Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 27

Enlaces rápidos

Originalbedienungsanleitung
Original operating manual
Notice d'utilisation d'origine
Manual de instrucciones original
Originele gebruiksaanwijzing
Oryginalna instrukcja eksploatacji
Eredeti kezelési utasítás
Originál návodu k obsluze
Originálny návod na obsluhu
Оригинал Руководство по эксплуатации
FSP-FP-HTE-MA
D030203
Teil 1
I/1
Part 1
I/2
Partie 1
I/3
Parte 1
I/4
Deel 1
I/5
Części 1
I/6
1. rész
I/7
Část 1
I/8
Časť 1
I/9
Часть 1
I/10
G880553_001
2011/04/risa-09
Teil 2
II/1
Part 2
II/6
Partie 2
II/10
Parte 2
II/15
Deel 2
II/20
Części 2
II/24
2. rész
II/29
Část 2
II/34
Časť 2
II/38
Часть 2
II/42

Publicidad

Tabla de contenido

Solución de problemas

loading

Resumen de contenidos para Schneider Airsystems FSP-FP-HTE-MA

  • Página 1 Eredeti kezelési utasítás 1. rész 2. rész II/29 Originál návodu k obsluze Část 1 Část 2 II/34 Originálny návod na obsluhu Časť 1 Časť 2 II/38 Оригинал Руководство по эксплуатации Часть 1 I/10 Часть 2 II/42 FSP-FP-HTE-MA D030203 G880553_001 2011/04/risa-09...
  • Página 2 <93,8 3/8a 5-40 100- 1 - 2 10 m 10 m 0,48...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    FSP-FP-HTE-MA Inhaltsverzeichnis - Teil 1 Arbeitstemperaturbereich [°C] Lieferumfang......Materialschlauch Bestimmungsgemäße Verwen- empfohlener Schlauchdurchmes- dung ........10 m ser (innen) bei L = 10 m [mm] Luftschlauch Technische Daten...... empfohlener Schlauchdurchmes- Symbole und ihre Bedeutung..10 m ser (innen) bei L = 10 m [mm] Aufbau ........
  • Página 4: H T

    FSP-FP-HTE-MA Table of contents - Part 1 Working temperature range [°C] Scope of delivery ...... Material hose Conventional use ...... Recommended hose diameter 10 m (inner) at L= 10 m [mm] Technical data ......Air hose Symbols and their meaning ..
  • Página 5: Eléments Fournis

    FSP-FP-HTE-MA Table des matières - partie 1 Flexible de produit Diamètre (intérieur) de flexible Eléments fournis ....... recommandé pour L = 10 m 10 m [mm] Consignes d'utilisation ....Flexible d'air Caractéristiques techniques ..Diamètre (intérieur) de flexible Les pictogrammes et leur signifi- recommandé...
  • Página 6 FSP-FP-HTE-MA Índice - Parte 1 Manguera de aire Diámetro (interior) de manguera Suministro ....... recomendado para L = 10 m 10 m [mm] Uso previsto ......Dimensiones: alto x profundi- Datos técnicos ......dad x ancho [mm] Los símbolos y su significado ..
  • Página 7 FSP-FP-HTE-MA Inhoudsopgave - deel 1 Werktemperatuurbereik [°C] Leveringsomvang...... Materiaalslang Toepassing conform de bepalin- Aanbevolen slangdoorsnede gen ......... 10 m (binnen) bij L= 10 m [mm] Luchtslang Technische gegevens ....Aanbevolen slangdoorsnede Symbolen en hun betekenis..10 m (binnen) bij L= 10 m [mm] Opbouw........
  • Página 8 FSP-FP-HTE-MA Spis treści - części 1 Przewód powietrza Zalecana wewnętrzna średnica Zakres dostawy ......przewodu przy długości = 10 m 10 m [mm] Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ......Wymiary: wys. x głęb. x szer. [mm] Dane techniczne ....... Symbole i ich znaczenie .....
  • Página 9 FSP-FP-HTE-MA Tartalom – 1. rész Munkahőmérsékleti tartomány [°C] A szállítmány részei....Anyagtömlő Rendeltetés szerinti használat..Ajánlott tömlőátmérő (belső) 10 10 m m hossz-nál [mm] Műszaki adatok......Levegőtömlő A szimbólumok, és jelentésük..ajánlott tömlőátmérő (belső Felépítés........10 m méret) 10m hossznál [mm] Üzembe helyezés ......
  • Página 10 FSP-FP-HTE-MA Obsah - Část 1 Vzduchová hadice doporučený průměr (vnitřní) při Obsah dodávky......10 m délce L = 10 m [mm] Řádné použití ......Rozměry: výška x hloubka x šířka [mm] Technická data......Symboly a jejich význam ... Hmotnost [kg] Stavba ........
  • Página 11 FSP-FP-HTE-MA Obsah - časť 1 Hadica na materiál Odporúčaný priemer hadice Rozsah dodávky......10 m (vnútorný) pri L= 10 m [mm] Luftschlauch Využitie podľa predpisov .... Odporúčaný priemer hadice Technické dáta ......10 m (vnútorný) pri L = 10 m [mm] Symboly a ich význam ....
  • Página 12 FSP-FP-HTE-MA Оглавление Часть 1 Шланг для материала Рекомендуемый диаметр Комплект поставки....10 шланга (внутренний) при L = 10 m 10 м [мм] Использование по назначению.. 10 Воздушный шланг Технические характеристики ..10 Рекомендуемый диаметр Предупреждающие знаки и их шланга (внутренний) при L = 10 m значение.........
  • Página 13 Inhaltsverzeichnis - Teil 2 2.3 Sicherheitshinweise Allgemeine Hinweise....Symbole und ihre Bedeutung..GEFAHR Sicherheitshinweise....Explosionsgefahr! Inbetriebnahme ......Arbeiten in explosionsgefährdeten Berei- chen der Zonen 0 und 20 verboten! Wartung ........Maximalen Druck beachten! Außerbetriebnahme....Ausschließlich Energie Druckluft verwen- Gewährleistung......den! Störungsbehebung ....
  • Página 14: Inbetriebnahme

    sorgung von Restmaterialien / Reinigungs- mitteln. • Verboten: Verwendung im Arznei- / Le- WARNUNG bensmittelbereich; falsche Verarbeitungs- Elektrostatische Aufladung möglich! mittel; Funkenbildung. Antistatischen Druckluftschlauch verwen- 2.4 Inbetriebnahme den! Druckluftschlauch erden! Vor Inbetriebnahme: 1. Sichtprüfung vornehmen. 2. Nicht unter 5° C anwenden. VORSICHT 3.
  • Página 15: Wartung

    4. Farbmenge wird an der Regulierung Düsensätze sind Verschleißteile, halten Farbmenge (Pos. 03) (wenn vorhanden) Sie Ersatz bereit. Grundsätzlich den ge- eingestellt. samten Düsensatz auswechseln (Bild 3c). 5. Regulierung Luftmenge (Pos. 08) (wenn 2.5 Wartung vorhanden): Rechtsdrehung weniger Luft (Bild 2c). Ventilstift leicht ölen.
  • Página 16 Störung Ursache Behebung **** Spritzbild nur teil- Luftkappe (Pos. 11) ver- Reinigen oder kompletten weise vorhanden schmutzt oder beschädigt Düsensatz austauschen (siehe Bild 3a-c) **** Farbe klebt an der Düse oder Reinigen oder kompletten Teile sind beschädigt Düsensatz austauschen (siehe Bild 3a-c) Düsennadel beschädigt Kompletten Düsensatz austau-...
  • Página 17 Störung Ursache Behebung **** Einseitig verschobe- Verschmutzte oder defor- Reinigen oder kompletten nes Spritzbild mierte Bohrungen an den Hör- Düsensatz austauschen (siehe nern der Luftkappe Bild 3a-c) *Zur Fehlerbehebung: Informationen aus Kapitel "Technische Daten" Bedienungsanleitung Teil 1 entnehmen! ***Zur Fehlerbehebung: Kapitel: "Inbetriebnahme" lesen! ****Zur Fehlerbehebung: Kapitel: "Wartung"...
  • Página 18 Table of contents - Part 2 2.3 Safety instructions General information ....Symbols and their meaning ..DANGER Safety instructions ....Explosion hazard! Commissioning ......Work in potentially explosive areas of zones 0 and 20 prohibited! Maintenance......Observe maximum pressure! Decommissioning ......
  • Página 19: Commissioning

    2.4 Commissioning Before start-up: WARNING 1. Carry out a visual inspection. 2. Do not use below 5° C. Electrostatic charge possible! 3. Use corresponding nozzle Use antistatic air hose! (Figure 3c). Earth the air hose! 4. Observe manufacturer's instructions for paint processing.
  • Página 20: Maintenance

    2.5 Maintenance After use: 1. Disconnect the quick-action coupling Apply a light coat of oil to the valve pin. from plug nipple (item 01) (Figure 1b). 2. Clean the housing immediately using Do not use any materials containing silicon suitable cleaning agents. for cleaning or lubrication.
  • Página 21 Problem Cause Remedy **** Spray pattern is Air cap (item 11) dirty or Clean or replace complete incomplete damaged nozzle set (see Figure 3a-c) **** Paint sticks to the nozzle or Clean or replace entire nozzle parts are damaged set (see Figure 3a-c) Nozzle needle is damaged Replace the complete nozzle set (see Figure 3a-c)
  • Página 22 Table des matière - Partie 2 2.3 Consignes de sécurité Généralités ......10 Les pictogrammes et leur signifi- DANGER cation........10 Risque d'explosion! Consignes de sécurité....10 Toute utilisation dans des zones explosi- Mise en service ......11 bles (0 et 20) est proscrite! Entretien .........
  • Página 23: Mise En Service

    pression ; l'utilisation d'autres lubrifiants non adaptés ; les cigarettes ; les flammes nues ; le retrait des adhésifs. AVERTISSEMENT • Sont interdits : l'utilisation de détergents Risques de décharges électrostatiques ! inflammables ou explosifs ; l'élimination Utiliser tuyau à comprimé...
  • Página 24: Entretien

    che. La largeur du jet peut être ajustée Les jeux de buse sont des pièces d'usure. en continu (fig. 2a). Il convient de prévoir des pièces de re- change. Il faut en principe remplacer le 3. Jet large (si inclus) : tourner le capuchon jeu de buses dans son ensemble (fig.
  • Página 25: Elimination Des Dérangements

    2.8 Elimination des dérangements Dysfonctionne- Cause Correction ment Le jet de peinture Le pistolet n'est pas Tenir le pistolet de sorte que le réservoir est saccadé ou tenu droit. soit bien à la verticale. s'arrête. Capuchon de peinture Visser le capuchon de peinture à fond ou desserré...
  • Página 26 Dysfonctionne- Cause Correction ment Quantité de produit Application d'une trop Utiliser un jeu de buses plus petit. Ré- plus importante au grosse quantité de pro- duire la quantité de peinture (rep. 03). centre duit Diminuer pression produit (rep. 18). Pression de service Augmenter la pression de service (pres- (pression d'écoule- sion d'écoulement).
  • Página 27 Índice - Parte 2 2.3 Indicaciones de seguridad Indicaciones generales....15 Los símbolos y su significado ..15 PELIGRO Indicaciones de seguridad ..15 Puesta en servicio ..... 16 ¡Peligro de explosión! Mantenimiento ......17 Prohibido trabajar en zonas con riesgo de explosión (zonas 0 y 20).
  • Página 28: Puesta En Servicio

    • Prohibido: utilizar productos de limpieza explosivos o inflamables; eliminar inco- rrectamente los restos de material/produc- ADVERTENCIA tos de limpieza. ¡Posibilidad de descarga electrostática! • Prohibido: aplicación en el sector farma- ¡Utilizar una manguera de aire comprimi- cológico/alimenticio; medios de aplicación do antiestática! erróneos;...
  • Página 29: Mantenimiento

    izquierda. El ancho de chorro se puede 4. Desmontar la caperuza para el material regular gradualmente (figura 2a). con la llave adecuada (figura 3b). 3. Ajuste del chorro ancho (si está disponi- 5. Montar el juego de boquillas nuevo pro- ble): girar la caperuza para el aire (pos.
  • Página 30: Solución De Fallos

    2.8 Solución de fallos Fallo Causa Solución El chorro de pintura La pistola se utiliza en posi- Mantener la pistola en una posición se interrumpe o la ción inclinada en la que el depósito esté vertical aplicación es pul- La caperuza para el mate- Atornillar**** la caperuza para el sante rial está...
  • Página 31 Fallo Causa Solución El material se acu- La cantidad de material Utilizar una boquilla más pequeña. mula de forma con- aplicado es excesiva Reducir la cantidad de pintura centrada en el (pos. 03) centro Reducir la presión (pos. 18) Presión de trabajo (presión Aumentar la presión de trabajo de flujo) demasiado baja (presión de flujo) Observar la pre-...
  • Página 32: Inhoudsopgave - Deel 2 2.1 Algemene Aanwijzingen

    Inhoudsopgave - deel 2 2.3 Veiligheidsaanwijzingen Algemene aanwijzingen ..... 20 Symbolen en hun betekenis..20 GEVAAR Veiligheidsaanwijzingen ..... 20 Explosiegevaar! Inbedrijfname ......21 Werken in explosiegevaarlijke gebieden van zones 0 en 20 verboden! Onderhoud....... 22 Maximale druk in acht nemen! Buitenbedrijfstelling ....
  • Página 33: Inbedrijfname

    juiste afvalverwerking van restmateriaal / reinigingsmiddelen. • Verboden: gebruik in het geneesmidde- WAARSCHUWING len- / levensmiddelenbereik; verkeerde Elektrostatische oplading mogelijk! verwerkingsmiddelen; vonkvorming. Antistatische persluchtslang gebruiken! 2.4 Inbedrijfname Persluchtslang aarden! Voor inbedrijfstelling: 1. Visuele controle uitvoeren. 2. Niet onder 5° C gebruiken. VOORZICHTIG 3.
  • Página 34: Onderhoud

    4. De verfhoeveelheid wordt met de regel- Sproeiersets zijn slijtdelen, houd reserve klep van de verfhoeveelheid (pos. 03) paraat. In principe de gehele sproeierset (indien aanwezig) ingesteld. vervangen (afbeelding 3c). 5. Regeling luchthoeveelheid (pos. 08) (in- 2.5 Onderhoud dien aanwezig): naar rechts draaien = minder lucht (afbeelding 2c).
  • Página 35 Storing Oorzaak Verhelpen Spuitbeeld slechts Luchtkap (pos. 11) vuil of Reinigen**** of complete sproeierset gedeeltelijk aanwe- beschadigd vervangen (zie afbeelding 3a-c)*** Verf kleeft aan de sproeier Reinigen**** of complete sproeierset of onderdelen zijn bescha- vervangen (zie afbeelding 3a-c)*** digd Sproeiernaald beschadigd Complete sproeiersetvervangen (zie afbeelding 3a-c)*** Onregelmatig kleur-...
  • Página 36 Spis treści - części 2 Urządzenie należy naoliwić! Wskazówki ogólne..... 24 Adresy serwisów Symbole i ich znaczenie ..... 24 Wskazówki bezpieczeństwa ..24 2.3 Wskazówki bezpieczeństwa Uruchamianie ......25 Konserwacja......26 Wyłączanie z eksploatacji ... 26 NIEBEZPIECZEŃSTWO Gwarancja ....... 26 Niebezpieczeństwo wybuchu! Usuwanie usterek......
  • Página 37 awaryjne naprawy; stosowanie innych źródeł energii; usuwanie lub uszkadzanie urządzeń zabezpieczających; praca OSTRZEŻENIE przypadku stwierdzenia nieszczelności lub Powstawanie mgły farbowej usterek działania; stosowanie parowanie rozpuszczalnika! nieoryginalnych części zamiennych; Pomieszczenia należy dobrze wentylować! przekraczanie dozwolonego ciśnienia Należy stosować środki ochrony pracy i roboczego (maks.
  • Página 38 instrukcję obsługi część 1 (Dane lakierniczego. techniczne). Zdemontować pokrywę 4. Należy zachowywać jednakową powietrza (poz. 11), dyszę odległość do obiektu natryskiwanego, szczelinową (poz. 13), ok. 15-25 cm. lub nakrętkę kołpakową (poz. 06) 5. Nie bujać pistoletem, natryskiwać (patrz rys. 3a). równolegle do obiektu natryskiwanego.
  • Página 39 2.8 Usuwanie usterek Usterka Przyczyna Sposób usuwania Strumień farby jest Uchwyt skośny pistoletu Pistolet należy prowadzić w taki przerywany lub sposób, zbiornik był natryskiwanie ustawiony pionowo odbywa się Luźna lub uszkodzona pokrywa Przykręcić pokrywę materiałową uderzeniowo materiału lub wymienić cały zestaw dysz (patrz rys.
  • Página 40 Usterka Przyczyna Sposób usuwania Skoncentrowane Zbyt dużo nanoszonego Zastosować mniejszy zestaw nagromadzenie materiału dysz. Zredukować ilość farby materiału w środku (poz. 03) Obniżyć ciśnienie materiału (poz. 18) Za niskie ciśnienie robocze Zwiększyć ciśnienie robocze (ciśnienie przepływu) (ciśnienie hydrauliczne). Należy przestrzegać maksymalnego ciśnienia roboczego Zbyt duża lepkość...
  • Página 41 Tartalom – 2. rész 2.3 Biztonsági ismeretek Általános tudnivalók ....29 A szimbólumok, és jelentésük..29 VESZÉLY Biztonsági ismeretek ....29 Robbanásveszély! Üzembe helyezés ...... 30 Tilos ill. 20.robbanásveszélyes zónákban dolgozni! Karbantartás ......31 Ügyelni a maximális nyomásra! Üzemen kívül helyezés ....31 Kizárólag sűrítettlevegő...
  • Página 42 • Tilos: orvosi-,élelmiszeripari felhasználás; alkalmatlan segédanyagok használata; szikraképződés előidézése. FIGYELMEZTETÉS 2.4 Üzembe helyezés Elektrosztatikus feltöltődés-veszély! Beüzemelés előtt: Lehetőség szerint antisztatikus tömlőket használjunk! 1. Szemrevételezéssel ellenőrizze. A levegőtömlőt földeljük! 2. Ne használja +5 C alatt. 3. Megfelelő fúvókakészletet alkalmazni (Kép 3c). VIGYÁZAT 4.
  • Página 43 4. A festékmennyiséget Alapvetően mindig komplett festékmennyiség-szabályozóval fúvókagarnitúrát kell cserélni(kép 3c). (Pos. 03) (ha van) állítjuk be. 2.5 Karbantartás 5. Levegőmennyiség szabályozás (Pos. 08) van): jobbra forgatás,kevesebb A szelepstiftet enyhén olajozza be. levegő (kép 2c). Használat után: tisztításhoz vagy kenéshez 1.
  • Página 44 Hiba Elhárítás **** A szóráskép csak Levegősapka (Pos. 11) Tisztítani vagy komplett részben jó eltömődött vagy hibás fúvókagarnitúrát cserélni (lásd kép 3a-c) **** A festék a fúvókára tapad Tisztítani vagy komplett vagy az alkatrészek fúvókagarnitúrát cserélni (lásd meghibásodtak. kép 3a-c) Fúvókatű...
  • Página 45 Hiba Elhárítás **** Egyoldalra eltolt Elkoszolódott vagy Tisztítani vagy komplett szóráskép eltömődött furatok a fúvókagarnitúrát kicserélni (lásd levegősapka szarván kép 3a-c) *A hibaelhárításhoz: információk a "Műszaki adatok" fejezetből a Kezelési Utasítás 1.részében! ***Hibaelhárítás: Kérjük a "Beüzemelés" c.fejezetet elolvasni! **** Hibaelhárítás:A "Karbantartás"c. fejezetet kérjük elolvasni! Szükség esetén forduljon bizalommal Szervíz-munkatársunhoz, lásd utolsó...
  • Página 46 Obsah - Část 2 2.3 Bezpečnostní pokyny Všeobecné pokyny ....34 Symboly a jejich význam ... 34 NEBEZPEČÍ Bezpečnostní pokyny ....34 Nebezpečí výbuchu! Uvedení do provozu....35 Nepracujte prostředí, hrozí nebezpečí výbuchu! Údržba ........36 Nepřekračujte maximální provozní tlak! Vyřazení...
  • Página 47 • Je zakázáno: používat v lékařství a potravinářském oboru; používat nevhodné pracovní prostředky; vytvářet jiskry. VAROVÁNÍ 2.4 Uvedení do provozu Může dojít k elektrostatickému výboji! Před uvedením do provozu: Používejte antistatickou hadici! Uzemněte hadici! 1. Proveďte vizuální kontrolu. 2. Nepoužívejte pod 5° C. 3.
  • Página 48 2.5 Údržba 4. Množství barvy nastavuje regulačním šroubu množství barvy (poz. Lehce namažte ventilový kolík. 03) (je-li k dispozici). 5. Regulace množství vzduchu (poz. 08) (je-li k dispozici): otáčením doprava se K čištění nebo mazání nepoužívejte žádné snižuje množství vzduchu (obr. 2c). materiály obsahující...
  • Página 49 Závada Příčina Odstranění **** B Výsledný nástřik Vzduchová hlava pistole Vyčistit nebo vyměnit sadu není vyhovující (poz. 11) je znečištěná nebo trysek (viz obr. 3a-c) poškozená **** Barva se lepí v trysce nebo jsou Vyčistit nebo vyměnit sadu jednotlivé díly poškozeny trysek (viz obr.
  • Página 50 Obsah - časť 2 2.3 Bezpečnostné pokyny Všeobecné pokyny ....38 Symboly a ich význam ....38 NEBEZPEČENSTVO Bezpečnostné pokyny ....38 Nebezpečenstvo popálenia! Uvedenie do prevádzky....39 Pracovať priestoroch nebezpečenstvom výbuchu zón 0 a 20 je Údržba ........40 zakázané! Uvedenie mimo prevádzky ..
  • Página 51 odstránenie zvyšných materiálov čistiacich prostriedkov. • Zakázané: Využívanie v oblasti medicíny/ VAROVANIE potravinárstva; nesprávne prostriedky na Možný elektrostatický náboj! spracovanie; tvorba iskry. Použiť antistatickú tlakovo-vzduchovú 2.4 Uvedenie do prevádzky hadicu! Uzemniť tlakovo-vzduchovú hadicu! Pred uvedením do prevádzky: 1. Vykonať vizuálnu kontrolu. 2.
  • Página 52 4. Množstvo farby sa nastaví na regulácii vymeniť celý nástavec trysky (obrázok množstva farby (poz. 03) (keď existuje). 3c). 5. Regulácia množstva vzduchu (Poz. 08) 2.5 Údržba (keď existuje): otočenie doprava menej vzduchu (obrázok 2c). Ventilový kolík jemmne naolejovať. Po použití: 1.
  • Página 53 Porucha Príčina Odstránenie **** B Obraz striekania Vzduchová hlavica (Poz.11) Vyčistiť alebo vymeniť kompletný existuje len znečistená alebo poškodená nástavec trysky (viď obrázok 3a-c) čiastočne **** Farba sa lepí na trysku alebo Vyčistiť alebo vymeniť kompletný časti sú poškodené nástavec trysky (viď obrázok 3a-c) Ihlica trysky je poškodená...
  • Página 54 Оглавление - Часть 2 Нанесите смазку на инструмент! Общие указания ...... 42 Адреса сервисных служб Предупреждающие знаки и их значение......... 42 2.3 Правила техники Правила техники безопасности . 42 безопасности Ввод в эксплуатацию ....43 Техническое обслуживание ..44 Вывод из эксплуатации .... 44 Опасно...
  • Página 55 источники энергии; удалять или повреждать устройства безопасности, использовать устройство в Предупреждение негерметичном или неисправном Образование красочного тумана и состоянии, с неоригинальными испарение растворителей! запасными частями; превышать Обеспечьте хорошую вентиляцию указанное допустимое рабочее давление помещения! (макс. + 10 %), работать без защитного Надевайте...
  • Página 56 соблюдайте предписанное давление 1. Пистолет-краскораспылитель очищен материала и воздуха, а также указания и находится не под давлением. в Руководстве по эксплуатации, ч. 1, 2. Отверните регулятор подачи краски глава „Технические характеристики“. (поз. 03), нажмите на спусковой рычаг 4. Держите пистолет на...
  • Página 57 внесение изменений в устройство/ работы; неправильный выбор энергии; использование не по назначению; необработанный/недостаточно недостаточное/неправильное подготовленный сжатый воздух; обслуживание/обслуживание не несоблюдение руководств по проводилось или смазка; ударные эксплуатации; неправильный нагрузки; скопления пыли/грязи; обрабатываемый/эксплуатационный недопустимый/неправильный режим материал. 2.8 Устранение неисправностей Неисправность Причина Устранение...
  • Página 58 Неисправность Причина Устранение Неравномерное Слишком высокое рабочее Уменьшите рабочее давление распределение давление (скоростной напор) материала Ослабление или повреждение Затяните щелевое сопло (поз. щелевого сопла или замените весь комплект сопла Воздушный колпачок и сопло Очистите**** или замените засорены краской весь комплект сопла (см. рис. 3a-c)*** Слишком...
  • Página 59 Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est conforme aux directives et normes suivantes : 2006/42/CE; EN ISO 12100-1:2003+A1:2009; EN ISO 12100-2:2003+A1:2009; EN 1953:1998; 94/9/CE Pistolet pulvérisateur de peinture: FSP-FP-HTE-MA N° de série : T460039 Année du marquage CE : 2010 Signataire est Directeur de recherche et développement; Responsable de documentation Declaración de conformidad CE...
  • Página 60 Schneider Druckluft GmbH Ferdinand-Lassalle-Str. 43  +49 (0) 7121 959-0 D-72770 Reutlingen  +49 (0) 7121 959-151  info@tts-schneider.com  www.schneider-airsystems.com Ersatzteilkatalog / spare parts catalogue / catalogue de pièces de rechange en ligne / catálogo de piezas de recambio / reserveonderdelencatalogus / reservedeler katalog / katalog części zamiennych / pótalkatrész katalógusunkat folyamatosan / katalog náhradních dílů...

Tabla de contenido