Resumen de contenidos para Medisana SL 100 Connect
Página 1
Handgelenk-Blutdruckmessgerät Wrist blood pressure monitor Tensiomètre pour le poignet Tensiómetro de muñeca Polsbloeddrukmeter Art. 79451 0297 Gebrauchsanweisung Bitte sorgfältig lesen! Manual Please read carefully! Mode d’emploi A lire attentivement s.v.p.! ® Instrucciones de manejo ¡Por favor lea con cuidado! Gebruiksaanwijzing A.u.b.
Página 2
DE Gebrauchsanweisung 1 Sicherheitshinweise ..... 2 Wissenswertes ......3 Inbetriebnahme ......4 Anwendung ......... 5 Speicher ........6 Verschiedenes ......7 Garantie ........GB Manual 1 Safety Information ....... 2 Useful Information ....... 3 Getting started ......4 Operating ........5 Memory ........
Página 3
Gerät und Bedienelemente Device and controls Appareil et éléments de commande Dispositivo y elementos de control Toestel en bedieningselementen Pul. min. DATE / MEMORY ...
Página 5
Interruptor "LOCK" Conexión USB Indicador LCD Brazalete de muñeca Botón "M" (Memory / Memoria) Botón de inicio / parada Botón "S" (Set / Ajustar) Indicación de la presión sistólica Indicación de la presión diastólica ...
Página 7
1 Sicherheitshinweise WICHTIGE HINWEISE ! UNBEDINGT AUFBEWAHREN! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie den Artikel benutzen und bewahren Sie die Gebrauchsan- weisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Página 8
1 Sicherheitshinweise BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH: Dieses vollautomatische elektronische Blutdruck- messgerät ist zur Blutdruckmessung zu Hause be- stimmt. Es handelt sich um ein nicht invasives Blutdruckmesssystem zur Messung des diastolisch- en und systolischen Blutdruckes und des Pulses an Erwachsenen unter Anwendung der oszillometrisch- en Technik mittels einer um das Handgelenk anzu- legenden Manschette.
Página 9
1 Sicherheitshinweise • Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt. • Sollten Sie gesundheitliche Bedenken haben, sprechen Sie vor dem Gebrauch mit Ihrem Arzt. • Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestim- mung laut Gebrauchsanweisung. • Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch. •...
Página 10
1 Sicherheitshinweise • Das Gerät kann nicht zusammen mit chirurgischen Aus- rüstungen verwendet werden. • Das Gerät darf nicht im Umfeld von Geräten betrieben wer- den, die starke elektrische Strahlung aussenden, wie z. B. Radiosender oder Mobiltelefone. Dadurch kann die Funktion beeinträchtigt werden (siehe "Elektromagnetische Verträglichkeit").
Página 11
Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch! Mit dem MEDISANA Handgelenk-Blutdruckmessgerät SL 100 connect haben Sie ein Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben. Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrem MEDISANA Handgelenk-Blutdruckmessgerät SL 100 connect haben, empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Gebrauch und zur Pflege sorgfältig zu lesen.
Página 12
Symbol im Display angezeigt (siehe Kapitel 4.2 Den Blutdruck messen). 2.4 Warum ist es sinnvoll, den Blutdruck zu Hause zu messen? MEDISANA verfügt über mehrjährige Erfahrung auf dem Gebiet der Blut- druckmessung. Die hohe Genauigkeit des Messprinzips der MEDISANA Geräte wird von umfangreichen klinischen Studien, die nach strengen internationalen Standards durchgeführt werden, belegt.
Página 13
Der Transportmodus kann nach der Entsperrung nur werksseitig wieder aktiviert werden. 3.2 Akku laden Ihr MEDISANA Handgelenk-Blutdruckmessgerät SL 100 connect be- sitzt einen eingebauten Akku, der einen kabellosen Betrieb ermöglicht. Bevor Sie ihr Gerät benutzen können, sollte der Akku vollständig ge-...
Página 14
USB-Ausgang eines aktiven Stromversorgers (z. B. PC, Laptop, Steckdosenausgang mit USB-Anschlussmöglichkeit etc.) an. Alternativ können Sie das Gerät auch mit einem speziellen Netzteil (MEDISANA Art. Nr. 51014) über das Mini-USB-Kabel laden. Während des Aufladevor- ganges wird in der LCD-Anzeige z.
Página 15
3 Inbetriebnahme / 4 Anwendung 3.4 Einstellung des Benutzerspeichers Das MEDISANA Handgelenk-Blutdruckmessgerät SL 100 connect bietet die Möglichkeit, die gemessenen Werte zwei unterschiedlichen Speichern zuzuordnen. In jedem Speicher stehen 500 Plätze zur Ver- fügung. Drücken und halten Sie die M-Taste für mindestens 3 Se-...
Página 16
4.3 Bluetooth-Übertragung an VitaDock Online bzw. ® VitaDock App ® Das MEDISANA Handgelenk-Blutdruckmessgerät SL 100 connect bietet die Möglichkeit, Ihre Messdaten über Bluetooth in den VitaDock ® Online-Bereich bzw. die VitaDock App zu übertragen. Die VitaDock ® ®...
Página 17
Blutdruckmessung erfolgt eine automatische Übertragung (sofern Bluetooth auf dem Empfangsgerät aktiviert und konfiguriert ist) der Daten. Möchten Sie die Daten aus dem Speicher des SL 100 connect manuell übermitteln, so gehen Sie wie folgt vor: Drücken und halten Sie die START/STOPP-Taste für 3 Sekun-...
Página 18
6 Verschiedenes 6.1 Fehler und Behebung Fehleranzeigen: Symbol Ursache Bereinigung Der eingebaute Akku ist zu schwach + Lo Akku schwach oder leer. Laden Sie den Akku auf. Datenversand über Prüfen Sie die Software und ob Blue- + Err Bluetooth nicht tooth auf den Empfangsgeräten aktiviert ist.
Página 19
EN 1060-3. Die Vorgaben der EU-Richtlinie “93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 über Medizinprodukte” sind erfüllt, ebenso wie die der R&TTE-Richtlinie 1999/5/EG. Die vollständige Konformitätserklärung können Sie über die Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Deutschland anfordern oder auch von der Medisana Homepage (www.medisana.de) herunterladen.
Página 20
Gewicht (Geräteeinheit) : ca. 100 g Artikel-Nummer : 79451 EAN-Nummer : 40 15588 79451 3 Sonderzubehör : Netzadapter für SL 100 connect Art.-Nr. 51014, EAN-Nr. 4015588 51014 4 0297 Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.
Página 21
Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen: 1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kauf- quittung oder Rechnung nachzuweisen.
Página 22
1 Safety Information IMPORTANT INFORMATION! RETAIN FOR FUTURE USE! Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
Página 23
1 Safety Information INTENDED USE: This fully automatic electronic blood pressure monitor is intended for measuring the blood pressure at home. It is a non-invasive blood pressure measurement system to measure the diastolic and systolic blood pressure and pulse of an adult using a non-invasive technique by means of a cuff, which needs to be fitted on the wrist.
Página 24
1 Safety Information • The unit is intended only for use in private homes. • Consult your doctor prior to using the blood pressure moni- tor if you are concerned about health matters. • Only use the unit for its intended purpose in accordance with the instruction manual.
Página 25
1 Safety Information • Do not use the equipment where flammable gas (such as anaesthetic gas, oxygen or hydrogen) are present. • This device is not designed to be used by persons with limi- ted physical, sensory or mental abilities, or by persons with insufficient experience and/or knowledge, unless under ob- servation by a person responsible for their safety, or unless they have been instructed in the use of the device.
Página 26
MEDISANA Wrist blood pressure monitor SL 100 connect. To ensure the best results and long-term satisfaction with your MEDISANA Wrist blood pressure monitor SL 100 connect, we recommend that you read the following operating and maintenance instructions carefully. 2.1 Items supplied and packaging Please check first of all that the device is complete and is not damaged in any way.
Página 27
2 Useful Information 2.4 Why should you take your blood pressure at home? MEDISANA has had many years of experience in the field of blood pressure measurement. The high precision of MEDISANA devices has been confirmed by extensive clinical tests, carried out according to strict international standards.
Página 28
3.2 Charging the battery Your MEDISANA Wrist blood pressure monitor SL 100 connect features an integrated rechargeable battery, which enables a cordless operation of your device. Before you can use your unit, the battery should be charged fully.
Página 29
3.4 Setting up the user memory The MEDISANA Wrist blood pressure monitor SL 100 connect gives you the opportunity to assign readings to one of two user memories, each of which provides 500 memory slots. Press and hold the M-button for at ...
Página 30
4 Operating 4.1 Fitting the cuff Attach the clean cuff to the left wrist which is free from clothing with the palm of the hand facing upwards (fig.1). There should be a gap of approx. 1 cm between the cuff and the palm of the hand (fig.2). approx.
Página 31
4.3 Transfer via Bluetooth to VitaDock online resp. ® VitaDock app ® The MEDISANA Wrist blood pressure monitor SL 100 connect offers the possibility to transfer your measured values via Bluetooth to the Vita- Dock online portal resp. to the VitaDock app. These VitaDock ®...
Página 32
5 Memory / 6 Miscellaneous the M-button again to display the values from the previously stored measurement. Repeatedly pressing the M-button displays the respec- tive values measured previously. Press the S-button to browse to the more actual stored results. The unit switches off automatically after approx.
Página 33
6 Miscellaneous Symbol Cause Correction Pulse cannot be Wrap the cuff properly. Remeasure in correct way. detected Rest 30 minutes and remeasure Measurement failed in correct way. EExx Wrap the cuff properly. Calibration error Remeasure in correct way. Movement perceived Do not speak or move during the measurement.
Página 34
Council Directive dated 14 June 1993 concerning medical devices” are met and likewise those of the R&TTE directive 1999/5/EC. You can re- quest the complete Conformity Declaration from Medisana AG, Jagen- bergstrasse 1, 41468 Neuss, Germany, or you can also download it from the Medisana homepage (www.medisana.de).
Página 35
The following warranty terms apply: 1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
Página 36
1 Consignes de sécurité REMARQUE IMPORTANTE! TOUJOURS CONSERVER! Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à...
Página 37
1 Consignes de sécurité Indication: Ce tensiomètre électronique entièrement automa- tique per- met de mesurer la tension à la maison. Il s'agit d'un système de mesure de la pression artérielle non invasif pour la mesure de la pression artérielle systolique et diastolique et du pouls chez les adultes à...
Página 38
1 Consignes de sécurité • L’appareil est destiné exclusivement à un cadre domestique. • Si vous avez des doutes d’ordre médical, parlez-en à votre médecin avant d’utiliser le tensiomètre. • Utilisez l’appareil uniquement comme indiqué dans la notice. • Toute autre utilisation annule les droits à la garantie. •...
Página 39
1 Consignes de sécurité • L'appareil ne peut pas être utilisé en conjonction avec un équipement chirurgical. • L'appareil ne doit pas être utilisé à proximité d'autres appa- reils qui émettent un fort rayonnement électrique, tels que les émetteurs de radio ou les téléphones mobiles. Sa fonc- tion peut en être altérée (voir «Compatibilité...
Página 40
Merci ! Félicitations et merci de votre confiance! Avec le tensiomètre SL 100 connect vous avez acquis un produit de qualité de la maison MEDISANA. Afin d'obtenir les résultats escomptés et de profiter longtemps de votre tensiomètre SL 100 connect MEDISANA, nous vous recommandons de lire attentivement les instructions suivantes concernant l'utilisation, la sécurité...
Página 41
2 Informations utiles 2.4 Quelle est l'utilité de mesurer la tension à la maison? MEDISANA dispose d'une longue expérience dans le domaine de la mesure de la tension. La haute précision du principe de mesure des appareils MEDISANA est vérifiée par de nombreuses études cliniques effectuées confor mément à...
Página 42
2 Informations utiles / 3 Mise en service AVERTISSEMENT Une pression sanguine trop basse est aussi dangereuse pour la santé qu’une pression trop élevée. Les vertiges peuvent entraîner des situations dangereuses (par ex. dans les escaliers ou en voiture) ! 2.6 Variations de tension La tension est influencée par de nombreux facteurs, ainsi, un travail physiquement éprouvant, l'anxiété, le stress, mais aussi l'heure de la...
Página 43
PC ou un ordinateur portable, soit à une prise secteur avec une connec- tivité USB, etc. Alternativement, vous pouvez charger l'appareil avec un bloc d'alimentation spécial (MEDISANA n° 51014) en utilisant le câble mini-USB. Le processus de charge s'affiche à l'écran LCD , par ex- ...
Página 44
60 secondes, l'appareil s'éteint automatiquement pour économiser de l'énergie. 3.4 Réglage de la mémoire utilisateur Le modèle SL 100 connect permet d'affecter les valeurs mesurées à deux mémoires différentes. Chaque mémoire dispose de 500 blocs mé- moire. Appuyez et maintenez enfoncé la touche de M pendant au ...
Página 45
4.3 Transfert Bluetooth en ligne à VitaDock ou l'application ® VitaDock ® Le Tensiomètre SL 100 connect pour le poignet offre la possibilité de transférer vos données via Bluetooth dans espace VitaDock en ligne et/ ® ® ou à l'application VitaDock . Les applications VitaDock permettent une ®...
Página 46
(si Bluetooth est activé et confi- guré sur le récepteur). Si vous désirez transmettre les données de la mémoire du SL 100 connect manuellement, procédez comme suit : Appuyez et maintenez enfoncé la touche MARCHE/ARRÊT ...
Página 47
6 Divers 6.1 Erreurs et comment y remédier Messages d’erreur: Symbole Cause Remède + Lo Pile faible Les piles sont trop faibles. Recharger la pile pour assurer son fonctionnement ultérieur. Le transfert de données Testez le logiciel et contrôlez si la + Err fonction Bluetooth est activée sur via Bluetooth échoue...
Página 48
Directive européenne 1999/5/CE dite «R&TTE». Vous pouvez télécharger la déclaration de conformité complète auprès de Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Allemagne ou la télécharger à partir du site web Medisana (www.medisana.fr). Compatibilité électromagnétique: (voir la fiche jointe séparément)
Página 49
6 Divers 6.5 Caractéristique Nom et modèle: MEDISANA Tensiomètre pour le poignet SL 100 connect Système d'affichage: Affichage numérique Emplacements de mémoire: 2 x 500 pour données de mesure Méthode de mesure: Oscillométrique Alimentation électrique: 3,7V 420 mAh sur pile rechargeable, Courant de charge 5V =/1A via le câble...
Página 50
Les conditions de garantie sont les suivantes: 1. Une garantie de trois ans à compter de la date d'achat est accordée sur les produits MEDISANA. En cas d'intervention de la garantie, la date d'achat doit être prouvée en présentant le justificatif d'achat ou la facture.
Página 51
1 Indicaciones de seguridad ¡NOTAS IMPORTANTES! ¡CONSERVAR SIN FALTA! Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las ins- trucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su con- sulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo.
Página 52
1 Indicaciones de seguridad Uso previsto: Este dispositivo electrónico de medición de la ten- sión arterial se deberá emplear para medir la ten- sión arterial. Se trata de un sistema de medición de presión sanguínea no invasivo para medir la presión sanguínea diastólica y sistólica y el pulso en adultos empleando la técnica oscilométrica con un manguito colocado en la muñeca.
Página 53
1 Indicaciones de seguridad • El aparato sólo está destinado para su uso en el ámbito do- méstico. • En caso de tener intenciones médicas, consulte con su mé- dico antes de usar el tensiómetro. • Utilice el tensiómetro sólo para el fin indicado en las instruc- ciones de uso.
Página 54
1 Indicaciones de seguridad • El dispositivo no es apto para su empleo durante el transporte de pacientes fuera de un centro de salud. • El dispositivo no se puede emplear junto con equipos quirúrgi- cos. • El dispositivo no se puede emplear en el entorno de equipos que emitan una potente radiación eléctrica como, por ejemplo, radioemisores o teléfonos móviles, ya que podrían afectar negativamente a su funcionamiento (vea «Compatibilidad...
Página 55
– presión diastólica – es medido cuando las arterias están en estado de relajación. 2.3 ¿Cómo funciona la medición? El MEDISANA SL 100 connect es un tensiómetro que se ha diseñado para realizar mediciones de la tensión arterial en la muñeca .
Página 56
2 Informaciones interesantes 2.4 ¿Porqué es razonable medir la tensión arterial en casa? MEDISANA dispone de muchos años de experiencia en el campo de la medición de la tensión arterial. La gran exactitud del principio de medi- ción de los aparatos MEDISANA está documentada por amplios estudios clínicos realizados según los más estrictos estándares internacionales.
Página 57
2 Informaciones interesantes / 3 Puesta en funcionamento ADVERTENCIA Una tensión arterial demasiado baja también representa un riesgo para la salud igual que la tensión arterial elevada. Los mareos pueden provocar situaciones peligrosas (por ej. en escaleras o en la circulación vial). 2.6 Oscilaciones de la tensión arterial Existen diversos factores que pueden influir en nuestra tensión arterial y en los valores de la medición como por ejemplo, un gran esfuerzo físico,...
Página 58
3 Puesta en funcionamento 3.2 Carga de la batería El tensiómetro MEDISANA SL 100 connect dispone de una batería incor- porada que permite su empleo sin cables. Antes de emplear el dispositivo deberá cargar la batería completamente. Para hacerlo, conecte el cable de carga Mini-USB incluido en el volumen de suministro a la conexión USB...
Página 59
3.4 Ajuste de la memoria del usuario El SL 100 connect ofrece la posibilidad de asignar los valores medidos a dos memorias diferentes. En cada memoria existen 500 espacios de memoria. Pulse y mantenga pulsado el botón M durante un mínimo de...
Página 60
VitaDock ® El tensiómetro de muñeca MEDISANA SL 100 connect ofrece la po- sibilidad de transferir los datos de medición a través de Bluetooth a Vita- Dock Online o VitaDock . Las aplicaciones VitaDock permiten evaluar ® ®...
Página 61
4 Aplicación / 5 Memoria activado y configurado el Bluetooth en el dispositivo receptor). Si desea transferir manualmente los datos de la memoria de SL 100 connect, realice lo siguiente: Pulse y mantenga pulsado el botón START/STOPP durante 3 segundos para acceder al modo de envío manual.
Página 62
6 Generalidades 6.1 Errores y subsanación Mensajes de error: Símbolo Causa Solución + Lo Batería baja Cargar la batería para poder se- guir utilizando el dispositivo. Compruebe el software y si el No se pueden enviar da- + Err Bluetooth está activado en los tos a través de Bluetooth equipos receptores.
Página 63
“93/42/CEE del Consejo del 14 de junio de 1993 sobre productos médi- cos”, así como la directiva R&TTE 1999/5/CE. Podrá solicitar la declara- ción de conformidad completa a Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Alemania o descargarla en la página web de Medisana (www.medisana.es). Compatibilidad electromagnética: (véase la hoja adicional adjunta)
Página 64
Número de artículo: 79451 Número EAN: 40 15588 79451 3 Accesorios especiales: Adaptador de red, SL 100 connect Número de artículo 51014, EAN 4015588 51014 4 0297 Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño.
Página 65
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía: 1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el...
Página 66
1 Veiligheidsmaatregelen BELANGRIJKE AANWIJZINGEN! ABSOLUUT BEWAREN! Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veilig- heidsinstructies, zorgvuldig door vooraleer u het appa- raat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee. Verklaring van de symbolen Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit toestel.
Página 67
1 Veiligheidsmaatregelen Doel: Deze volautomatische elektronische bloeddruk- meter is bestemd voor het thuis meten van de bloeddruk. Het gaat om een niet invasief bloed- drukmeetsysteem voor het meten van de dias- tolische en systolische bloeddruk en de pols bij volwassenen met gebruik van oscillometrische techniek door middel van een om de pols aan- gebrachte manchet.
Página 68
1 Veiligheidsmaatregelen • Het toestel is enkel bedoeld voor particulier gebruik. • Mocht u bedenkingen voor de gezondheid hebben, consul- teer uw dokter alvorens de bloeddrukmeter te gebruiken. • Gebruik het instrument alleen als bedoeld in deze handlei- ding. • Als u het instrument aan zijn eigenlijke bedoeling onttrekt vervalt uw recht op garantie.
Página 69
1 Veiligheidsmaatregelen • Het toestel is niet geschikt voor gebruik tijdens patiënten- transport buiten een gezondheidsinstelling. • Het toestel kan niet samen met chirurgische uitrustingen worden gebruikt. • Het toestel mag niet in de buurt van toestellen worden gebru- ikt, die sterke elektrische straling uitzenden, zoals bijv. radio- zenders of mobiele telefoons.
Página 70
- de diastolische druk gemeten. 2.3 Hoe werkt de meting? De MEDISANA SL 100 connect is een bloeddrukmeter, die bestemd is voor bloeddrukmeting aan de pols. De meting gebeurt aan de bovenarm door een microprocessor - al tijdens het oppompen van de manchet. Het toestel herkent sneller de systole en beëindigt de meting vroeger dan de...
Página 71
2 Wetenswaardigheden 2.4 Waarom is het zinvol om de bloeddruk thuis te meten? MEDISANA beschikt over meerjarige ervaringen op het gebied van de bloeddrukmeting. De hoge nauwkeurigheid van het meetprincipe van het MEDISANA– toestel blijkt uit omvangrijke klinische onderzoeken die volgens strikte internationale standaards zijn uitgevoerd.
Página 72
2 Wetenswaardigheden / 3 Vóór het Gebruik WAARSCHUWING Te lage bloeddruk betekent net zo’n gezondheidsrisico als hoge bloeddruk! Aanvallen van duizeligheid kunnen leiden tot gevaarlijke situaties (b.v. op trappen of in het verkeer)! 2.6 Bloeddrukschommelingen Er zijn vele factoren die de bloeddruk kunnen beïnvloeden. De waarden worden met nadruk beïnvloedt door zwaar lichamelijk werk, angst, stress of het tijdstip van de meting.
Página 73
USB-uitgang van een stroomtoevoer (bijv. PC, laptop, stopcon- tactuitgang met USB-aansluitmogelijkheid enz.). Als alternatief kunt u het toestel ook met een speciale voeding (MEDISANA art.nr. 51014) via de mini- USB-kabel laden. Tijdens het opladen wordt op het display bijv. „...
Página 74
3.4 Instelling van het gebruikersgeheugen De bloeddrukmeter SL 100 connect maakt het mogelijk dat de gemeten waarden aan twee verschillende gebruikersgeheugens worden toege- wezen. Per geheugen zijn 500 plaatsen beschikbaar. Druk en houd de M-...
Página 75
4.3 Bluetooth-overdracht naar VitaDock Online resp. ® VitaDock app ® De MEDISANA Polsbloeddrukmeter SL 100 connect biedt de mogelijk- ® heid om uw meetgegevens via bluetooth naar het VitaDock Online bereik ® ® resp. de VitaDock app over te dragen. De VitaDock toepassingen maken een gedetailleerde beoordeling, opslag en synchronisatie van uw meet- gegevens mogelijk tussen meerdere iOS- en Android-toestellen.
Página 76
Wilt u de gegevens uit het geheugen van de SL 100 connect manueel overdragen, dan gaat u als volgt te werk: Druk en houdt de START/STOP-toets 3 seconden ingedrukt om ...
Página 77
6 Diversen 6.1 Fouten en oplossingen Foutmeldingen: Symbool Oorzaak Oplossing + Lo Accu zwak De ingebouwde accu is te zwak of leeg. Laad de accu op. + Err Dataverzending via Controleer de software of blue- tooth op de ontvangsttoestellen bluetooth niet mogelijk geactiveerd is.
Página 78
EWG van de Raad van 14 juni 1993 inzake medische producten“ zijn vervuld, evenals die van de R&TTE-Richtlijn 1999/5/EG. De volledige conformiteitsverklaring kunt u via Medisana AG, Jagenbergstrasse 1, 41468 Neuss, Duitsland opvragen of ook op de Medisana homepage (www.medisana.nl) downloaden. Elektromagnetische verdraagbaarheid: (zie aparte bijlage)
Página 79
79451 EAN-nummer: 40 15588 79451 3 Speciaal onderdeel: Netadapter SL 100 connect Art.-nr. 51014, EAN Nr. 4015588 51014 4 0297 In het kader van onze voortdurende inspanningen naar verbe- teringen, behouden wij ons het recht voor om qua vormgeving en...
Página 80
Hierbij gelden de volgende garantievoorwaarden: 1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de verkoopbon of factuur worden aangetoond.
Página 82
MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS Deutschland eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de 79451 5s V1.3 05/2014...