αφαιρείτε το περίβλημα της συσκευής. Δεν υπάρχουν εσωτερικά εξαρτήματα που μπορούν να επισκευασθούν από το χρήστη. Το περίβλημα πρέπει να αφαιρείται μόνο από εξουσιοδοτημένο προμηθευτή της DeVilbiss. Πρόβλημα Πιθανό αίτιο Λύση Δεν εμφανίζεται 1. Η συσκευή δεν είναι 1α. Επιβεβαιώστε ότι το ηλεκτρικό καλώδιο είναι τίποτα στην οθόνη. τοποθετημένη στην πρίζα ή το σταθερά συνδεδεμένο με το SleepCube και την ηλεκτρικό καλώδιο δεν έχει εισαχθεί...
  • Página 91 το πρόσωπό σας. το κατάλληλο μέγεθος ή να μην έχει εξοπλισμού. το κατάλληλο για εσάς σχήμα. Ξηρότητα του Ανεπαρκής υγρασία. 1a. ένα θερμαινόμενο υγραντήρα DeVilbiss DV5. φάρυγγα ή της 1b. Αυξήστε τη ρύθμιση του θερμαντήρα στον μύτης. υγραντήρα. Συμπύκνωση νερού 1. Η ρύθμιση ύγρανση που έχετε...
  • Página 92 Βαθμός προστασίας κατά της εισόδου υγρών ..............IPX1 υδατοστεγής, κάθετη Τρόπος λειτουργίας ............................Συνεχής Ο εξοπλισμός δεν είναι κατάλληλος για χρήση παρουσία εύφλεκτων αναισθητικών μιγμάτων με αέρα ή με οξυγόνο, ή υποξείδιο του αζώτου. οΔΗΓία καί ΔΗλωςΗ καΤαςκευαςΤΗ Γία Το DEVIlBISS ΠροείΔοΠοίΗςΗ Τα Ιατρικά Ηλεκτρικά Μηχανήματα απαιτούν ιδιαίτερες προφυλάξεις σχετικά με την ΗΜΣ και πρέπει να εγκατασταθούν και να τεθούν σε λειτουργία σύμφωνα με τις πληροφορίες Ηλεκτρομαγνητικής...
  • Página 93 λειτουργία στη διαμόρφωση με την οποία θα χρησιμοποιηθούν. ΣΗΜΕΙΩΣΗ–Οι πίνακες ΗΜΣ και άλλες οδηγίες παρέχουν πληροφορίες στον πελάτη ή στο χρήστη που είναι απαραίτητες για τον καθορισμό καταλληλότητας του εξοπλισμού ή του συστήματος για το ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον χρήσης, και για τη διαχείριση του ηλεκτρομαγνητικού περιβάλλοντος χρήσης για να επιτραπεί στον εξοπλισμό...
  • Página 94 Δοκιμή Επίπεδο δοκιμής Ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον - ατρωσίας IEFC 60601 Επίπεδο συμμόρφωσης Οδηγία Οι φορητοί εξοπλισμοί επικοινωνίας ΡΣ πρέπει να ξεχωρίζονται από τη συσκευή για όχι λιγότερο διάστημα Διεξαγώμενη ΡΣ 3 Vrms από από τις συνιστώμενες αποστάσεις V1 = 3 Vrms IEC 61000-4-6 150 kHz έως 80 MHz που...
  • Página 95 μενου ΠροχωρΗμενων ελεΓχων Με τη συσκευή ενεργοποιημένη, πατήστε τα κουμπιά «Επόμενο» ή «Προηγούμενο» στο πληκτρολόγιο για να δείτε τα στοιχεία που υπάρχουν στην οθόνη. Όνομα Σύμβολο Λειτουργία ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΟ Πατώντας το κουμπί αυτό εμφανίζεται η επιλογή του  ΣΤΟΙΧΕΙΟ προηγούμενου μενού. ΕΠΟΜΕΝΟ...
  • Página 96 Kατάσταση CPAP Kατάσταση Bilevel ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο τρόπος P:10.0 CPAP P:10.0 CPAP μπορεί να διαβάσει CPAP Heat:5 Heat:Off S, T ή ST P : 1 0 . 0 S – T R R : 1 5 P : 1 0 . 0 S – T R R : 1 5 I / E : 1 : 1 .
  • Página 97 νοσηλευτής σας έχει επιλέξει. Ο πίνακας παρουσιάζει τα στοιχεία που μπορείτε να δείτε, και περιγράφει το χαρακτηριστικό που σχετίζεται με κάθε στοιχείο. Επίσης, ορισμένα χαρακτηριστικά, διατίθενται μόνο σε ορισμένους τρόπους λειτουργίας ή με τη Μονάδα Διαχείρισης Θεραπείας DeVilbiss SmartLink – αυτά περιγράφονται στη στήλη «Τρόπος Λειτουργίας» παρακάτω. Εάν δεν βλέπετε ορισμένες από αυτές τις...
  • Página 98 Παράδειγμα οθόνης Περιγραφή Κατάσταση Αυτή είναι η αρχική οθόνη που εμφανίζεται κατά την Όλες P: 5.0 Auto ενεργοποίηση της συσκευής. Εμφανίζεται η πραγματική πίεση Heat:Off στη μάσκα και η ρύθμιση του θερμαντήρα. Η εμφανιζόμενη πίεση ενδέχεται να ποικίλει ελαφρώς ενόσω αναπνέετε. Εάν το σύστημα...
  • Página 99 Παράδειγμα οθόνης Περιγραφή Κατάσταση Αυτό αποτελεί μια ρύθμιση που επηρεάζει το ρυθμό κύκλου Τρόποι I/E Ratio εφεδρικής πίεσης. Αυτός είναι ο ρυθμός του χρόνου από Bilevel 1 : 1.0 (50%) εισπνοή σε εκπνοή και δηλώνεται ως 1:Χ. Θα προκληθεί νέα ST & T εκπνοής από το Bilevel εάν η αναπνοή του ασθενούς είναι πιο αργή...
  • Página 100 +33 (0) 2 47 42 99 42 +49 (0) 621-178-98-0 DeVilbiss Healthcare LLC • 100 DeVilbiss Drive • Somerset, PA 15501 • USA 8 00 -338-198 8 • 81 4-4 43-488 1 • w ww.De Vilbis s He a l th ca r e .co m...

Este manual también es adecuado para:

Sleepcube dv55Sleepcube dv56

Tabla de contenido