Medisana BU 550 CONNECT Instrucciones De Manejo
Ocultar thumbs Ver también para BU 550 CONNECT:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 65

Enlaces rápidos

BU 550 CONNECT
DE
Oberarm-Blutdruckmessgerät
GB
Upper arm blood pressure monitor
Tensiomètre pour le bras
Sfigmomanometro da braccio
Tensiómetro de brazo
Medidor de tensão arterial de braço
Bovenarm bloeddrukmeter
Olkavarren verenpainemittari
Blodtrycksmätare för överarmen
Πιεσόμετρο μπράτσου
VITADOCK ONLINE
Art. 51290
0297
Gebrauchsanweisung
Manual
Mode d'emploi
Istruzioni per l´uso
Instrucciones de manejo
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
®
Manual de instruções
Por favor, ler cuidadosamente!
Gebruiksaanwijzing
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Käyttöohje
Lue huolellisesti läpi!
Bruksanvisning
Läses noga!
Οδηγίες χρήσης
Παρακαλούμε διαβάσετε με προσοχή!

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Medisana BU 550 CONNECT

  • Página 1 BU 550 CONNECT Oberarm-Blutdruckmessgerät Upper arm blood pressure monitor Tensiomètre pour le bras Sfigmomanometro da braccio Tensiómetro de brazo Medidor de tensão arterial de braço Bovenarm bloeddrukmeter Olkavarren verenpainemittari Blodtrycksmätare för överarmen Πιεσόμετρο μπράτσου VITADOCK ONLINE Art. 51290 ® 0297 Gebrauchsanweisung Bitte sorgfältig lesen!
  • Página 2: Tabla De Contenido

    DE Gebrauchsanweisung PT Manual de instruções 1 Sicherheitshinweise ....... 1 Avisos de segurança ......2 Wissenswertes ........2 Informações gerais ........ 3 Inbetriebnahme ........3 Pôr em funcionamento ......4 Anwendung ..........4 Aplicação ..........5 Speicher ..........5 Memória ..........
  • Página 3 Gerät und Bedienelemente Device and controls Appareil et éléments de commande Apparecchio ed elementi per la regolazione Dispositivo y elementos de control Aparelho e elementos de comando Toestel en bedieningselementen Laite ja käyttölaitteet Apparaten och komponenter Συσκευή και στοιχεία χειρισµού ...
  • Página 4   "LOCK" - Schalter "LOCK" - switch   Manschette Cuff   Luftschlauch Air hose   Anschluss für Luftschlauch Connector for the hose   "M" - Taste (Memory / Speicher) "M" - button (Memory)   Start - / Stopp - Taste Start- / Stop - button ...
  • Página 5   Interruptor "LOCK" Interruptor «LOCK»   Manguito Braçadeira   Tubo de aire Tubo de ar   Conexión de tubo de aire Ligação para tubo de ar   Botón "M" (Memory / Memoria) Tecla «M» (Memória) ...
  • Página 6   "LOCK" - reglage Διακόπτης "LOCK"   Manschett Μανσέτα   Luftslang Σωλήνας αέρα   Anslutning för luftslang Σύνδεση για σωλήνα αέρα   "M"-knapp (Memory/minne) Κουμπί "M" (Memory / Μνήμη)   Start -/Stopp-knapp Κουμπί έναρξης / διακοπής ...
  • Página 7: Sicherheitshinweise

    1 Sicherheitshinweise WICHTIGE HINWEISE ! UNBEDINGT AUFBEWAHREN! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie den Artikel benutzen und bewahren Sie die Gebrauchsan- weisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Ge- rät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
  • Página 8: Bestimmungsgemässer Gebrauch

    1 Sicherheitshinweise BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH: Dieses vollautomatische elektronische Blutdruck- messgerät ist zur Blutdruckmessung zu Hause be- stimmt. Es handelt sich um ein nicht invasives Blutdruckmesssystem zur Messung des diastolisch- en und systolischen Blutdruckes und des Pulses an Erwachsenen unter Anwendung der oszillometrisch- en Technik mittels einer um den Oberarm anzule- genden Manschette.
  • Página 9 1 Sicherheitshinweise • Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt. • Sollten Sie gesundheitliche Bedenken haben, sprechen Sie vor dem Gebrauch mit Ihrem Arzt. • Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestim- mung laut Gebrauchsanweisung. • Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch. •...
  • Página 10 1 Sicherheitshinweise • Das Gerät ist nicht geeignet für eine konstante Überwachung des Blutdrucks während Operationen oder der Behandlung medizinischer Notfälle. • Das Gerät ist nicht geeignet zum Einsatz während des Pa- tiententransports außerhalb einer Gesundheitseinrichtung. • Das Gerät kann nicht zusammen mit chirurgischen Aus- rüstungen verwendet werden.
  • Página 11 1 Sicherheitshinweise • Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Sollte dennoch einmal Flüssigkeit in das Gerät eindringen, müssen die Batterien sofort entfernt und weitere Anwendungen vermied- en werden. Setzen Sie sich in diesem Fall mit Ihrem Fach- händler in Verbindung oder informieren Sie uns direkt. •...
  • Página 12: Wissenswertes

    Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben. Damit Sie den gewünschten Erfolg er- zielen und recht lange Freude an Ihrem MEDISANA Oberarm-Blutdruckmessgerät BU 550 connect haben, empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Ge- brauch und zur Pflege sorgfältig zu lesen. 2.1 Lieferumfang und Verpackung Bitte prüfen Sie zunächst, ob der Lieferumfang vollständig ist und der Artikel keinerlei...
  • Página 13 2.4 Warum ist es sinnvoll, den Blutdruck zu Hause zu messen? MEDISANA verfügt über mehrjährige Erfahrung auf dem Gebiet der Blutdruckmes- sung. Die hohe Genauigkeit des Messprinzips der MEDISANA Geräte wird von um- fangreichen klinischen Studien, die nach strengen internationalen Standards durch- geführt werden, belegt.
  • Página 14: Beeinflussung Und Auswertung Der Messungen

    2 Wissenswertes / 3 Inbetriebnahme 2.6 Blutdruckschwankungen Es gibt viele Faktoren, die den Blutdruck beeinflussen können. So wirken sich schwere körperliche Arbeit, Angst, Stress oder die Tageszeit der Messung sehr stark auf die gemessenen Werte aus. Die persönlichen Blutdruckwerte unterliegen währ- end des Tages und des Jahres großen Schwankungen.
  • Página 15: Datum Und Uhrzeit Einstellen

    Nach Abschluss der Eingaben erscheint "Ok". Wird für ca. 60 Sekunden keine Taste betätigt, schaltet sich das Gerät automatisch aus, um Strom zu sparen. 3.4 Einstellung des Benutzerspeichers Das MEDISANA Oberarm-Blutdruckmessgerät BU 550 connect bietet die Möglich- keit, die gemessenen Werte zwei unterschiedlichen Speichern zuzuordnen. In jedem ...
  • Página 16: Anwendung

    4 Anwendung 4.1 Anlegen der Druckmanschette Stecken Sie vor Gebrauch das Endstück des Luft-   schlauches in die Öffnung an der linken Seite des Gerätes. Schieben Sie die offene Seite der Manschette so durch den Metallbügel, dass der Klettverschluss sich an der Außenseite befindet und eine zylindrische Form (Abb.1) entsteht.
  • Página 17: Speicher

    Website eine Anleitung, wie Sie die Software installieren und nutzen können. Nach jeder Blutdruckmessung erfolgt eine automatische Übertragung (sofern Bluetooth auf dem Empfangsgerät aktiviert und konfiguriert ist) der Daten. Möchten Sie die Daten aus dem Speicher des BU 550 connect manuell übermitteln, so gehen Sie wie folgt vor: ...
  • Página 18: Gespeicherte Werte Löschen

    5 Speicher / 6 Verschiedenes 5.2 Gespeicherte Werte löschen  Drücken Sie die M-Taste , um in den Speicherabrufmodus zu gelangen. Möchten Sie nur das zuletzt gemessene Messergebnis löschen, drücken und halten  Sie die S-Taste für ca. 7 Sekunden. Das zuletzt gemessene Ergebnis blinkt zwei- mal auf und wird gelöscht.
  • Página 19: Reinigung Und Pflege

    “93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 über Medizinprodukte” sind erfüllt, ebenso wie die der R&TTE-Richtlinie 1999/5/EG. Die vollständige Konformitätserklärung können Sie über die Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Deutschland anfordern oder auch von der Medisana Homepage (www.medisana.de) herunterladen.
  • Página 20: Technische Daten

    Artikel-Nummer : 51290 EAN-Nummer : 40 15588 51290 2 Sonderzubehör : - Netzadapter für BU 550 connect Art.-Nr. 51013, EAN Nr. 4015588 51013 7 - Manschette 22 - 42 cm für Erwachsene 0297 Art.-Nr. 51299, EAN-Nr. 4015588 51299 5 Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und...
  • Página 21: Garantie

    Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen: 1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kauf- quittung oder Rechnung nachzuweisen.
  • Página 22: Safety Information

    1 Safety Information IMPORTANT INFORMATION! RETAIN FOR FUTURE USE! Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
  • Página 23: Intended Use

    1 Safety Information INTENDED USE: This fully automatic electronic blood pressure monitor is intended for measuring the blood pressure at home. It is a non-invasive blood pressure measurement system to measure the diastolic and systolic blood pressure and pulse of an adult using a non-invasive technique by means of a cuff, which needs to be fitted on the upper arm.
  • Página 24 1 Safety Information • The unit is intended only for use in private homes. • Consult your doctor prior to using the blood pressure monitor if you are concerned about health matters. • Only use the unit for its intended purpose in accordance with the instruction manual.
  • Página 25 1 Safety Information • The unit may not be operated in the vicinity of appliances that emit strong electric radiation such as radio transmitters or mobile phones. This may affect the proper functioning (see "electromagnetic compatibility"). • Do not use the equipment where flammable gas (such as anaesthetic gas, oxygen or hydrogen) are present.
  • Página 26: Items Supplied And Packaging

    – the diastolic pressure. 2.3 How is blood pressure measured? The Upper arm blood pressure monitor BU 550 connect is a blood pressure unit which is used to measure blood pressure at the upper arm. The measurement is car- ried out by a microprocessor - already during the inflating process of the cuff.
  • Página 27: Useful Information

    2 Useful Information 2.4 Why should you take your blood pressure at home? MEDISANA has had many years of experience in the field of blood pressure mea- surement. The high precision of MEDISANA devices has been confirmed by exten- sive clinical tests, carried out according to strict international standards. One strong argument in favour of taking blood pressure at home is the fact that the readings are taken in familiar surroundings under relaxed conditions.
  • Página 28: Getting Started

    2 Useful Information / 3 Getting started 2.6 Fluctuations in blood pressure There are many factors that can influence blood pressure. Readings can be affected seriously by stress, fear, heavy physical exertion or the time of day at which the measurements are taken.
  • Página 29: Setting The Date And Time

    60 seconds, if no buttons are pressed in order to save power. 3.4 Setting up the user memory The MEDISANA Upper arm blood pressure monitor BU 550 connect gives you the opportunity to assign readings to one of two user memories, each of which provides ...
  • Página 30: Operating

    4 Operating 4.1 Fitting the cuff  First attach the free end of the cuff’s air hose  the designated connector on the left side of the unit. Slide the open end of the cuff through the metal bracket so that the Velcro fastener is on the outside and it becomes a cylindrical form (Fig.1).
  • Página 31: Memory

    The unit may also be switched off using the START/STOP button ® ® 4.3 Transfer via Bluetooth to VitaDock online resp. VitaDock app The MEDISANA Upper arm blood measurement monitor BU 550 connect offers ® the possibility to transfer your measured values via Bluetooth to the VitaDock online ®...
  • Página 32 5 Memory / 6 Miscellaneous 5.2 Deleting memory  Press M-button to enter the memory recall mode.  If you only want to delete the last measured value, press and hold the S-button approx. 7 seconds. The last measured value will flash two times and will then be dele- ...
  • Página 33: Cleaning And Maintenance

    R&TTE directive 1999/5/EC. You can re- quest the complete Conformity Declaration from Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Germany, or you can also download it from the Medisana homepage (www.medisana.com). Electromagnetic compatibility: (see attached leaflet)
  • Página 34: Technical Specifications

    Item number : 51290 EAN number: 40 15588 51290 2 Accessories : - Mains adaptor for BU 550 connect Item number 51013, EAN 4015588 51013 7 - Cuff 22 - 42 cm for adults 0297 Item number 51299, EAN 4015588 51299 5...
  • Página 35: Warranty

    The following warranty terms apply: 1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
  • Página 36: Fr 1 Consignes De Sécurité

    1 Consignes de sécurité REMARQUE IMPORTANTE! TOUJOURS CONSERVER! Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appa- reil à...
  • Página 37: Consignes De Sécurite

    1 Consignes de sécurité Indication: Ce tensiomètre électronique entièrement automa- tique per- met de mesurer la tension à la maison. Il s'agit d'un système de tensiomètre non invasif pour la mesure de la pression artérielle diastolique et systolique et du pouls chez les adul- tes, qui re- court à...
  • Página 38 1 Consignes de sécurité • L’appareil est destiné exclusivement à un cadre domestique. • Si vous avez des doutes d’ordre médical, parlez-en à votre médecin avant d’utiliser le tensiomètre. • Utilisez l’appareil uniquement comme indiqué dans la notice. • Toute autre utilisation annule les droits à la garantie. •...
  • Página 39 1 Consignes de sécurité • L'appareil ne peut pas être utilisé en conjonction avec un équipement chirurgical. • L'appareil ne doit pas être utilisé à proximité d'autres appareils qui émettent un fort rayonnement électrique, tels que les émetteurs de radio ou les téléphones mobiles. Sa fonction peut en être altérée (voir «Compatibilité...
  • Página 40: Éléments Fournis Et Emballage

    Merci ! Félicitations et merci de votre confiance! Avec le tensiomètre BU 550 connect vous avez acquis un produit de qualité de la maison MEDISANA. Afin d'obtenir les résultats escomptés et de profiter longtemps de votre tensiomètre BU 550 connect MEDISANA, nous vous recommandons de lire attentivement les instructions suivantes concernant l'utilisation, la sécurité...
  • Página 41: Informations Utiles

    2 Informations utiles 2.4 Quelle est l'utilité de mesurer la tension à la maison? MEDISANA dispose d'une longue expérience dans le domaine de la mesure de la tension. La haute précision du principe de mesure des appareils MEDISANA est vérifiée par de nombreuses études cliniques effectuées confor mément à des stan- dards internationaux stricts.
  • Página 42: Variations De Tension

    2 Informations utiles / 3 Mise en service 2.6 Variations de tension La tension est influencée par de nombreux facteurs, ainsi, un travail physiquement éprouvant, l'anxiété, le stress, mais aussi l'heure de la journée peuvent fortement modifier les valeurs mesurées. Les valeurs de tension personnelles varient égale- ment durant la journée et l'année.
  • Página 43: Régler La Date Et L'heure

    60 secondes, l'appareil s'éteint automatiquement pour économiser de l'énergie. 3.4 Réglage de la mémoire utilisateur Le modèle BU 550 connect permet d'affecter les valeurs mesurées à deux mémoires différentes. Chaque mémoire dispose de 500 blocs mémoire. Appuyez et maintenez ...
  • Página 44: Application

    4 Application 4.1 Mise en place de la manchette  Avant l’utilisation, enfichez l’embout du flexible d’air  dans l’orifice situé sur le côté gauche de l’appareil Glissez l’extrémité libre de la manchette à travers l’étrier métallique de manière à ce que la bande velcro se trouve à...
  • Página 45: Mémoire

    ® ® 4.3 Transfert Bluetooth en ligne à VitaDock ou l'application VitaDock Le Tensiomètre BU 550 connect Medisana pour le bras offre la possibilité de trans- ® ® férer vos données via Bluetooth dans espace VitaDock en ligne et/ou à l'application ®...
  • Página 46 5 Mémoire / 6 Divers 5.2 Effacer la mémoire  Appuyez sur la touche M pour passer en mode rappel mémoire. Si vous désirez supprimer seulement le dernier résultat de mesure, appuyez et maintenez la touche S  enfoncée pendant environ 7 secondes. Le dernier résultat mesuré clignote deux fois et sera supprimé.
  • Página 47: Divers

    1993, relative aux dispositifs médicaux x» sont respectées, ainsi que la Directive euro- péenne 1999/5/CE dite «R&TTE». Vous pouvez télécharger la déclaration de confor- mité complète auprès de Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Allemagne ou la télécharger à partir du site web Medisana (www.medisana.fr).
  • Página 48 Numéro d'article: 51290 Numéro EAN: 40 15588 51290 2 Accessoires spéciaux: - Adaptateur secteur pour BU 550 connect Ref. 51013, EAN 4015588 51013 7 - Brassard 22 - 42 cm pour adultes 0297 Ref. 51299, EAN 4015588 51299 5 Dans le cadre du travail continu d'amélioration des produits, nous nous...
  • Página 49: Garantie

    Les conditions de garantie sont les suivantes: 1. Une garantie de trois ans à compter de la date d'achat est accordée sur les pro- duits MEDISANA. En cas d'intervention de la garantie, la date d'achat doit être prouvée en présentant le justificatif d'achat ou la facture.
  • Página 50 1 Norme di sicurezza NOTE IMPORTANTI! CONSERVARE IN MANIERA SCRUPOLOSA! Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le istruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicu- rezza, e conservare le istruzioni per l’uso per gli im- pieghi successivi. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche queste istruzioni per l’uso.
  • Página 51: Norme Die Sicurezza

    1 Norme di sicurezza Impiego: Questo sfigmomanometro completamente auto- matico è stato progettato per misurare la pressione arteriosa a casa propria. Si tratta di un sistema di misurazione della pressione non invasivo, atto a misurare la pressione arteriosa diastolica e sistolica e la frequenza cardiaca negli adulti.
  • Página 52: Tasto Start/Stop

    1 Norme di sicurezza • L'apparecchio è concepito esclusivamente per uso domestico. • In caso di dubbi sulla salute, consultare il proprio medico prima dell'utilizzo dello sfigmomanometro. • Utilizzare il prodotto esclusivamente per l’impiego previsto come da istruzioni. • In caso di uso diverso, si estingue qualsiasi diritto di garanzia. •...
  • Página 53 1 Norme di sicurezza • L'apparecchio non è idoneo per il monitoraggio costante della pressione arteriosa durante la chirurgia o il trattamento di emergenze mediche. • L'apparecchio non è adatto per l'uso durante il trasporto all'es- terno di una struttura sanitaria. •...
  • Página 54 1 Norme di sicurezza • Proteggere l’apparecchio dall’umidità. Nel caso dovesse penetrarvi dell’acqua è necessario togliere immediatamente le batterie e sospendere l’utilizzo dell’apparecchio stesso. In questo caso rivolgersi al proprio rivenditore specializzato op- pure direttamente a noi. Per contattarci, consultate la pagina degli indirizzi.
  • Página 55: Informazioni Interessanti

    Grazie! Grazie per la fiducia accordataci e complimenti per la scelta! Con lo sfigmomanometro da braccio BU 550 connect Lei ha acquistato un prodotto di qualità di MEDISANA. Per raggiungere i risultati auspicati e per utilizzare al meglio il Suo sfigmomanometro da braccio BU 550 connect MEDISANA, raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti indicazioni per l’uso e la manutenzione.
  • Página 56: Classificazione Della Pressione Sanguigna

    MEDISANA vanta un’esperienza pluriennale nel campo della misurazione della pres- sione sanguigna. L’elevata precisione del principio di misurazione degli apparecchi MEDISANA è provata da numerosi studi clinici, condotti sulla base di severi standard internazionali. Un valido argomento a favore della misurazione della pressione sangu- igna a casa propria è...
  • Página 57: Messa In Funzione

    2 Informazioni interessanti / 3 Messa in funzione 2.6 Oscillazioni della pressione sanguigna Molti sono i fattori che possono influire sulla pressione sanguigna. Un’attività fisica pesante, la paura, lo stress o una determinata fascia oraria possono avere ripercus- sioni molto rilevanti sui valori misurati. La pressione sanguigna individuale è soggetta a forti oscillazioni sia durante la giornata che nel corso dell’anno.
  • Página 58: Impostazione Di Data E Ora

    3.4 Impostazione della memoria utente Lo sfigmomanometro MEDISANA BU 550 connect offre la possibilità di associare i valori rilevati a due memorie diverse. Ogni memoria dispone di 500 spazi. Premere e ...
  • Página 59: Modalità D'impiego

    4 Modalità d’impiego 4.1 Applicazione del manicotto Prima dell’uso inserire l’elemento terminale del tubo  per l’aria nell’apertura sul lato a sinistra dell’appa-  recchio Spingere il lato aperto del manicotto nell’asta di me- tallo, in modo che assuma una forma cilindrica (fig.1) e che la chiusura a strappo si trovi sul lato esterno.
  • Página 60: Memoria

    1 min. o può essere spento con il tasto START/STOP ® 4.3 Trasferimento Bluetooth all'area online o all'applicazione VitaDock Lo sfigmomanometro da braccio MEDISANA 550 BU connect offre l'opportunità ® di trasferire i propri dati di misurazione via Bluetooth all'area online di VitaDock o ®...
  • Página 61: Varie

    5 Memoria / 6 Varie 5.2 Cancellazione della memoria  Premere il pulsante M per accedere alla modalità di richiamo memoria. Se si desi-  dera eliminare solo l'ultimo valore misurato, premere e tenere premuto il tasto S circa 7 secondi. Il risultato dell'ultimo valore misurato lampeggia due volte e viene ...
  • Página 62: Pulizia E Manutenzione

    CEE del 14 giugno 1993 del Consiglio concernente i dispositivi medici”, come pure i requisiti della direttiva R&TTE 1999/5/CE. È possibile richiedere la versione integrale della dichiarazione di conformità presso Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Germania o scaricarla dal sito internet di Medisana (www.medisana.com).
  • Página 63: Dati Tecnici

    51290 Codice EAN : 40 15588 51290 2 Accessori speciali : - Alimentatore per BU 550 connect Numero articolo 51013, EAN 4015588 51013 7 - Manicotto 22 - 42 cm per adulti 0297 Numero articolo 51299, EAN 4015588 51299 5 Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo la facoltà...
  • Página 64: Garanzia

    Valgono le seguenti condizioni di garanzia: 1. I prodotti MEDISANA sono coperti da una garanzia di due anni a partire dalla data di acquisto. In caso di garanzia, la data di acquisto deve essere provata con la ricevuta d’acquisto o con la fattura.
  • Página 65: Indicaciones De Seguridad

    1 Indicaciones de seguridad ¡NOTAS IMPORTANTES! ¡CONSERVAR SIN FALTA! Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las ins- trucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras person- as, entregue también estas instrucciones de manejo.
  • Página 66: Es 1 Indicaciones De Seguridad

    1 Indicaciones de seguridad Uso previsto: Este dispositivo electrónico de medición de la ten- sión arterial se deberá emplear para medir la ten- sión arterial. Se trata de un sistema de medición de tensión arterial no invasivo para medir en adultos la tensión arterial diastólica y sistólica, así...
  • Página 67 1 Indicaciones de seguridad • El aparato sólo está destinado para su uso en el ámbito do- méstico. • En caso de tener intenciones médicas, consulte con su mé- dico antes de usar el tensiómetro. • Utilice el tensiómetro sólo para el fin indicado en las instruc- ciones de uso.
  • Página 68 1 Indicaciones de seguridad • El dispositivo no es apto para la supervisión constante de la presión sanguínea durante operaciones o en casos de emer- gencias médicas. • El dispositivo no es apto para su empleo durante el transporte de pacientes fuera de un centro de salud. •...
  • Página 69 1 Indicaciones de seguridad • Proteja el aparato contra la humedad. Si a pesar de ello pe- netra agua en el aparato desinstale inmediatamente las pilas y no lo utilice. En tal caso póngase en contacto con su comercio especializado o infórmenos directamente. Puede encontrar la dirección de contacto en la página de direc- ciones.
  • Página 70: Es 2 Informaciones Interesantes

    ¡Muchas gracias! Muchas gracias por su confianza y felicitaciones. Con el tensiómetro de brazo BU 550 connect ha adquirido un producto de calidad de MEDISANA. Para obtener los resultados deseados y disfrutar durante mucho tiem- po de su tensiómetro de brazo BU 550 connect de MEDISANA, le recomendamos leer atentamente las siguientes instrucciones de uso y cuidado.
  • Página 71: Informaciones Interesantes

    2 Informaciones interesantes 2.4 ¿Porqué es razonable medir la tensión arterial en casa? MEDISANA dispone de muchos años de experiencia en el campo de la medición de la tensión arterial. La gran exactitud del principio de medición de los aparatos MEDI- SANA está...
  • Página 72: Es 2 Informaciones Interesantes / 3 Puesta En Funcionamento

    2 Informaciones interesantes / 3 Puesta en funcionamento 2.6 Oscilaciones de la tensión arterial Existen diversos factores que pueden influir en nuestra tensión arterial y en los va- lores de la medición como por ejemplo, un gran esfuerzo físico, ansiedad, estrés, la hora del día etc.
  • Página 73: Uso De Un Bloque De Alimentación

    60 segundos, se apagará el dispositivo para ahorrar energía. 3.4 Ajuste de la memoria del usuario El BU 550 connect ofrece la posibilidad de asignar los valores medidos a dos memo- rias diferentes. En cada memoria existen 500 espacios de memoria. Pulse y mantenga ...
  • Página 74: Aplicación

    4 Aplicación 4.1 Colocación del brazalete Antes de usar el aparato, inserte el extremo del tubo  del aire en la abertura de la parte izquierda del  aparato Pase la parte abierta del manguito por el estribo de metal formando un cilindro de modo que el velcro se encuentre en la parte exterior (fig.1).
  • Página 75: Transferencia Con Bluetooth A Las Aplicacionesvitadock Online O Vitadock

    Tras medir la presión sanguínea, los datos se transferirán automática- mente (siempre que esté activado y configurado el Bluetooth en el dispositivo recep- tor). Si desea transferir manualmente los datos de la memoria de BU 550 connect, realice lo siguiente: ...
  • Página 76: Borrar La Memoria

    5 Memoria / 6 Generalidades 5.2 Borrar la memoria  Pulse el botón M para acceder al modo de consulta de memoria. Si solo desea borrar el último resultado de medición, pulse y mantenga pulsado el  botón S durante aprox. 7 segundos. El último resultado de medición parpadeará dos veces y se borrará.
  • Página 77: Limpieza Y Mantenimiento

    UE “93/42/CEE del Consejo del 14 de junio de 1993 sobre productos médicos”, así como la directiva R&TTE 1999/5/CE. Podrá solicitar la declaración de conformidad completa a Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Alemania o descargarla en la página web de Medisana (www.medisana.es).
  • Página 78: Datos Técnicos

    6 Generalidades 6.5 Datos técnicos Nombre y modelo: MEDISANA Tensiómetro de brazo BU 550 connect Sistema de indicación: Indicación digital Posiciones de memoria: 2 x 500 para datos medidos Método de medición: Oscilométrico Suministro de tensión: 6 V=, 4 x 1,5 V baterías AAA LR03, en adaptador de red: 100-240V~, 50-60Hz, 400 mA Margen de medición presión...
  • Página 79: Garantía

    En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía: 1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de compra o la factura.
  • Página 80 1 Avisos de segurança NOTAS IMPORTANTES! GUARDAR SEM FALTA! Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções, em especial as indicações de segurança e guarde-o para uma utilização posterior. Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também este manual de instruções.
  • Página 81: Avisos De Segurança

    1 Avisos de segurança Finalidade: Este medidor de tensão arterial eletrónico e total- mente automático destina-se à medição da pressão arterial em ambientes domésticos. Trata-se de um sistema de medição da tensão arterial não invasivo para a mediação da pressão diastólica e sistólica e da pulsação em adultos mediante a tecnologia oscilométrica de uma braçadeira colocada no braço.
  • Página 82 1 Avisos de segurança • O aparelho destina-se apenas ao uso doméstico. • Se tiver questões a nível da saúde, consulte o seu médico antes da utilização. • Utilize o aparelho apenas de acordo com as prescrições das instruções de utilização. •...
  • Página 83 1 Avisos de segurança • O aparelho não é indicado para uma monitorização constante da tensão arterial durante cirurgias ou tratamento de emer- gências médicas. • O aparelho não é indicado para utilização durante o transpor- te de pacientes fora de uma unidade de saúde. •...
  • Página 84 1 Avisos de segurança • Proteja o aparelho da humidade. Se, contudo, alguma vez houver infiltração de líquidos no aparelho, retire imediata- mente as pilhas e não deixe o aparelho ser novamente utili- zado. Neste caso entre em contacto com o seu vendedor especializado ou informenos directamente.
  • Página 85: Informações Gerais

    Muito obrigada Muito obrigado pela sua confiança e muitos parabéns! Com o medidor de tensão arterial BU 550 connect adquiriu um produto de qualida- de da MEDISANA. Para poder obter os resultados desejados e desfrutar do seu medidor de tensão arterial BU 550 connect da MEDISANA durante muito tempo, aconselhamos a leitura das seguintes instruções de uso e conservação com muita...
  • Página 86 2 Informações gerais 2.4 ¿Porqué es razonable medir la tensión arterial en casa? MEDISANA dispone de muchos años de experiencia en el campo de la medición de la tensión arterial. La gran exactitud del principio de medición de los aparatos MEDISANA está...
  • Página 87: Pôr Em Funcionamento

    2 Informações gerais / 3 Põr em Funcionamento 2.6 Oscilações da tensão Existem muitos factores que podem influenciar a tensão arterial. Assim, por exemplo, os trabalhos físicos duros, a ansiedade, o stress ou, simplesmente, a hora da medi- ção podem ter grandes efeitos nos valores medidos. A tensão de cada pessoa é capaz de oscilar fortemente durante o dia e ao longo do ano.
  • Página 88 60 segundos, o aparelho desliga automaticamente para pou- par energia. 3.4 Configuração da memória do utilizador O BU 550 connect oferece a possibilidade de atribuir os valores medidos a duas memórias distintas. Em cada memória estão 500 posições à disposição.Mantenha ...
  • Página 89: Colocação Da Braçadeira

    4 Aplicação 4.1 Colocação da braçadeira Antes da utilização, insira a peça final da mangueira   de ar na abertura do lado esquerdo do aparelho Desloque o lado aberto da braçadeira através do aro em metal de modo a que o fecho de Velcro se en- contre no lado exterior estabelecendo uma forma cilíndrica (Fig.1).
  • Página 90: Memória

    ® 4.3 Transferência via Bluetooth para VitaDock Online ou VitaDock App O medidor de tensão arterial de braço MEDISANA BU 550 connect oferece a pos- sibilidade de transferir os seus dados de medição via Bluetooth para a área online do ®...
  • Página 91: Memória / 6 Generalidades

    5 Memória / 6 Generalidades 5.2 Apagar a memória  Prima a tecla M para entrar no modo de leitura de memória. Caso pretenda eli-  minar o último resultado de medição prima continuamente a tecla S durante aprox. 7 segundos. O último resultado de medição pisca duas vezes e é eliminado. ...
  • Página 92: Indicações Sobre A Eliminação

    Conselho da Europa de 14 de Junho de 1993 relativa aos dispositivos médicos», bem como da diretiva 1999/5/CE. A declaração de conformidade completa pode ser requisitada em Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Deutschland (Ale manha), ou descarregada na Homepage da Medisana (www.medisana. ).
  • Página 93: Dados Técnicos

    51290 Número EAN: 40 15588 51290 2 Acessórios: - Fonte de alimentação BU 550 connect Número de artigo 51013, EAN 4015588 51013 7 - Braçadeira 22 - 42 cm para adultos 0297 Número de artigo 51299, EAN 4015588 51299 5 Devido aos constantes melhoramentos do produto, reservamos o direito a proceder a alterações técnicas e estéticas.
  • Página 94: Garantia

    Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições: 1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três anos a partir da data de compra. Em caso de garantia, a data de compra tem de ser comprovada através do recibo de compra ou factura.
  • Página 95: Veiligheidsmaatregelen

    1 Veiligheidsmaatregelen BELANGRIJKEAANWIJZINGEN! ABSOLUUT BEWAREN! Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veilig- heidsinstructies, zorgvuldig door voordat u het appa- raat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee. Verklaring van de symbolen Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit toestel.
  • Página 96 1 Veiligheidsmaatregelen Doel: Deze volautomatische elektronische bloeddruk- meter is bestemd voor het thuis meten van de bloeddruk. Dit is een niet-invasief systeem voor het meten van de diastolische en systolische bloeddruk en de hartslag van volwassenen, door gebruik te maken van de oscillometrische techniek door het aanleggen van een manchet om de bovenarm.
  • Página 97 1 Veiligheidsmaatregelen • Het instrument is enkel bedoeld voor particulier gebruik. • Mocht u bedenkingen voor de gezondheid hebben, consulteer uw dokter alvorens de bloeddrukmeter te gebruiken. • Gebruik het instrument alleen als bedoeld in deze handlei- ding. • Als u het instrument aan zijn eigenlijke bedoeling onttrekt ver- valt uw recht op garantie.
  • Página 98 1 Veiligheidsmaatregelen • Het toestel is niet geschikt voor gebruik tijdens patiëntentrans- port buiten een gezondheidsinstelling. • Het toestel kan niet samen met chirurgische uitrustingen wor- den gebruikt. • Het toestel mag niet in de buurt van toestellen worden ge- bruikt, die sterke elektrische straling uitzenden, zoals bijv.
  • Página 99: Levering En Verpakking

    2.3 Hoe werkt de meting? De MEDISANA BU 550 connect is een bloeddrukmeter, die de bloeddruk van de bo- venarm meet. De meting gebeurt aan de bovenarm door een microprocessor - al tij- dens het oppompen van de manchet. Het toestel herkent sneller de systole en beëin- digt de meting vroeger dan de gebruikelijke meting.
  • Página 100 2 Wetenswaardigheden 2.4 Waarom is het zinvol om de bloeddruk thuis te meten? MEDISANA beschikt over meerjarige ervaringen op het gebied van de bloeddruk- meting. De hoge nauwkeurigheid van het meetprincipe van het MEDISANA–toestel blijkt uit omvangrijke klinische onderzoeken die volgens strikte internationale standaards zijn uitgevoerd.
  • Página 101: Beïnvloeding En Analyse Van De Metingen

    2 Wetenswaardigheden / 3 Voor het Gebruik 2.6 Bloeddrukschommelingen Er zijn vele factoren die de bloeddruk kunnen beïnvloeden. De waarden worden met nadruk beïnvloedt door zwaar lichamelijk werk, angst, stress of de tijdstip van de meting. De persoonlijke bloeddrukwaarden zijn over een dag en over een jaar ge- rekend aan sterke schommelingen onderhevig.
  • Página 102 3.4 Instelling van het gebruikersgeheugen De bloeddrukmeter BU 550 connect maakt het mogelijk dat de gemeten waarden aan twee verschillende gebruikersgeheugens worden toegewezen. Per geheugen zijn ...
  • Página 103: De Bloeddruk Meten

    4 Het Gebruik 4.1 Aanleggen van de manchet  Steek voor gebruik het uiteinde van de luchtslang in de opening aan de linkerkant van het apparaat  Schuif de open kant van de manchet zo door de metalen beugel, dat de klittenbandsluiting zich aan de buitenkant bevindt en er een cilindrische vorm (afb.1) ontstaat.
  • Página 104: Geheugen

    (voor zover bluetooth op het ontvangsttoestel werd geacti- veerd en geconfigureerd) van de gegevens. Wilt u de gegevens uit het geheugen van de BU 550 connect manueel overdragen, dan gaat u als volgt te werk:  Druk en houdt de START/STOP-toets 3 seconden ingedrukt om in de manuele zendmodus te geraken.
  • Página 105: Wissen Van Het Geheugen

    5 Geheugen / 6 Diversen 5.2 Wissen van het geheugen  Druk op de M-toets om in de modus Geheugen te geraken. Wilt u enkel het laatst  gemeten meetresultaat wissen, druk en houd de S-toets dan ca. 7 seconden in- gedrukt.
  • Página 106: Reiniging En Onderhoud

    EU-richtlijn „93/42/EWG van de Raad van 14 juni 1993 inzake medische producten“ zijn vervuld, evenals die van de R&TTE-Richtlijn 1999/5/EG. De volledige conformi- teitsverklaring kunt u via Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Duitsland opvragen of ook op de Medisana homepage (www.medisana.nl) downloaden.
  • Página 107: Technische Gegevens

    Artikel-nummer: 51290 EAN-nummer: 40 15588 51290 2 Speciaal onderdeel: - Netadapter BU 550 connect Art.-nr. 51013, EAN Nr. 4015588 51013 7 - 22 - 42 cm manchet voor volwassenen 0297 Art.-nr. 51299, EAN Nr. 4015588 51299 5 In het kader van onze voortdurende inspanningen naar verbeteringen, behouden wij ons het recht voor om qua vormgeving en op technisch gebied veranderingen aan ons product door te voeren.
  • Página 108: Garantie

    Indien u het apparaat op moet sturen, geef dan het defect aan en voeg een kopie van de kwitantie bij. Hierbij gelden de volgende garantievoorwaarden: 1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de verkoopbon of factuur worden aangetoond.
  • Página 109: Turvallisuusohjeita

    1 Turvallisuusohjeita TÄRKEITÄ TIETOJA! SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET! Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät laitetta ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää käyttöä varten. Jos annat laitteen eteenpäin, anna myös aina tämä käyttäohje mukana. Kuvan selitys Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen. Siinä...
  • Página 110 1 Turvallisuusohjeita Tarkoituksenmukainen käyttö: Tämä täysin automaattinen sähkötoiminen veren- painemit- tari on tarkoitettu verenpaineen mittauk- seen kotioloissa. Kyseessä on ei-invasiivinen mittajärjestelmä, joka mittaa aikuisen verenpaineen systolista ja diastolista painetta ja pulssia käyttämällä oskillometristä tekniikkaa olkavarteen asetettavan mansetin avulla. Tässä laitteessa käytettävän mansetin ympärysmitta on 22 - 42 cm.
  • Página 111 1 Turvallisuusohjeita • Laite on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen käyttöön. • Jos sinulla on terveyteen liittyviä kysymyksiä, keskustele lääkärisi kanssa ennen laitteen käyttöä. • Käytä laitetta ainoastaan sen tarkoituksen mukaan käyttöoh- jetta noudattaen. • Väärinkäyttö johtaa takuun raukeamiseen. • Laitetta ei saa käyttää tahdistimen sykkeen tarkkailuun. •...
  • Página 112 1 Turvallisuusohjeita • Laitetta ei saa käyttää lähellä laitteita, jotka lähettävät voima- kasta sähköistä säteilyä, kuten esim. radiolähettimet tai matkapuhelimet. Radiolähettimet tai matkapuhelimet. Tämä voi vaikuttaa toimintaan (katso “Sähkömagneettinen yhteen- sopivuus”). • Älä käytä laitetta lähellä anestesiaseoksia, jotka voivat syttyä ilman tai hapen vaikutuksesta.
  • Página 113: Tietämisen Arvoista

    Sydämellinen kiitos Kiitoksia luottamuksesta ja sydämelliset onnentoivotukset! Ostaessasi BU 550 connect-verenpainemittarin olet hankkinut MEDISANA-laatutuot- teen. Jotta saavuttaisit halutun tuloksen ja sinulla olisi pitkään iloa MEDISANA BU 550 connect verenpainemittaristasi, suosittelemme, että luet seuraavat käyttö- ja huoltoohjeet huolellisesti läpi. 2.1 Toimituksen laajuus ja pakkaus Tarkasta ensin, että...
  • Página 114 2 Tietämisen arvoista 2.4 Miksi on järkevää mitata verenpainetta kotona MEDISANAlla on useiden vuosien kokemus verenpaineen mittauksesta. MEDISANA –laitteiden mittausperiaatteen suuri tarkkuus vahvistetaan laajoissa vaativien kansa- invälisten standardien mukaan tehdyissä kliinisissä tutkimuksissa. Tärkeä peruste kotona tapahtuville verenpaineen mittauksille on se tosiasia, että mittaukset tehdään tutussa ympäristössä...
  • Página 115: Käyttöönotto

    2 Tietämisen arvoista / 3 Käyttöönotto 2.6 Verenpaineen vaihtelut Verenpaineeseen saattavat vaikuttaa monet eri tekijät. Voimakas ruumiillinen rasitus, pelko, stressi tai vuorokauden aika, jolloin mittaus suoritetaan vaikuttavat kaikki voi- makkaasti mitattuihin tuloksiin. Yksilölliset verenpainearvot vaihtelevat päivän mittaan ja eri vuodenaikoina erittäin paljon. Korkeasta verenpaineesta kärsivillä nämä vaihte- lut ovat erityisen suuria.
  • Página 116: Käyttö

    Kun päivämäärä on syötetty, näkyy “OK”. Jos mitään näppäintä ei paineta n. 60 sekunnin kuluessa, laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä virran säästämiseksi. 3.4 Käyttäjämuistin säätäminen BU 550 connect laitteella on mahdollisuus kohdentaa mitatut arvot kahteen eri muistiin.  Kummassakin muistissa on käytössä 500 tallennuspaikkaa. Paina M-painiketta , ja pidä...
  • Página 117 4 Käyttö 4.1 Mansetin kiinnitys Ennen käyttöä aseta ilmaletkun päätykappale laitteen  vasemman puolen aukkoon Työnnä mansetin avoin puoli metallikaaren läpi niin, että tarrakiinnitys sijaitsee ulkopuolella ja että man- setti muodostaa sylinterin (kuva 1). Työnnä mansetti vasempaan olkavarteesi. Aseta ilmaletku käsivarren puoliväliin keskisormen jatkeeksi (kuva 2) (a).
  • Página 118: Muisti

    Käynnistys- / sammutus - painiketta ® ® 4.3 Bluetooth-siirto VitaDock Online- tai VitaDock App -sovelluksella MEDISANA olkavarren verenpainemittari BU 550 connect laitteessa on mahdollisu- ® us siirtää mittaustulokset Bluetooth-yhteyden avulla VitaDock Online -alueelle tai ® ® VitaDock App -sovellukseen. VitaDock -sovellukset mahdollistavat yksityiskohtaisen mittaustietojen arvioinnin, tallennuksen ja synkronoinnin useiden iOS- ja Android-lait- teiden välillä.
  • Página 119: Muistin Tyhjentäminen

    5 Muisti / 6 Sekalaista 5.2 Muistin tyhjentäminen  Paina M-painiketta päästäksesi muistihakutilaan.  Jos haluat poistaa vain viimeksi mitatun mittaustuloksen, paina S-painiketta pidä se painettuna n. 7 sekuntia. Viimeksi mitattu tulos vilkkuu kahdesti, ja sitten se  poistetaan. Näytössä näkyy “dEL”. Paina KÄYNNISTYS/SAMMUTUS-painiketta poistuaksesi poistotilasta.
  • Página 120: Puhdistus Ja Hoito

    1060-1 ja EN 1060-3 mukainen. EU-direktiivin “Neuvoston direktiivi 93/42/ETY, annettu 14 päivänä kesäkuuta 1993, lääkinnällisistä laitteista” sekä R&TTE-direktiivin 1999/5/ EY vaatimukset täyttyvät. Täydellinen vaatimustenmukaisuusvakuutus saatavissa osoitteesta Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Saksa tai ladattavissa Medisanan kotisivuilta (www.medisana.com). Sähkömagneettinen yhteensopivuus: (katso erillinen lehtinen)
  • Página 121 Tuotenumero: 51290 EAN-numero: 40 15588 51290 2 Erikoislisätarvikkeet: - Verkkomuuntaja BU 550 connect Tuote-nro. 51013, EAN Nr. 4015588 51013 7 - Mansetti 22 - 42 cm aikuisille 0297 Tuote-nro. 51299, EAN Nr. 4015588 51299 5 Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme oikeuden teknisiin ja...
  • Página 122 Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen mukana kopio ostokuitista. Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot: 1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäiväyksestä. Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla. 2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana maksutta.
  • Página 123: Säkerhetshänvisningar

    1 Säkerhetshänvisningar OBSERVERA! SPARA! Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säkerhetsanvis- ningarna, noga innan du använder apparaten och spara bruksanvisningen för framtida bruk. Om apparaten lämnas vidare till en annan person måste bruksan- visningen följa med. Teckenförklaring Bruksanvisningen hör till apparaten. Den inne- håller viktig information om igångsättning och användning.
  • Página 124 1 Säkerhetshänvisningar Användningsområde: Denna helautomatiska blodtrycksmätare är avsedd för att läsa av blodtrycket i hemmet. Det handlar om ett ick-einvasivt system för blodtrycksmätning, där det diastoliska och systoliska blodtrycket, samt puls mäts på vuxna. Den mäts med hjälp av oscillo- metrisk teknik som sitter i manschetten som sätts på...
  • Página 125 1 Säkerhetshänvisningar • Apparaten är endast avsedd för privat bruk. • Rådgör med din läkare före användningen om du är osäker. • Använd endast apparaten för avsett ändamål och på det sätt som beskrivs i bruksanvisningen. • Garantin upphör att gälla om apparaten används för andra ändamål än de som anges här.
  • Página 126 1 Säkerhetshänvisningar • Apparaten kan inte användas tillsammans med kirurgiska utrustningar. • Apparaten får inte användas i närheten av apparater som sänder ut kraftig elektrisk strålning, som t.ex. radiosändare eller mobiltelefoner. Detta kan påverka funktionen (se “Elek- tromagnetisk kompatibilitet”). • Använd inte apparaten i närheten av anestesimedelbland- ningar som kan antändas genom luft eller syre.
  • Página 127: Vad Är Blodtryck

    Tack för Ert förtroende och hjärtliga gratulationer! Med blodtrycksmätaren BU 550 connect har du köpt en kvalitetsprodukt från MEDI- SANA. För att Ni skall kunna uppnå önskad framgång och ha glädje av Er MEDISANA blodtrycksmätaren BU 550 connect under så lång tid som möjligt, rekommenderar vi Er att noga läsa igenom dessa anvisningar gällande användning och skötsel.
  • Página 128 2 Värt att veta 2.4 Varför är det bra att mäta blodtrycket hemma? MEDISANA har mångårig erfarenhet av allt som har med blodtrycksmätning att göra. Mätprincipen som används av MEDISANA-utrustning har hög noggrannhet. En rad omfångsrika kliniska studier, som genomförts enligt sträng internationell standard, belägger detta.
  • Página 129: Variationer I Blodtrycket

    2 Värt att veta / 3 Ibruktagning 2.6 Variationer i blodtrycket Blodtrycket kan påverkas av en rad faktorer. Exempelvis har tungt kroppsarbete, rädsla, stress eller tidpunkten på dygnet när mätningen genomförs avsevärd inverkan på mätresultatet. Värdena för det personliga blodtrycket varierar mycket under da- gens och årets lopp.
  • Página 130: Inställning Av Datum Och Tid

    När inmatningarna är avslutade visas "Ok". Om ingen knapp trycks in under ca 60 sekunder stänger apparaten av sig automatiskt för att spara ström. 3.4 Användarminnets inställning Med BU 550 connect kan uppmätta värden sparas i två olika minnen. I varje minne  kan upp till 500 mätresultat sparas. Tryck in M-knappen och håll kvar under minst...
  • Página 131: Mäta Blodtrycket

    4 Användning 4.1 Tryckmanschetten tas på  Före användningen: stick in luftslangens ände i  öppningen på apparatens vänstra sida Skjut in manschettens öppna sida genom metall- bygeln så att kardborrelåset befinner sig på yttersidan och manschetten får en cylindrisk form (bild 1).
  • Página 132: Minne

    även stängas av med START/STOP- knappen ® ® 4.3 Bluetooth-överföring till VitaDock online resp. VitaDock app MEDISANA blodtrycksmätare för överarmen BU 550 connect erbjuder möjligheten ® ® att överföra dina mätdata via Bluetooth till VitaDock online-området resp. till VitaDock ®...
  • Página 133: Övrigt

    5 Minne / 6 Övrigt 5.2 Töm minnet  Tryck på M-knappen för att komma till minnesaktiveringsläget. Om du bara vill  radera det senast uppmätta mätresultatet trycker du in S-knappen och håller kvar under ca 7 sekunder. Det senast uppmätta resultatet blinkar två gånger och raderas. ...
  • Página 134: Rengöring Och Skötsel

    är uppfyllda, liksom de i direktivet 1999/5/EG om radioutrustning och teleterminalutrustning. Du kan beställa fullständig försäkran om överensstämmelse via Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, D-41468 Neuss, Tyskland eller ladda ner den från Medisana webbplatsen (www.medisana.com). Elektromagnetisk kompatibilitet: (se separat, bifogat blad)
  • Página 135: Tekniska Data

    Artikelnummer: 51290 EAN-nummer: 40 15588 51290 2 Extra tillbehör: - Nätadapter BU 550 connect Art.nr. 51013, EAN Nr. 4015588 51013 7 - Manschett 22 - 42 cm för vuxna 0297 Art.nr. 51299, EAN Nr. 4015588 51299 5 Som följd av ständigt pågående produktförbättringar förbehåller...
  • Página 136: Garanti

    Måste produkten skickas in så bifoga uppgifter om defekten samt en kopia av inköpskvittot. Följande garantiförutsättningar gäller: 1. På MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum. Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto eller faktura. 2. Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kostnadsfritt under garantiperioden.
  • Página 137 1 Οδηγίες για την ασφλεα ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ! ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ! Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μελετήστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης και ιδιαίτερα τις οδηγίες ασφαλείας και φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Όταν δίνετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτό το εγχειρίδιο χρήσης. Επεξήγηση...
  • Página 138: Οδηγίες Για Την Ασφλεα

    1 Οδηγίες για την ασφλεα Σκοπούμενη λειτουργία: Αυτή η πλήρως αυτόματη ηλεκτρονική συσκευή μέτρησης πίεσης αίματος προορίζεται για τη μέτρηση της πίεσης αίματος στο σπίτι. Πρόκειται για ένα μη επεμβατικό σύστημα μέτρησης της πίεσης αίματος για τη μέτρηση της διαστολικής και συστολικής...
  • Página 139 1 Οδηγίες για την ασφλεα • Η συσκευή ροορίζεται μόνο για προσω ική χρήση. • Αν έχετε ενδοιασμούς αναφορικά με τις επι τώσεις για την υγεία σας, α ευθυνθείτε πριν α ο τη χρήση της συσκευής στον γιατρό σας. • Χρησιμο...
  • Página 140 1 Οδηγίες για την ασφλεα • Μην συνδέετε το σωλήνα αέρα με άλλα ιατρικά συστήματα, διότι ο αέρας μπορεί να διοχετευθεί σε ενδοφλέβια συστήματα ή να αυξηθεί η πίεση, γεγονός το οποίο μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς. • Η συσκευή δεν ενδείκνυται για σταθερή επιτήρηση της πίεσης του...
  • Página 141 1 Οδηγίες για την ασφλεα • Σε περίπτωση βλάβης μην προσπαθήσετε να επιδιορθώσετε τη συσκευή μόνοι σας. Δώστε τη συσκευή για επισκευή σε μια εξουσιοδοτημένη υπηρεσία για σέρβις. • Προστατεύετε τη συσκευή από την υγρασία. Σε περίπτωση εισχώρησης υγρού στη συσκευή, απομακρύνετε αμέσως τις μπαταρίες...
  • Página 142 Σας ευχαριστούμε Σας ευχαριστούμε πολύ για την εμπιστοσύνη σας και σας συγχαίρουμε για την από- φασή σας! Με την αγορά του πιεσόμετρου αίματος BU 550 connect αποκτήσατε ένα προϊόν υψηλής ποιότητας ΜΕDISANA. Για να έχετε την επιθυμητή επιτυχία και μακροχρόνια χρήση της συσκευής μέτρησης της πίεσης με ραδιόφωνο BU 550 con- nect της...
  • Página 143: Χρήσιμες Πληροφορίες

    2 Χρήσιμες πληροφορίες 2.4 Γιατί είναι καλό να μετριέται η πίεση στο σπιτι? H MEDISANA έχει πολύχρονη πείρα στον τομέα μέτρησης της πίεσης. Πολλές εμπεριστατωμένες κλινικές μελέτες υπό διεθνή αυστηρά στάνταρ αποδεικνύουν τη μεγάλη ακρίβεια της μεθόδου μέτρησης των συσκευών MEDISANA. 'Eνα σημαντικό...
  • Página 144: Λειτουργία

    2 Χρήσιμες πληροφορίες / 3 Λειτουργία 2.6 ΔΙαβαθμϊσεις στην πϊεση Υπάρχουν πολλοί παράγοντες που μπορούν να επηρεάσουν την πίεση. H βαριά σωματική εργασία, φόβος, άγχος ή η ώρα της μέτρησης επηρεάζουν πάρα πολύ τις μετρημένες τιμές. Οι προσωπικές τιμές πίεσης υπόκεινται σΣ μεγάλες διαβαθμίσεις κατά...
  • Página 145 αυτόματα, για την εξοικονόμηση ηλεκτρικής ενέργειας. 3.4 Ρύθμιση της μνήμης χρήστη Η συσκευή BU 550 connect προσφέρει τη δυνατότητα ταξινόμησης των μετρημένων τιμών σε δύο διαφορετικές μνήμες z ή την ολοκλήρωση της μέτρησης στη "Λειτουργία επισκέπτη" χωρίς αποθήκευση της τιμής μέτρησης. Σε κάθε μνήμη διατίθενται 500 ...
  • Página 146 4 Εφαρμογή 4.1 Τοποθέτηση της μανσέτας πίεσης Πριν τη χρήση, εισάγετε το άκρο του αγωγού αέρα στο  άνοιγμα στην αριστερή πλευρά της συσκευής Ωθήστε την ανοιχτή λευρά της μανσέταςμέσα από τη μεταλλική βέργα, ώστε η αυτοκόλλητη σύνδεση να βρίσκεται στην εξωτερική λευρά και προκύ τει ένα κυλινδρικό...
  • Página 147 ιστοσελίδα θα βρείτε οδηγίες για την εγκατάσταση και τη χρήση του λογισμικού. Μετά τη μέτρηση της πίεσης πραγματοποιείται αυτόματη μετάδοση των δεδομένων (εφόσον το Bluetooth έχει ενεργοποιηθεί και διαμορφωθεί στη συσκευή λήψης). Εάν επιθυμείτε να μεταδώσετε χειροκίνητα τα δεδομένα από τη μνήμη του BU 550 connect, τότε ενεργήστε ως εξής: ...
  • Página 148: Διάφορα

    5 Mνήμη / 6 Διάφορα 5.2 Σβήσιμο του αποθηκευτή  Πιέστε το κουμπί M , για να μεταβείτε στη λειτουργία ανάκτησης μνήμης. Εάν θέλετε να διαγράψετε το τελευταίο αποτέλεσμα μέτρησης, πιέστε και κρατήστε πατημένο το  κουμπί S για περ. 7 δευτερόλεπτα. Το τελευταίο αποτέλεσμα μέτρησης αναβοσβήνει δύο...
  • Página 149: Καθαρισμός Και Συντήρηση

    περί ιατρικών προϊόντων" πληρούνται, όπως επίσης και της οδηγίας σχετικά µε το ραδιοεξοπλισµό και τον τηλεπικοινωνιακό τερµατικό εξοπλισµό 1999/5/ΕΚ. Μπορείτε να ζητήσετε την πλήρη δήλωση συμμόρφωσης μέσω της Medisana AG, Jagenberg- strasse 1, 41468 Neuss, Deutschland ή να πραγματοποιήσετε λήψη της μέσω της...
  • Página 150: Τεχνικά Δεδομένα

    Αριθμός στοιχείου: 51290 Αριθμός EAN: 40 15588 51290 2 Αξεσουάρ: - τροφοδοτικό BU 550 connect Κωδ. πρ. 51013, EAN 4015588 51013 7 - Μανσέτα 22 - 42 cm για ενήλικες 0297 Κωδ. πρ. 51299, EAN 4015588 51299 5 Κατά τη διάρκεια της συνεχούς βελτίωσης του προϊόντος, διατηρούμε το...
  • Página 151: Εγγύηση

    αντίγραφο της απόδειξης αγοράς. Για την εγγυητική αξίωση ισχύουν οι ακόλουθοι όροι εγγύησης: 1. Για τα προϊόντα MEDISANA παρέχεται εγγύηση τριών ετών από την ημερομηνία αγοράς. Σε περίπτωση εγγυητικής αξίωσης η ημερομηνία αγοράς θα πρέπει να αποδεικνύεται μέσω απόδειξης ή τιμολογίου αγοράς.
  • Página 154 MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS Deutschland eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de 51290 West V2.0 03/2014...

Este manual también es adecuado para:

51290

Tabla de contenido