Página 1
20-28 / 63-76 MIG/MAG und E-Hand-Schweißgerät Equipo de soldadura MIG/MAG y MMA Сварочный аппарат МИГ/МАГ и ММА 29-37 / 63-76 MIG/MAG en MMA Lasapparaat Dispositivo di saldatura MIG/MAG e MMA 38-46 / 63-76 47-55 / 63-76 56-64 / 63-76 www.gys.fr C73520_V4_04/11/2019...
MULTIWELD 250T-C/320T-C AVERTISSEMENTS - RÈGLES DE SÉCURITÉ CONSIGNE GÉNÉRALE Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opération. Toute modifi- cation ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas être entreprise. Tout dommage corporel ou matériel dû à une utilisation non-conforme aux instructions de ce manuel ne pourra être retenu à la charge du fabricant.
MULTIWELD 250T-C/320T-C Attention le soudage dans des milieux de petites dimensions nécessite une surveillance à distance de sécurité. Par ailleurs le soudage de certains matériaux contenant du plomb, cadmium, zinc ou mercure voire du béryllium peuvent être particulièrement nocifs, dégraisser également les pièces avant de les souder.
Página 4
MULTIWELD 250T-C/320T-C Les champs électromagnétiques EMF peuvent perturber certains implants médicaux, par exemple les stimulateurs cardiaques. Des mesures de protection doivent être prises pour les personnes portant des implants médicaux. Par exemple, restrictions d’accès pour les passants ou une évaluation de risque individuelle pour les soudeurs.
Página 5
• La source de courant de soudage doit être à l’abri de la pluie battante et ne pas être exposée aux rayons du soleil. • Le matériel MULTIWELD 250T-C est de degré de protection IP21, signifiant : - une protection contre l’accès aux parties dangereuses des corps solides de diam >12.5 mm et, - une protection contre les chutes verticales de gouttes d’eau...
Página 6
ALIMENTATION ELECTRIQUE Le MULTIWELD 250T-C/320T-C est livré avec une prise 16 A de type EN 60309-1 et doit être branché à une installation électrique triphasée 400 V (50-60 Hz) à quatre fils avec le neutre relié à la terre. Le courant effectif absorbé (I1eff) est indiqué sur le maté- riel, pour les conditions d’utilisation maximales.
à souder (fig VI). Le MULTIWELD 250T-C/320T-C peut souder du fil « No Gas » de Ø 0.9 à 1.2 mm à condition d’inverser la polarité (fig. III - couple de serrage maximum de 5 Nm). Pour paramétrer cette utilisation, se référer aux indications de la page 66. Souder du fil fourré avec une buse standard peut entraîner une surchauffe et la détérioration de la torche.
à souder (fig. VI). INSTALLATION DE LA BOBINE ET CHARGEMENT DU FIL (FIG. IV) Le MULTIWELD 250T-C/320T-C accueille des bobines Ø 200/300 mm (écologique). • Ôter de la torche le tube contact (fig. D) ainsi que la buse (fig. E).
MULTIWELD 250T-C/320T-C RÉGLAGE DU COURANT DE SOUDAGE Les réglages qui suivent correspondent à la plage de courant utilisable en fonction du type et du diamètre d’électrode. Ces plages sont assez larges car elles dépendent de l’application et de la position de soudure.
Página 10
MULTIWELD 250T-C/320T-C Gaine guide fil écrasée. Vérifier la gaine et corps de torche. Blocage du fil dans la torche. Remplacer ou nettoyer. Le fil bouchonne après les galets. Pas de tube capillaire. Vérifier la présence du tube capillaire. Vitesse du fil trop importante.
Página 11
MULTIWELD 250T-C/320T-C WARNING - SAFETY RULES GENERAL INSTRUCTIONS Read and understand the following safety recommendations before using or servicing the unit. Any change or servicing that is not specified in the instruction manual must not be undertaken. The manufacturer is not liable for any injury or damage due to non-compliance with the instructions featured in this manual.In the event of problems or uncertainty, please consult a qualified person to handle the inspection properly.
MULTIWELD 250T-C/320T-C Care must be taken when welding in small areas, and the operator will need supervision from a safe distance. Welding certain pieces of metal containing lead, cadmium, zinc, mercury or beryllium can be extremely toxic. The user will also need to degrease the workpiece before welding.
Página 13
MULTIWELD 250T-C/320T-C All welders should take the following precautions in order to minimise exposure to the electromagnetic fields (EMF) generated by the welding circuit:: • position the welding cables together – if possible, attach them; • keep your head and torso as far as possible from the welding circuit;...
• The machine must be placed in a sheltered area away from rain or direct sunlight. • The MULTIWELD 250T-C protection level is IP21, which means : - Protection against acess to dangerous parts from solid bodies of a ≥12.5mm diameter and, - Protection against vertically falling drops.
Página 15
For Stainless Steel, use the combination of 2% CO2. If welding using pure CO2 protection gas, you should connect a gas preheater on the gas bottle (Gys reference 046511 for a 230 V version). You may also use a standard 36 V preheater module that can be connected to the 36V power supply plug located nearby the soldering wire reel behind the lateral door (fig.
Página 16
(fig VI). The MULTIWELD 250T-C/320T-C can weld gasless wire to 0.9 to 1.2 mm, if the polarity is reversed (fig. III) respecting a maximum pressure of 5Nm. For parameters of use, please refer to the instructions indicated on page 66. Welding gasless wire with a stan- dard nozzle can lead to overheating and deterioration of the torch.
MULTIWELD 250T-C/320T-C Fig C : To select the adjustment of the drive rollers. • Loosen the drive roller knob (3) as far as possible and insert the wire, tighten the knob again slightly. • Start the motor by pressing the trigger of the torch.
MULTIWELD 250T-C/320T-C ELECTRODE WELDING • The reverse polarity cable must be disconnected in MMA (stick welding) mode in order to connect the electrode holder and earth clamp. Connect the electrode holder and earth clamp as indicated on the electrode packaging.
Página 19
MULTIWELD 250T-C/320T-C Arc voltage too low or too high. See welding settings. Adjust the earth cable for a better Very important flashing particules. Bad earth connection. connection. Insufficient gas flow. Adjust the gas flow. Check the gas connection at the welding machine.
Página 20
MULTIWELD 250T-C/320T-C WARNHINWEISE - SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ALLGEMEINEANWEISUNG Diese Anweisungen müssen vor dem Einsatz des Gerätes gelesen und richtig verstanden werden. Nehen Sie nur die in der Anleitung beschriebenen Veränderungen und Wartun- gen vor. Der Hersteller haftet nicht für Personen- oder Sachschäden jeglicher Art, die auf eine nicht konforme Benutzung entgegen den Anweisungen in diesem Handbuch zurückzuführen sind.
MULTIWELD 250T-C/320T-C BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR Schweißbereich komplett absichern, entflammbare Stoffe in mindestens 11 Meter Entfernung aufbewahren. Eine Brandschutzausrüstung muss in der Nähe der Schweißarbeiten vorhanden sein. Vorsicht vor Spritzern von heißen Substanzen oder Funkensprühungen, sogar durch Risse hindurch. Sie können eine Brand- oder Explosionsursache sein.
Página 22
MULTIWELD 250T-C/320T-C • Massekabel am Werkstück so nahe wie möglich zum Schweißbereich anschließen • nicht neben der Schweißstromquelle arbeiten, sich nicht darauf setzen oder anlehnen; • nicht schweißen beim Transport der Schweißstromquelle oder des Drahtvorschubmotor. Personen mit einem Herzschrittmacher müssen vor der Benutzung des Gerätes einen Arzt konsultieren.
Página 23
MULTIWELD 250T-C/320T-C TRANSPORT UND TRANSIT DER SCHWEISSSTROMQUELLE 30° Das Schweißgerät lässt sich mit den zwei Tragegriffen auf der Geräteoberseite bequem heben. Unterschätzen Sie jedoch nicht dessen Eigengewicht! Die Kabel oder den Brenner nicht verwenden, um die Schweißstromquelle zu bewegen. Sie darf nur aufrecht stehend transportiert werden.
Página 24
Aluminium. STROMVERSORGUNG Das MULTIWELD 250T-C/320T-C wird mit einem 400V/16-A-Stecker, Typ EN 60309-1 (3P+N+PE) geliefert. Es muss an eine dreiphasige 400V (50-60 Hz) Versorgung mit vorschriftsmäßig angeschlossenem Schutzleiter angeschlossen werden. Der maximal aufgenommene Effektivstrom (I1eff) Gerät angegeben. Überprüfen Sie, ob die Versorgung und deren Schutz (Sicherung und/oder Sicherungsautomat) diesem Strom entsprechen.
Página 25
Ausgangsspannung auswählen und Drahtgeschwindigkeit gemäß der Tabelle auf dem Gerät einstellen. Richten Sie sich nach der Werkstückstärke (Abb. VI). Der MULTIWELD 250T-C/320T-C ist zum Fülldraht-Schweißen «No Gas» Ø 0,9 bis 1,2 mm bei Wechsel der Polaritätn (Abb. III - Anzugsdrehmoment max. 5 Nm). Für die Anwendung siehe Anweisungen auf Seite 66. Das Fülldrahtschweißen mit Standarddüse kann eine Überhitzung zur Folge haben und den Brenner beschädigen.
Página 26
MULTIWELD 250T-C/320T-C Abb B: • Die mitgelieferten Antriebsrollen sind mit zwei Führungsnuten (0,8 und 1,0) versehen. V-Nut verwenden für Stahldraht von 0,8mm. • Für Fülldraht, Rolle ersetzen durch eine mit 0,9mm-Nut. • Für 0,8mm-Aluminiumdraht, Rolle durch ein Modell mit 0,8mm U-Nut ersetzen (nicht mitgeliefert) Abb.
Página 27
MULTIWELD 250T-C/320T-C Ø der Elektrode (mm) Strombereich (A) Min-65 65-100 100-150 150-220 220-270 270-Max SCHWEISSEN MIT UMHÜLLTER ELEKTRODE • Das Polaritätswahlkabel darf beim E-Hand-Schweißen nicht angeschlossen sein, um Elektroden- und Massekabel an den entsprechenden Buchsen anschließen zu können. • Allgemeingültige Regeln beim Schweißen beachten.
Página 28
MULTIWELD 250T-C/320T-C Gasdurchflussmenge justieren (15 bis 20 ltr/min) Gasdurchflussmenge unzureichend Werkstück reinigen Gasflasche leer Austauschen Gasqualität unzureichend Austauschen Schweißnaht ist porös Luftzirkulation oder Windeinfluss Luftzug vermeiden, Schweißzone schützen. Gasdüse verschmutzt Gasdüse reinigen oder austauschen Geeigneten Schweißdraht für MIG-MAG Schlechte Drahtqualität verwenden Schweißfläche von schlechter Qualität...
MULTIWELD 250T-C/320T-C ADVERTENCIAS - NORMAS DE SEGURIDAD CONSIGNA GENERAL Estas instrucciones se deben leer y comprender antes de toda operación. Toda modificación o mantenimiento no indicado en el manual no se debe llevar a cabo. Todo daño físico o material debido a un uso no conforme con las instrucciones de este manual no podrá atribuírsele al fabricante. En caso de problema o de incertidumbre, consulte con una persona cualificada para manejar correctamente el aparato.
MULTIWELD 250T-C/320T-C antes de soldarlas. Las botellas se deben colocar en locales abiertos o bien aireados. Se deben colocar en posición vertical y sujetadas con un soporte o sobre un carro. La soldadura no se debe efectuar cerca de grasa o de pintura.
MULTIWELD 250T-C/320T-C Los campos electromagnéticos EMF pueden alterar algunos implantes médicos, como los estimuladores cardíacos. Se deben tomar medidas de protección para personas con implantes médicos. Por ejemplo, restricciones de acceso para las visitas o una evaluación de riesgo individual para los soldadores.
• La máquina debe ser protegida de la lluvia y no se debe exponer a los rayos del sol. • El material MULTIWELD 250T-C tiene un grado de protección IP21, lo cual significa: - una protección contra el acceso a las partes peligrosas con objetos sólidos con un diámetro superior a 12.5mm.
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA El modelo MULTIWELD 250T-C/320T-C incluye una clavija de 16 A de tipo EN 60309-1 y se debe conectar a una instalación eléc- trica trifásica de 400V (50-60 Hz) de cuatro hilos con el neutro conectado a tierra. La corriente efectiva absorbida (I1eff) está seña- lada sobre el equipo para condiciones de uso máximas.
(fig. VI). El MULTIWELD 250T-C/320T-C puede soldar hilo «No Gas» de Ø 0,9 a 1.2mm si se invierte la polaridad (fig. III - par de apriete máximo de 5 Nm). Para configurar esta utilización, refiérase a las indicaciones de la página 66. Soldar hilo tubular con una boquilla estándar puede ocasionar un sobrecalentamiento y provocar la deterioro de la antorcha.
(fig. VI). INSTALACIÓN DE LA BOBINA Y CARGA DEL HILO (FIG. IV) El MULTIWELD 250T-C/320T-C puede utilizar bobinas de Ø 200/300 mm (ecológica). • Quite la boquilla de la antorcha (fig. D), así como la boquilla (fig. E).
MULTIWELD 250T-C/320T-C SELECCIÓN DEL MODO Y AJUSTES m/min MMA MIG Presione sobre el botón izquierdo para seleccionar el modo MMA. Ajuste de intensidad de soldadura: Ajuste la corriente de soldadura con la ayuda de la ruedecilla central inductance función del diámetro de electrodo y del tipo de ensamble a realizar. La consi- gna de corriente se indica en la pantalla de la derecha.
MULTIWELD 250T-C/320T-C ANOMALÍAS, CAUSAS Y SOLUCIONES Anomalías Causas posibles Soluciones Limpie el tubo de contacto o cámbielo y vuelva a El orificio está obstruido por salpicaduras. poner producto anti-adherente. Ref. 041806. La velocidad del hilo de soldadura • Controle la presión de los rodillos o reemplá- no es constante.
Página 38
MULTIWELD 250T-C/320T-C ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ - ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ Эти указания должны быть прочтены и поняты до начала сварочных работ. Изменения и ремонт, не указанные в этой инструкции, не должны быть предприняты. Производитель не несет ответственности за травмы и материальные повреждения связанные с несоответствующим данной...
MULTIWELD 250T-C/320T-C Будьте внимательны: сварка в небольших помещениях требует наблюдения на безопасном расстоянии. Кроме того, сварка некоторых металлов, содержащих свинец, кадмий, цинк, ртуть или даже бериллий, может быть чрезвычайно вредной. Следует очистить от жира детали перед сваркой. Газовые баллоны должны храниться в открытых или хорошо проветриваемых помещениях. Они должны быть в вертикальном...
MULTIWELD 250T-C/320T-C МАГНИТНЫЕ ПОЛЯ Электрический ток, проходящий через любой проводник вызывает локализованные электромагнитные поля (EMF). Сварочный ток вызывает электромагнитное поле вокруг сварочной цепи и сварочного оборудования. Электромагнитные поля могут создать помехи для некоторых медицинских имплантатов, например электрокардиостимуляторов. Меры безопасности должны быть приняты для людей, носящих медицинские имплантаты.
MULTIWELD 250T-C/320T-C сварки постоянно находится на определенном рабочем месте). Необходимо обеспечить электрическую непрерывность экранизирующей оплётки по всей длине. Необходимо подсоединить экранизирующую оплётку к источнику сварочного тока для обеспечения хорошего электрического контакта между шнуром и корпусом источника сварочного тока. b. Техобслуживание аппарата ручной дуговой сварки: аппарат ручной дуговой сварки нужно необходимо периодически...
Они рекомендуются для сварки стали, нержавейки и алюминия. ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ Аппарат MULTIWELD 250T-C/320T-C поставляется с вилкой 16 A типа EN 60309-1 и должен быть подключен к трехфазной электрической установке 400В (50-60 Гц) с четырьмя проводами и с заземленным нулевым проводом. Эффективное...
Página 43
как указано в таблице на аппарате (fig. VI). MULTIWELD 250T-C/320T-C может варить порошковой проволокой « No Gas » диаметром от 0.9 до 1.2 мм, если поменять полярность (fig. III - максимальный момент затяжки 5 Нм). Чтобы сконфигурировать эту функцию, читайте указания на стр.
как указано в рекомендациях в расположенной на аппарате таблице (fig. VI). УСТАНОВКА БОБИНЫ И ЗАПРАВКА ПРОВОЛОКИ (FIG. IV) К аппарату MULTIWELD 250T-C/320T-C подходят бобины Ø 200/300 мм (экологические). • Снимите с горелки контактную трубку (fig. D) и сопло (fig. E).
Página 45
MULTIWELD 250T-C/320T-C СВАРКА ЭЛЕКТРОДОМ С ОБМАЗКОЙ ПОДКЛЮЧЕНИЕ И СОВЕТЫ • Подключите кабели электрододержателя и зажима массы к коннекторам подсоединения, • Соблюдайте полярность и сварочные токи, указанные на коробке с электродами, • Снимайте электрод с электрододержателя, когда аппарат не используется. ВЫБОР РЕЖИМА И НАСТРОЙКИ...
Página 46
MULTIWELD 250T-C/320T-C НЕИСПРАВНОСТИ, ИХ ПРИЧИНЫ И УСТРАНЕНИЕ ПОЛОМКИ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ УСТРАНЕНИЕ Очистите контактную трубку или поменяйте ее Наплавы металла забивают отверстие. и смажьте составом против прилипания. Арт. 041806. Подача сварочной проволоки • Проверьте давление роликов или замените неравномерна. их. Проволока прокручивается в роликах.
MULTIWELD 250T-C/320T-C WAARSCHUWINGEN - VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ALGEMENE INSTRUCTIES Voor het in gebruik nemen van het apparaat moeten deze instructies gelezen en goed begrepen worden. Voer geen wijzigingen of onderhoud uit die niet in de handleiding ver- meld staan. Geen enkel lichamelijk letsel of schade, veroorzaakt door het niet naleven van de instructies in deze handleiding, kan verhaald worden op de fabrikant van het apparaat.
MULTIWELD 250T-C/320T-C Waarschuwing: bij het lassen in kleine ruimtes moet de veiligheid op afstand gecontroleerd worden. Bovendien kan het lassen van materialen die bepaalde stoffen zoals lood, cadmium, zink, kwik of beryllium bevatten bijzonder schadelijk zijn. Ontvet de te lassen materialen voor aanvang van de laswerkzaamheden.
MULTIWELD 250T-C/320T-C De elektromagnetische velden, EMF, kunnen de werking van bepaalde medische apparaten, zoals pacemakers, verstoren. Voor mensen met medische implantaten moeten veiligheidsmaatregelen in acht genomen worden. Bijvoorbeeld : toegangsbeperking voor voorbijgangers of een individuele risico-evaluatie voor de lassers. Alle lassers zouden de volgende procedures moeten opvolgen, om een blootstelling aan elektromagnetische straling veroorzaakt door het lassen zo beperkt mogelijk te houden : •...
Página 50
MULTIWELD 250T-C/320T-C c. Laskabels : De kabels moeten zo kort mogelijk zijn, en dichtbij elkaar en vlakbij of, indien mogelijk, op de grond gelegd worden. d. Potentiaal-vereffening : Het is wenselijk om alle metalen objecten in en om de werkomgeving te aarden. Waarschuwing : de metalen objecten verbonden aan het te lassen voorwerp vergroten het risico op elektrische schokken voor de gebruiker, wanneer hij tegelijkertijd deze objecten en de elektrode aanraakt.
Página 51
Ze worden aanbevolen voor het lassen van staal, RVS en aluminium. ELEKTRISCHE VOEDING De MULTIWELD 250T-C/320T-C wordt geleverd met een 16A aansluiting type EN 60309-1 en moet aangesloten worden op een driefasige 400V (50-60 Hz) elektrische installatie met vier kabels waarvan één geaard. De effectieve stroomafname (l1eff) wordt aangegeven op het toestel bij optimaal gebruik.
Página 52
(fig VI). De MULTIWELD 250T-C/320T-C is geschikt voor het lassen van « No Gas » lasdraad Ø 0.9 tot 1.2 mm, op voorwaarde dat de pola- riteit omgekeerd is (fig. III - aanhaalmoment maximum 5 Nm). Voor het instellen van deze toepassing kunt u de aanwijzingen op pagina 66 opvolgen.
Página 53
(fig. VI). INSTALLATIE VAN DE SPOEL EN INBRENGEN VAN DE DRAAD (FIG. IV) De MULTIWELD 250T-C/320T-C is geschikt voor spoelen van Ø 200/300 mm (ecologisch). • Haal de contactbuis van de toorts af (fig. D), evenals het mondstuk (fig. E).
MULTIWELD 250T-C/320T-C LASSEN MET BEKLEDE ELEKTRODE AANSLUITING EN ADVIEZEN • Sluit de kabels, de elektrodehouder en de aardingsklem aan aan de desbetreffende aansluitingen, • Respecteer de polariteiten en de lasintensiteit zoals aangegeven op de verpakking van de elektroden, • Verwijder de elektrode uit de elektrodehouder wanneer het materiaal niet gebruikt wordt.
Página 55
MULTIWELD 250T-C/320T-C AFWIJKINGEN, OORZAKEN, OPLOSSINGEN SYMPTOMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN Vervang de contactbuis of maak deze Spatten verstoppen de opening. schoon, en breng daarna anti-hechtmiddel aan. Art. code 041806 • Controleer de druk van de rollers, of De draadaanvoer is niet constant.
MULTIWELD 250T-C/320T-C AVVERTENZE - NORME DI SICUREZZA ISTRUZIONI GENERALI Queste istruzioni devono essere lette e comprese prima dell’uso. Ogni modifica o manutenzione non indicata nel manuale non deve essere effettuata. Ogni danno fisico o materiale dovuto ad un uso non conforme alle istruzioni presenti in questo manuale non potrà essere considerato a carico del fabbricante.
MULTIWELD 250T-C/320T-C Attenzione, la saldatura in ambienti di piccola dimensione necessita di una sorveglianza a distanza di sicurezza. Inoltre il taglio di certi materiali contenenti piombo, cadmio, zinco, mercurio o berillio può essere particolarmente nocivo; pulire e sgrassare le parti prima di tagliarle.
Página 58
MULTIWELD 250T-C/320T-C I campi elettromagnetici EMF possono disturbare alcuni impianti medici, per esempio i pacemaker. Devono essere attuate delle misure di protezione per le persone che portano impianti medici. Per esempio, restrizioni di accesso per i passanti o una valutazione del rischio individuale per i saldatori.
• La fonte di corrente di saldatura deve essere al riparo dalla pioggia e non deve essere esposta ai raggi del sole. • Il materiale MULTIWELD 250T-C è di grado di protezione IP21, ciò significa : - protezione contro l’accesso alle parti pericolose di corpi solidi di diametro >12.5mm e, - protezione contro le cadute verticali di gocce d’acqua...
Página 60
ALIMENTAZIONE ELETTRICA Il MULTIWELD 250T-C/320T-C è fornito con una presa 16 A di tipo EN 60309-1 e dev’essere collegato ad una installazione elettrica trifase 400 V (50-60 Hz) a quattro fili con il neutro collegato a terra. La corrente effettiva assorbita (I1eff) è indicata sul disposi- tivo, per le condizioni d’uso ottimali.
Página 61
(fig VI). Il MULTIWELD 250T-C/320T-C può saldare filo « No Gas » da Ø 0.9 a 1.2 mm a condizione d’invertire la polarità (fig. III - coppia di serraggio massimo 5 Nm). Per parametrare questo utilizzo, far riferimento alle indicazioni di pagina 66. Saldare filo animato con un ugello standard può...
(fig. VI). INSTALLAZIONE DELLA BOBINA E CARICAMENTO DEL FILO (FIG. IV) Il MULTIWELD 250T-C/320T-C accoglie bobine di Ø 200/300 mm (ecologico). • Togliere dalla torcia la punta di contatto (fig. D) e anche l’ugello (fig. E).
MULTIWELD 250T-C/320T-C REGOLAZIONE DELLA CORRENTE DI SALDATURA Le regolazioni seguenti corrispondono all’intervallo di corrente utilizzabile in funzione del tipo e del diametro dell’elettrodo. Questi intervalli sono abbastanza ampi perché dipendono dall’applicazione e dalla posizione della saldatura. Ø dell’elettrodo (mm) Rutilo E6013 (A)
Página 64
MULTIWELD 250T-C/320T-C Controllare il collegamento della presa e Collegamento presa elettrica sbagliato. controllare che sia correttamente alimen- tata a 400 V (3PH). Nessuna corrente di saldatura. Controllare il morsetto di terra (collega- Collegamento messa a terra sbagliato. mento e condizioni del morsetto).
Página 65
MULTIWELD 250T-C/320T-C Acier - Steel - Stahl - Acero - Staal - Aço MIG-MAG NO GAS FR - Vérifier la polarité de l’électrode sur l’emballage. EN - Check the electrode polarity on the packaging. DE - Beachten Sie die auf der Elektrodenverpackung beschriebenen Angaben zur Polarität.
Página 66
MULTIWELD 250T-C/320T-C NO GAS Specific (041868) oder или MULTIWELD 250T-C MULTIWELD 320T-C...
Página 68
PIÈCES DE RECHANGE / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE REPUESTO / ЗАПЧАСТИ / RESERVE ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILE MULTIWELD 250T-C : Prise de réchauffeur de gaz / GAS Heating Socket / Toma de calentador de gas / Гнездо подогревателя газа / Stekker gasve- 53436 rwarmer / Presa di riscaldamento del gas / Gasvorwärmeranschluss...
Página 69
MULTIWELD 250T-C/320T-C PIÈCES DE RECHANGE / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE REPUESTO / ЗАПЧАСТИ / RESERVE ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILE MULTIWELD 320T-C : Prise de réchauffeur de gaz / GAS Heating Socket / Toma de calentador de gas / Гнездо подогревателя газа / Stekker gasve- 53436 rwarmer / Presa di riscaldamento del gas / Gasvorwärmeranschluss...