Página 1
19-26 / 63-74 MIG/MAG und E-Hand-Schweißgerät Equipo de soldadura MIG/MAG y MMA Сварочный аппарат МИГ/МАГ и ММА 27-35 / 63-74 MIG/MAG en MMA Lasapparaat Dispositivo di saldatura MIG/MAG e MMA 36-44 / 63-74 45-53 / 63-74 54-62 / 63-74 www.gys.fr C51365_V6_04/11/2019...
MULTIWELD 250T / 320T AVERTISSEMENTS - RÈGLES DE SÉCURITÉ CONSIGNE GÉNÉRALE Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opération. Toute modifi- cation ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas être entreprise. Tout dommage corporel ou matériel dû à une utilisation non-conforme aux instructions de ce manuel ne pourra être retenu à la charge du fabricant.
MULTIWELD 250T / 320T FUMÉES DE SOUDAGE ET GAZ Les fumées, gaz et poussières émis par le soudage sont dangereux pour la santé. Il faut prévoir une ventilation suffisante, un apport d’air est parfois nécessaire. Un masque à air frais peut être une solution en cas d’aération insuffisante.
Página 4
MULTIWELD 250T / 320T Ce matériel est conforme à la CEI 61000-3-11. Ce matériel n’est pas conforme à la CEI 61000-3-12 et est destiné à être raccordé à des réseaux basse tension privés connectés au réseau public d’alimentation seulement au niveau moyenne et haute tension. S’il est connecté...
Página 5
MULTIWELD 250T / 320T RECOMMANDATIONS SUR LES METHODES DE REDUCTION DES EMISSIONS ELECTROMAGNETIQUES a. Réseau public d’alimentation: Il convient de raccorder le matériel de soudage à l’arc au réseau public d’alimentation selon les recommandations du fabricant. Si des interférences se produisent, il peut être nécessaire de prendre des mesures de prévention supplémentaires telles que le filtrage du réseau public d’alimentation.
Página 6
ALIMENTATION ELECTRIQUE Le MULTIWELD 250T/320T est livré avec une prise 16 A de type EN 60309-1 et doit être branché à une installation électrique tri- phasée 400 V (50-60 Hz) à quatre fils avec le neutre relié à la terre. Le courant effectif absorbé (I1eff) est indiqué sur le matériel, pour les conditions d’utilisation maximales.
à souder (fig VII). Le MULTIWELD 250T/320T peut souder du fil « No Gas » de Ø 0.9 à 1.2 mm à condition d’inverser la polarité (fig. III - couple de serrage maximum de 5 Nm). Pour paramétrer cette utilisation, se référer aux indications de la page 66. Souder du fil fourré avec une buse standard peut entraîner une surchauffe et la détérioration de la torche.
à souder (fig. VII). INSTALLATION DE LA BOBINE ET CHARGEMENT DU FIL (FIG. IV) Le MULTIWELD 250T/320T accueille des bobines Ø 200/300 mm (écologique). • Ôter de la torche le tube contact (fig. D) ainsi que la buse (fig. E).
MULTIWELD 250T / 320T SÉLECTION DU MODE ET RÉGLAGES m/min MMA MIG Appuyer sur le bouton gauche pour sélectionner le mode MMA. Réglage de l’intensité de soudage : Ajuster le courant de soudage à l’aide de la molette centrale en fonction inductance du diamètre d’électrode et du type d’assemblage à...
Página 10
MULTIWELD 250T / 320T ANOMALIES, CAUSES, REMÈDES SYMPTOMES CAUSES POSSIBLES REMEDES Nettoyer le tube contact ou le changer et Des grattons obstruent l’orifice. remettre du produit anti-adhésion. • Contrôler la pression des galets ou les Le débit du fil de soudage n’est pas remplacer.
Página 11
MULTIWELD 250T / 320T WARNING - SAFETY RULES GENERAL INSTRUCTIONS Read and understand the following safety recommendations before using or servicing the unit. Any change or servicing that is not specified in the instruction manual must not be undertaken. The manufacturer is not liable for any injury or damage due to non-compliance with the instructions featured in this manual.In the event of problems or uncertainty, please consult a qualified person to handle the inspection properly.
MULTIWELD 250T / 320T Care must be taken when welding in small areas, and the operator will need supervision from a safe distance. Welding certain pieces of metal containing lead, cadmium, zinc, mercury or beryllium can be extremely toxic. The user will also need to degrease the workpiece before welding.
Página 13
MULTIWELD 250T / 320T All welders should take the following precautions in order to minimise exposure to the electromagnetic fields (EMF) generated by the welding circuit:: • position the welding cables together – if possible, attach them; • keep your head and torso as far as possible from the welding circuit;...
MULTIWELD 250T / 320T location (which is the case with ship hulls or metallic building structures), the earthing of the part can, in some cases but not systematically, reduce emissions It is preferable to avoid the earthing of parts that could increase the risk of injury to the users or damage other electrical equipment.
Página 15
MULTIWELD 250T / 320T POWER SUPPLY The MULTIWELD 250T/320T is fitted with a 16A socket type EN 60309-1 which must be connected to a three-phase 400V (50 - 60 Hz) power supply fitted with four wires and one earthed neutral.
Página 16
(fig VII). The MULTIWELD 250T/320T can weld gasless wire to 0.9 to 1.2 mm, if the polarity is reversed (fig. III) respecting a maximum pressure of 5Nm. For parameters of use, please refer to the instructions indicated on page 66. Welding gasless wire with a stan- dard nozzle can lead to overheating and deterioration of the torch.
MULTIWELD 250T / 320T GAS CONNECTION - Connect the manometer (flowmeter) to the gas bottle if needed, then connect the gas hose to the gas connector. To avoid gas leak, use collars supplied in the accessories box. - Make sure the gas bottle hold in place respecting chain fastening cf. fig. V.
MULTIWELD 250T / 320T ADVICE & THERMAL PROTECTION This device is equipped with a ventilator regulated by the inside temperature. When the machine’s thermal protection is activated, it will not deliver any current. Yellow light (fig. VI-1) will turn on until the temperature of the machine has returned to normal.
Página 19
MULTIWELD 250T / 320T WARNHINWEISE - SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ALLGEMEINEANWEISUNG Diese Anweisungen müssen vor dem Einsatz des Gerätes gelesen und richtig verstanden werden. Nehen Sie nur die in der Anleitung beschriebenen Veränderungen und Wartun- gen vor. Der Hersteller haftet nicht für Personen- oder Sachschäden jeglicher Art, die auf eine nicht konforme Benutzung entgegen den Anweisungen in diesem Handbuch zurückzuführen sind.
MULTIWELD 250T / 320T BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR Schweißbereich komplett absichern, entflammbare Stoffe in mindestens 11 Meter Entfernung aufbewahren. Eine Brandschutzausrüstung muss in der Nähe der Schweißarbeiten vorhanden sein. Vorsicht vor Spritzern von heißen Substanzen oder Funkensprühungen, sogar durch Risse hindurch. Sie können eine Brand- oder Explosionsursache sein.
Página 21
MULTIWELD 250T / 320T • Massekabel am Werkstück so nahe wie möglich zum Schweißbereich anschließen • nicht neben der Schweißstromquelle arbeiten, sich nicht darauf setzen oder anlehnen; • nicht schweißen beim Transport der Schweißstromquelle oder des Drahtvorschubmotor. Personen mit einem Herzschrittmacher müssen vor der Benutzung des Gerätes einen Arzt konsultieren.
Página 22
Aluminium. STROMVERSORGUNG Das MULTIWELD 250T/320T wird mit einem 400V/16-A-Stecker, Typ EN 60309-1 (3P+N+PE) geliefert. Es muss an eine dreiphasige 400V (50-60 Hz) Versorgung mit vorschriftsmäßig angeschlossenem Schutzleiter angeschlossen werden. Der maximal aufgenom- mene Effektivstrom (I1eff) Gerät angegeben. Überprüfen Sie, ob die Versorgung und deren Schutz (Sicherung und/oder Sicherung- sautomat) diesem Strom entsprechen.
Página 23
Ausgangsspannung auswählen und Drahtgeschwindigkeit einstellen anhand der Tabelle auf dem Gerät. Richten Sie sich nach der Werkstückstärke (Abb. VII). Das MULTIWELD 250T/320T kann Stahldraht Ø 0,6/1,2 mm und Fülldraht Ø 0,9/1,2 mm verschweißen. Im Auslieferungszustand ist das Gerät auf Ø 0,8 mm Stahldraht (Rolle Ø 0,8/1,0) ausgerüstet. Das Kontaktrohr, die Nut der An- triebsrolle und die Führungsseele des Brenners sind für auf diese Anwendung ausgewählt.
Página 24
Werkstückstärke (Abb. VII). Der MULTIWELD 250T/320T ist zum Fülldraht-Schweißen «No Gas» Ø 0,9 bis 1,2 mm bei Wechsel der Polaritätn (Abb. III - Anzugs- drehmoment max. 5 Nm). Für die Anwendung siehe Anweisungen auf Seite 66. Das Fülldrahtschweißen mit Standarddüse kann eine Überhitzung zur Folge haben und den Brenner beschädigen.
Página 25
MULTIWELD 250T / 320T GASANSCHLUSS - Den für die jeweilige Gasflasche passenden Druckminderer anbringen. Ihn am Schweißgerät mit den mitgeliefertem Schlauch anschließen und die beiden Schlauchschellen verwenden, um Undichtigkeiten zu vermeiden. - Die Gasflasche mit der Kette sichern (Abb. V).
Página 26
MULTIWELD 250T / 320T THERMOSCHUTZ UND HINWEISE Das Gerät ist mit einer temperaturgesteuerten Lüftung ausgestattet. Sobald der Themoschutz im gerät aktiviert wirdübergeht, liefert es keinen Strom mehr. Die orange (Abb. VI-1) leuchtet solange, bis sich das Gerät auf eine normale Betriebstemperatur abgekühlt hat.
MULTIWELD 250T / 320T ADVERTENCIAS - NORMAS DE SEGURIDAD CONSIGNA GENERAL Estas instrucciones se deben leer y comprender antes de toda operación. Toda modificación o mantenimiento no indicado en el manual no se debe llevar a cabo. Todo daño físico o material debido a un uso no conforme con las instrucciones de este manual no podrá atribuírsele al fabricante. En caso de problema o de incertidumbre, consulte con una persona cualificada para manejar correctamente el aparato.
MULTIWELD 250T / 320T Atención, la soldadura en los lugares de pequeñas dimensiones requiere una vigilancia a distancia de seguridad. La soldadura de algunos materiales que contengan plomo, cadmio, zinc, mercurio o berilio pueden ser particularmente nocivos. Desengrase las piezas antes de soldarlas.
MULTIWELD 250T / 320T EMISIONES ELECTROMAGNÉTICAS La corriente eléctrica causa campos electromagnéticos (EMF) localizados al pasar por cualquier conductor. La corriente de soldadura produce un campo electromagnético alrededor del circuito de soldadura y del material de soldadura. Los campos electromagnéticos EMF pueden alterar algunos implantes médicos, como los estimuladores cardíacos. Se deben tomar medidas de protección para personas con implantes médicos.
MULTIWELD 250T / 320T fuente de soldadura. b. Mantenimiento del material de soldadura al arco: conviene que el material de soldadura al arco esté sometido a un mantenimiento regular según las recomendaciones del fabricante. Los accesos, aperturas y carcasas metálicas estén correctamente cerradas cuando se utilice el material de soldadura al arco.
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA El modelo MULTIWELD 250T/320T incluye una clavija de 16 A de tipo EN 60309-1 y se debe conectar a una instalación eléctrica trifásica de 400V (50-60 Hz) de cuatro hilos con el neutro conectado a tierra. La corriente efectiva absorbida (I1eff) está señalada sobre el equipo para condiciones de uso máximas.
(fig. VII). El MULTIWELD 250T/320T puede soldar hilo «No Gas» de Ø 0,9 a 1.2mm si se invierte la polaridad (fig. III - par de apriete máximo de 5 Nm). Para configurar esta utilización, refiérase a las indicaciones de la página 66. Soldar hilo tubular con una boquilla estándar puede ocasionar un sobrecalentamiento y provocar la deterioro de la antorcha.
MULTIWELD 250T / 320T Fig B : • Los rodillos de origen son rodillos de doble ranura (0,8 y 1,0). Para hilo de acero de 0,8mm, utilice el rodillo con ranura en V. • Para hilo revestido, dele la vuelta al rodillo para utilizar la ranura de 0,9mm.
MULTIWELD 250T / 320T AJUSTE DE LA CORRIENTE DE SOLDADURA Los ajustes siguientes corresponden a la zona de corriente utilizable en función del tipo y del diámetro del electrodo. Estas zonas son bastante amplias ya que dependen de la aplicación y de la posición de soldadura.
Página 35
MULTIWELD 250T / 320T Compruebe la conexión de la toma y Mala conexión de la toma de corriente. verifique que sea de 400V (3PH). No hay corriente de soldadura. Compruebe el cable de masa (conexión y Mala conexión de masa.
Página 36
MULTIWELD 250T / 320T ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ - ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ Эти указания должны быть прочтены и поняты до начала сварочных работ. Изменения и ремонт, не указанные в этой инструкции, не должны быть предприняты. Производитель не несет ответственности за травмы и материальные повреждения связанные с несоответствующим данной...
MULTIWELD 250T / 320T Будьте внимательны: сварка в небольших помещениях требует наблюдения на безопасном расстоянии. Кроме того, сварка некоторых металлов, содержащих свинец, кадмий, цинк, ртуть или даже бериллий, может быть чрезвычайно вредной. Следует очистить от жира детали перед сваркой. Газовые баллоны должны храниться в открытых или хорошо проветриваемых помещениях. Они должны быть в вертикальном...
MULTIWELD 250T / 320T МАГНИТНЫЕ ПОЛЯ Электрический ток, проходящий через любой проводник вызывает локализованные электромагнитные поля (EMF). Сварочный ток вызывает электромагнитное поле вокруг сварочной цепи и сварочного оборудования. Электромагнитные поля могут создать помехи для некоторых медицинских имплантатов, например электрокардиостимуляторов. Меры безопасности должны быть приняты для людей, носящих медицинские имплантаты.
MULTIWELD 250T / 320T РЕКОМЕНДАЦИИ ПО МЕТОДИКЕ СНИЖЕНИЯ ЭЛЕКТРОМАГНИТНОГО ИЗЛУЧЕНИЯ a. Общественная система питания: аппарат ручной дуговой сварки нужно подключить к общественной сети питания, следуя рекомендациям производителя. В случае возникновения помех возможно будет необходимо принять дополнительные предупредительные меры, такие как фильтрация общественной системы питания. Возможно защитить шнур питания...
Они рекомендуются для сварки стали, нержавейки и алюминия. ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ Аппарат MULTIWELD 250T/320T поставляется с вилкой 16 A типа EN 60309-1 и должен быть подключен к трехфазной электрической установке 400В (50-60 Гц) с четырьмя проводами и с заземленным нулевым проводом. Эффективное...
Página 41
как указано в таблице на аппарате (fig. VII). MULTIWELD 250T/320T может варить порошковой проволокой « No Gas » диаметром от 0.9 до 1.2 мм, если поменять полярность (fig. III - максимальный момент затяжки 5 Нм). Чтобы сконфигурировать эту функцию, читайте указания на стр.
MULTIWELD 250T / 320T 1. Настройте сварочное напряжение: Отрегулируйте сварочное напряжение с помощью левого колесика в зависимости от выполняемых сварочных работ. Заданное напряжения m/min MMA MIG указано на левом экране. 2. Настройте скорость подачи: Отрегулируйте скорость подачи с помощью центрального колесика...
Página 43
MULTIWELD 250T / 320T СВАРКА ЭЛЕКТРОДОМ С ОБМАЗКОЙ ПОДКЛЮЧЕНИЕ И СОВЕТЫ • Подключите кабели электрододержателя и зажима массы к коннекторам подсоединения, • Соблюдайте полярность и сварочные токи, указанные на коробке с электродами, • Снимайте электрод с электрододержателя, когда аппарат не используется.
Página 44
MULTIWELD 250T / 320T НЕИСПРАВНОСТИ, ИХ ПРИЧИНЫ И УСТРАНЕНИЕ ПОЛОМКИ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ УСТРАНЕНИЕ Очистите контактную трубку или Наплавы металла забивают отверстие. поменяйте ее и смажьте составом против прилипания. • Проверьте давление роликов или Подача сварочной проволоки замените их. неравномерна. • Диаметр проволоки не соответствует...
MULTIWELD 250T / 320T WAARSCHUWINGEN - VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ALGEMENE INSTRUCTIES Voor het in gebruik nemen van het apparaat moeten deze instructies gelezen en goed begrepen worden. Voer geen wijzigingen of onderhoud uit die niet in de handleiding ver- meld staan. Geen enkel lichamelijk letsel of schade, veroorzaakt door het niet naleven van de instructies in deze handleiding, kan verhaald worden op de fabrikant van het apparaat.
MULTIWELD 250T / 320T Waarschuwing: bij het lassen in kleine ruimtes moet de veiligheid op afstand gecontroleerd worden. Bovendien kan het lassen van materialen die bepaalde stoffen zoals lood, cadmium, zink, kwik of beryllium bevatten bijzonder schadelijk zijn. Ontvet de te lassen materialen voor aanvang van de laswerkzaamheden.
MULTIWELD 250T / 320T De elektromagnetische velden, EMF, kunnen de werking van bepaalde medische apparaten, zoals pacemakers, verstoren. Voor mensen met medische implantaten moeten veiligheidsmaatregelen in acht genomen worden. Bijvoorbeeld : toegangsbeperking voor voorbijgangers of een individuele risico-evaluatie voor de lassers.
Página 48
MULTIWELD 250T / 320T d. Potentiaal-vereffening : Het is wenselijk om alle metalen objecten in en om de werkomgeving te aarden. Waarschuwing : de metalen objecten verbonden aan het te lassen voorwerp vergroten het risico op elektrische schokken voor de gebruiker, wanneer hij tegelijkertijd deze objecten en de elektrode aanraakt.
(fig. VII). De MULTIWELD 250T/320T is geschikt voor het lassen van staaldraad van Ø 0.6/1.2 mm en inox van Ø 0.9/1.2 mm. Het apparaat is standaard uitgerust voor een gebruik met Ø 0,8 mm staaldraad (roller Ø 0.8/1.0). De contactbuis, de groef van de rol, en de mantel van de toorts zijn geschikt voor deze toepassing.
(fig VII). De MULTIWELD 250T/320T is geschikt voor het lassen van « No Gas » lasdraad Ø 0.9 tot 1.2 mm, op voorwaarde dat de polariteit omgekeerd is (fig. III - aanhaalmoment maximum 5 Nm). Voor het instellen van deze toepassing kunt u de aanwijzingen op pagina 66 opvolgen.
Página 51
MULTIWELD 250T / 320T Fig B : • De meegeleverde rollen hebben een dubbele groef (0.8 en 1.0). Voor staaldraad van 0,8 mm moet een groef in V-vorm gebruikt worden. • Draai, wanneer u met gevuld draad last, de rol om zodat u de 0,9 groef kunt gebruiken.
MULTIWELD 250T / 320T INSTELLEN VAN DE LASSTROOM De instellingen die volgen komen overeen met het stroombereik dat gebruikt dient te worden naar gelang het type en de diameter van de elektrode. Deze zijn betrekkelijk ruim, daar ze afhangen van de toepassing en de laspositie.
Página 53
MULTIWELD 250T / 320T De mantel die de draad leidt is vies of bescha- Reinigen of vervangen. digd. Slechte draadaanvoer. Drukrol zit te los. Draai de rol strakker aan. De rem van de draadspoel is te strak afgesteld. Stel de rem losser af.
MULTIWELD 250T / 320T AVVERTENZE - NORME DI SICUREZZA ISTRUZIONI GENERALI Queste istruzioni devono essere lette e comprese prima dell’uso. Ogni modifica o manutenzione non indicata nel manuale non deve essere effettuata. Ogni danno fisico o materiale dovuto ad un uso non conforme alle istruzioni presenti in questo manuale non potrà essere considerato a carico del fabbricante.
MULTIWELD 250T / 320T Attenzione, la saldatura in ambienti di piccola dimensione necessita di una sorveglianza a distanza di sicurezza. Inoltre il taglio di certi materiali contenenti piombo, cadmio, zinco, mercurio o berillio può essere particolarmente nocivo; pulire e sgrassare le parti prima di tagliarle.
Página 56
MULTIWELD 250T / 320T I campi elettromagnetici EMF possono disturbare alcuni impianti medici, per esempio i pacemaker. Devono essere attuate delle misure di protezione per le persone che portano impianti medici. Per esempio, restrizioni di accesso per i passanti o una valutazione del rischio individuale per i saldatori.
MULTIWELD 250T / 320T Tuttavia, oggetti metallici collegati al pezzo da saldare potrebbero accrescere il rischio per l’operatore di scosse elettriche se costui tocca contemporaneamente questi oggetti metallici e l’elettrodo. È opportuno isolare l’operatore di tali oggetti metallici. e. Messa a terra del pezzo da saldare: Quando il pezzo da saldare non è collegato a terra per sicurezza elettrica o a causa delle dimensioni e del posto dove si trova, come, ad esempio, gli scafi delle navi o le strutture metalliche di edifici, una connessione collegando il pezzo alla terra può, in certi casi e non sistematicamente, ridurre le emissioni.
Página 58
ALIMENTAZIONE ELETTRICA Il MULTIWELD 250T/320T è fornito con una presa 16 A di tipo EN 60309-1 e dev’essere collegato ad una installazione elettrica trifase 400 V (50-60 Hz) a quattro fili con il neutro collegato a terra. La corrente effettiva assorbita (I1eff) è indicata sul disposi- tivo, per le condizioni d’uso ottimali.
Página 59
(fig VII). Il MULTIWELD 250T/320T può saldare filo « No Gas » da Ø 0.9 a 1.2 mm a condizione d’invertire la polarità (fig. III - coppia di serraggio massimo 5 Nm). Per parametrare questo utilizzo, far riferimento alle indicazioni di pagina 66. Saldare filo animato con un ugello standard può...
MULTIWELD 250T / 320T Fig B : • I rulli forniti sono a doppia gola (0.8 e 1.0). Per un filo acciaio da 0,8 mm, utilizzare la gola a V. • Pour du fil fourré, retourner le galet pour utiliser la gorge en 0,9 mm.
MULTIWELD 250T / 320T Ø dell’elettrodo (mm) Gamma di corrente (A) Min-65 65-100 100-150 150-220 220-270 270-Max SALDATURA ALL’ELETTRODO RIVESTITO • Il cavo d’inversione di polarità deve essere scollegato in MMA per collegare i cavi porta elettrodo e messa a terra nei collegamen- ti.
Página 62
MULTIWELD 250T / 320T Regolare il flusso del gas (da 15 a 20 L / min) Il flusso di gas è insufficiente. Pulire il metallo di base. Bombola gas vuota. Sostituirla Qualità gas non sufficiente. Sostituirla Evitare correnti d'aria, proteggere la zona Il cordone di saldatura è...
• Durch Umwelteinflüsse entstandene Defekte (Verschmutzung, Rost, Staub). Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (Unterschrift) des zuvor vorgelegten Kostenvoranschlages durch den Besteller. Im Fall einer Garantieleistung trägt GYS ausschließlich die Kosten für den Rückversand an den Fachhändler. GARANTÍA La garantía cubre todos los defectos o vicios de fabricación durante 2 años, a partir de la fecha de compra (piezas y mano de obra)
Página 64
MULTIWELD 250T / 320T GARANTIE De garantie dekt alle gebreken en fabricagefouten gedurende twee jaar vanaf de aankoopdatum (onderdelen en arbeidsloon). De garantie dekt niet : • Alle overige schade als gevolg van vervoer. • De gebruikelijke slijtage van onderdelen (Bijvoorbeeld : kabels, klemmen, enz.).
Página 65
MULTIWELD 250T / 320T Acier - Steel - Stahl - Acero - Staal - Aço MIG-MAG NO GAS FR - Vérifier la polarité de l’électrode sur l’emballage. EN - Check the electrode polarity on the packaging. DE - Beachten Sie die auf der Elektrodenverpackung beschriebenen Angaben zur Polarität.
Página 66
MULTIWELD 250T / 320T NO GAS Specific (041868) oder или MULTIWELD 250T MULTIWELD 320T ...