Página 1
Manuel d’instructions Stichsäge Betriebsanleitung Seghetto alternativo Istruzioni per l’uso NL Decoupeerzaag Gebruiksaanwijzing Sierra caladora Manual de instrucciones Serra tico-tico Manual de instruções DK Dekupørsav Brugsanvisning Sticksåg Bruksanvisning Stikksag Bruksanvisning SF Pistosaha Käyttöohje GR Παλινδροµικ Πρι νι Οδηγίες χρήσεως 4322 4323...
Página 5
Symbols The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa- tion avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet.
25 Protrusions Bolt 17 Edge of motor housing 26 Anti-splintering device Base 18 Starting hole SPECIFICATIONS Model 4322 4323 Length of stroke ................18 mm 18 mm Strokes per minute ..............3,100 500 – 3,100 Cutting capacities Wood ..................65 mm 65 mm Mild steel ..................6 mm...
Página 7
Clean cutting operations can be performed by connecting move the tool forward along the previously marked cut- this tool to a Makita vacuum cleaner. Insert the hose of ting line. When cutting curves, advance the tool very the vacuum cleaner into the hole at the rear of the tool.
Página 8
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte- When repeatedly cutting widths of 160 mm or less, nance or adjustment should be carried out by a Makita use of the rip fence will assure fast, clean, straight Authorized Service Center.
17 Arête inférieure de la carcasse 25 Saillies Base du moteur 26 Dispositif anti-éclat SPECIFICATIONS Modèle 4322 4323 Longueur de course ..............18 mm 18 mm Nombre de courses/mn ...............3 100 500 – 3 100 Capacités de coupe Bois ...................65 mm 65 mm Acier doux .................6 mm...
Página 10
Réglage du galet (Fig. 3) Utilisation (Fig. 8) Desserrez le boulon au dos de la base de l’outil à l’aide ATTENTION : de la clé hexagonale. Déplacez le guide de façon que le Maintenez toujours la base de l’outil exactement au galet rentre légèrement en contact avec la lame.
Página 11
Collecte de poussière (Fig. 16) Pour travailler en toute propreté avec cet outil, raccordez- le à un aspirateur Makita. Insérez le tuyau de l’aspirateur dans l’orifice au dos de l’outil. Abaissez le cache-pous- sière avant de commencer le travail.
16 Teilstriche 25 Vorsprünge Schraube 17 Motorgehäuserand 26 Spanreißschutz Grundplatte 18 Vorbohrung TECHNISCHE DATEN Modell 4322 4323 Hubhöhe ..................18 mm 18 mm Hubzahl pro Minute ..............3 100 500 – 3 100 Schnittleistung Holz ..................65 mm 65 mm Weichstahl ................
Página 13
Einstellen der Führungsrolle (Abb. 3) Arbeiten mit der Stichsäge (Abb. 8) Lösen Sie die Schraube auf der Rückseite der Grund- VORSICHT: platte mit dem Innensechskantschlüssel. Verschieben Setzen Sie die Grundplatte der Stichsäge stets flach auf Sie das Klemmstück, so daß die Rolle das Sägeblatt das Werkstück auf.
Página 14
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu tel (Schneidöl) verwenden. Nichtbeachtung verursacht gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein- erheblichen Verschleiß des Sägeblatts. Anstelle von stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten Kühlmittel kann auch die Unterseite des Werkstücks ein- oder Kundendienstzentren unter aus schließlicher Ver- gefettet werden.
25 Sporgenze Bullone 17 Bordo alloggiamento motore 26 Dispositivo antischeggiamento Base 18 Foro iniziale DATI TECNICI Modello 4322 4323 Lunghezza corsa .................18 mm 18 mm Corse al minuto ................3.100 500 – 3.100 Capacità di taglio Legno ..................65 mm 65 mm Acciaio dolce ................6 mm...
Página 16
Coperchio antipolvere (Fig. 5) Tagli inclinati ATTENZIONE: ATTENZIONE: Portare sempre gli occhiali di protezione, anche utiliz- • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato zando l’utensile con il coperchio antipolvere abbassato. dalla presa di corrente prima di installare o di rimuo- vere la lama.
Página 17
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le L’estrazione della polvere non può essere eseguita riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero quando si fanno i tagli inclinati. essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto- rizzato. Gruppo guida pezzo (accessorio opzionale) ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato...
25 Uitsteeksels Bout 17 Rand van motorhuis 26 Antisplinterinrichting Voet 18 Startgaatje TECHNISCHE GEGEVENS Model 4322 4323 Slaglengte ................... 18 mm 18 mm Aantal slagen per minuut .............3 100 500 – 3 100 Zaagcapaciteit Hout ..................65 mm 65 mm Zacht staal ................
Página 19
Afstellen van de rol (Fig. 3) Bediening (Fig. 8) Draai de bout op de achterzijde van de gereedschaps- LET OP: voet los met de inbussleutel. Verschuif de houder zodat Houd de voet van het gereedschap altijd vlak met het de rol net tegen het zaagblad aankomt. Draai daarna de werkstuk.
Página 20
Stofafzuiging (Fig. 16) U kunt schoner werken door dit gereedschap op een Makita stofzuiger aan te sluiten. Steek de slang van de stofzuiger in de opening aan de achterkant van het gereedschap. Breng de stofkap omlaag alvorens het gereedschap te gebruiken.
Perno 16 Graduaciones 25 Protusiones Base 17 Borde del alojamiento del motor 26 Dispositivo antiastillas ESPECIFICACIONES Modelo 4322 4323 Longitud de carrera ..............18 mm 18 mm Carreras por minuto ..............3.100 500 – 3.100 Capacidades de corte Madera ..................65 mm 65 mm Acero suave ................6 mm...
Página 22
Para instalar la hoja de sierra, afloje el perno del porta- Pieza de trabajo Número en el control de hoja de sierra con la llave hexagonal. Con los dientes de a cortar regulación la hoja mirando hacia delante, inserte la hoja de sierra a tope en el portahoja de sierra.
Makita. Extracción del polvo (Fig. 16) Conectando esta herramienta a un aspirador Makita podrá realizar operaciones de corte limpias. Inserte la manguera del aspirador en el orificio situado en la parte posterior de la herramienta. Baje el guardapolvo antes de realizar la operación de corte.
26 Mecanismo Base do motor de anti-fragmentação 10 Gancho 18 Orifício de início ESPECIFICAÇÕES Modelo 4322 4323 Comprimento do corte ..............18 mm 18 mm Cortes por minutos ..............3.100 500 – 3.100 Capacidades de corte Madeira ..................65 mm 65 mm Aço macio .................
Página 25
Armazenamento da chave hexagonal (Fig. 4) Operação (Fig. 8) Quando não a utilizar, a chave hexagonal pode ser con- PRECAUÇÃO: veniente guardada como indicado na Fig. 4. Mantenha sempre a base da ferramenta nivelada com a peça de trabalho. Se assim não for pode estragar a Cobertura contra o pó...
Página 26
Extracção do pó (Fig. 16) Pode executar uma operação de corte limpa ligando esta ferramenta a um aspirador da Makita. Coloque a man- gueira do aspirador no orifício na parte traseira da ferra- menta. Baixe a cobertura contra o pó antes da operação.
16 Geringsmål 25 Fremspring Bolt 17 Kant på motorhus 26 Oprift-stopper Sål 18 Starthul SPECIFIKATIONER Model 4322 4323 Slaglængde .................18 mm 18 mm Slag per minut ................3 100 500 – 3 100 Skærekapacitet Træ ...................65 mm 65 mm Smedestål .................6 mm 6 mm Længde ..................207 mm...
Página 28
Støvopsugning (Fig. 16) Ved at tilslutte denne maskine til en Makita støvsuger kan der saves, uden at det støver eller snavser til. Sæt støv- sugerslangen ind i hullet på bagkanten af maskinen.
Página 29
Lige snit (Fig. 17 & 18) må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun Når der gentagne gange skal saves bredder på udføres af et autoriseret Makita service center. 160 mm eller mindre, vil anvendelse af parallelan- slag sikre en hurtig, ren og lige savning. Installér parallelanslaget ved at sætte det ind i det rektangu-...
Fasthållare 16 Graderingar 25 Utskjutningar Bult 17 Motorhusets kant 26 Flisningsskydd 18 Starthål TEKNISKA DATA Modell 4322 4323 Slaglängd ..................18 mm 18 mm Slag per minut ................3 100 500 – 3 100 Sågkapacitet Trä .................... 65 mm 65 mm Mjukt stål ..................6 mm...
Página 31
Dammutsugning (Fig. 16) Genom att ansluta maskinen till en Makita dammsugare får du en ren arbetsmiljö vid sågarbetet. Sätt i dammsu- garslangen i hålet som finns i maskinens bakända. Sänk dammkåpan före drift.
Página 32
är mindre än 160 mm bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar breda för att få snabb, ren och rak sågning. Montera utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad. parallellanslaget genom att föra in det i det fyrkan- tiga hålet på maskinfotens sida med anslagets mot- håll riktat neråt.
Kuleholder 16 Graderinger 25 Utstikkende deler Bolt 17 Kanten på motorhuset 26 Antiflisinnretning 18 Starthull TEKNISKE DATA Modell 4322 4323 Slaglengde ...................18 mm 18 mm Slag per minutt ................3 100 500 – 3 100 Sagekapasitet Tre .....................65 mm 65 mm Bløtt stål ..................6 mm...
Página 34
Rene sageoperasjoner oppnås ved å kople denne maski- maskinen forsiktig fremover langs den opptegnede sage- nen til en Makita støvsuger. Sett slangen på støvsugeren linjen. Ved saging av kurver, må maskinen beveges inn i hullet bak på maskinen. Senk støvdekslet før maski- meget langsomt.
Página 35
160 mm eller mindre, bør du bruke ripevernet som bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utfø- sikrer raske, rene og rette snittflater. Vernet monte- res av et autorisert Makita-serviceverksted. res ved å sette det inn i det rektangulære hullet på siden av maskinfoten med vernføreren pekende ned.
25 Ulokkeet Pultti 17 Moottorikotelon reuna 26 Sälöytymisen estolaite Jalusta 18 Aloitusreikä TEKNISET TIEDOT Malli 4322 4323 Iskun pituus ................. 18 mm 18 mm Iskua minuutissa ................3 100 500 – 3 100 Sahauskyky Puu ................... 65 mm 65 mm Pehmeä...
Página 37
Pölysuojus (Kuva 5) Viistesahaus VARO: VARO: Käytä aina suojalaseja, vaikka käyttäisit konetta pölysuo- • Varmista aina ennen koneen jalustan kallistamista, että jus alhaalle laskettuna. kone on sammutettu ja että virtajohto on sammutettu pistorasiasta. Laske pölysuojus alas estääksesi lastuja sinkoamasta • Nosta pölysuojus kokonaan ylös ennen viistesahauk- ympäristöön.
Página 38
Halkaisuohjainsarja HUOLTO (erikseen myytävä lisävaruste) VARO: VARO: Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistettava, Varmista aina ennen lisälaitteiden kiinnittämistä ja irrotta- että se on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä. mista, että kone on sammutettu ja että virtajohto on irro- Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korja- tettu pistorasiasta.
Página 40
Για να τοποθετήσετε τη λάµα, χαλαρώστε το Κοµµάτι προς κοπή Αριθµ ς στο καντράν µπουλ νι στο στήριγµα της λάµας µε το εξαγωνικ κλειδί. Με τα δ ντια της λάµας να κοιτούν προς τα Ξύλο 5 – 6 εµπρ ς, βάλτε τη λάµα σο πιο βαθιά πάει µέσα στο στήριγµα...
Página 41
Αποκοπή Προστατευτικ σύνολο σχισίµατος (προαιρετικ εξάρτηµα) Αποκοπές µπορούν να γίνουν µε τη µια ή µε την άλλη απ τις µεθ δους, A ή B. ΠΡΟΣΟΧΗ: A) Με άνοιγµα τρύπας εκκίνησης: Για εσωτερικές Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το µηχάνηµα είναι σβηστ αποκοπές χωρίς αρχικ κ...
Página 42
PRECAUÇÃO: These accessories or attachments are recommended for Estes acessórios acoplamentos são use with your Makita tool specified in this manual. The recomendados para ferramenta MAKITA use of any other accessories or attachments might especificada neste manual. A utilização de quaisquer present a risk of injury to persons.
Página 43
• Rip fence set • Ensemble de guide parallèle • Parallelanschlagsatz • Gruppo guida pezzo • Breedtegeleider-set • Conjunto de guía de apoyo • Conjunto de vedações para escarificação • Parallelanslagssæt • Parallellanslagssats • Ripevernsett • Halkaisuohjainsarja • Προστατευτικ σύνολο σχισίµατος •...
Página 44
• Jig saw blade • Lame de scie sauteuse • Sägeblatt • Lama seghetto alternativo • Figuurzaagblad • Hoja de sierra de calar • Lâmina da serra de vaivém • Stiksavsklinge • Sticksågsblad • Stikksagblad • Pistosahan terä • Λάµα παλινδροµικού πριονιού Blade type Teeth per inch Cutting length...
Página 45
σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/EEC, 89/336/EEC y 98/37/CE. 89/336/EEC και 98/37/ΚE. Yasuhiko Kanzaki CE 2003 Director Director Directeur Direktør Direktor Direktör Amministratore Direktor Directeur Johtaja Director ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
Página 46
ENG004-1 ENGLISH PORTUGUÊS Noise and Vibration Ruído e vibração The typical A-weighted sound pressure level is 83 dB (A). O nível normal de pressão sonora A é 83 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).