ES
1
ÁMBITO DE APLICACIÓN
Gama de pulverizadores equipados con las máximas prestaciones en cuanto a seguridad y facilidad de uso. Diseñados para
obtener la mayor resistencia y versatilidad para un uso profesional con los químicos más agresivos de diversos sectores
(limpieza y desinfección, construcción, automoción y talleres industriales, etc.). Especialmente resistente a ácidos.
Ante la gran diversidad de productos existentes en el mercado, Goizper no puede garantizar la validez universal de sus
equipos. En cualquier caso, se recomienda la utilización de productos químicos homologados.
2
PUESTA EN MARCHA Y PULVERIZACIÓN
1. Desenrosque la cabeza del pulverizador girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj (Figura 2.1a). Llene el
depósito hasta el máximo indicado de 1,5L – 50 Oz (Figura 2.1b).
2. Para cerrar: Roscar hasta el tope.
3. Presurice el aparato dando emboladas (15 aprox.) (Figura 2.2).
4. Para comenzar a pulverizar asegúrese de que el bloqueo de seguridad esta desactivado (Figura 2.3). Pulse la manilla y
a medida que se va utilizando, compense la pérdida de presión dando más emboladas.
5. Una vez fi nalizado el trabajo active el bloqueo de seguridad (Figura 2.4a) y despresurice el aparato tirando de la válvula
de seguridad (Figura 2.4b).
6. En caso de utilizar más de un aparato con distintos productos químicos, utilice la pieza de identifi cación para identifi car
el contenido de cada aparato, colocándola en el extremo del mango (Figura 2.5a). Para extraerla tire de ella en el sentido
indicado mediante las fl echas (Figura 2.5b) utilizando una herramienta o pieza puntiaguda (Figura 2.5c).
3
MANTENIMIENTO
1. Después de cada utilización despresurice el pulverizador (Figura 3.1).
2. Recoja y elimine la cantidad residual de acuerdo con la legislación, las prescripciones y las normas aplicables.
3. Limpie el aparato con agua.
4. En caso de obstrucción de la boquilla, límpiela con agua y no utilice objetos metálicos (Figura 3.2).
5. Para prolongar la duración de la vida de las juntas, aplique regularmente unas gotas de aceite o grasa en las partes en
movimiento (Figura 3.3).
6. Para acceder a la válvula cámara (165), quite el protector cilíndrico tirando de él fuertemente (Figura 3.4).
7. Para acceder a la junta tórica (603) del vástago, desenrosque el émbolo y retírelo hasta dejar visible la mencionada junta
(Figura 3.5).
8. Almacene el pulverizador al abrigo para evitar heladas y fuerte calor (entre 5°C y 30°C (40°F & 85°F)) (Figura 3.6).
4
USOS Y NORMAS DE SEGURIDAD
1. Respete siempre las prescripciones y las dosis que, en las etiquetas de los embalajes, recomiende el fabricante del
producto químico que va a utilizar.
2. Para evitar toda ingestión del producto, no coma, beba, ni fume durante el proceso de preparación y pulverización.
3. No pulverice sobre las personas, animales, instalaciones eléctricas, llamas, fuego abierto u otras fuentes de ignición.
4. En caso de intoxicación, consulte con su médico, aportándole el embalaje del producto químico.
5. Nunca vierta los residuos de producto o limpieza cerca de cursos de agua, pozos, etc.
6. Utilice un equipo de protección adecuado, máscara, gafas, guantes, calzado, etc. para evitar el contacto de los productos
químicos con la piel, boca y ojos.
7. Leer las instrucciones del pulverizador antes de su uso. No modifi car el aparato. No conectar a una fuente externa de
presión (únicamente uso manual). No bloquear o golpear la válvula de seguridad. No utilizar el aparato si está dañado,
deformado o alterada su forma inicial. Almacene el pulverizador al abrigo, para evitar heladas y fuerte calor (entre 5°C y
30°C (40°F & 85°F)).
8. Mantenga el pulverizador fuera del alcance de los niños.
9. Utilice el aparato solamente con las sustancias que son compatibles (Ámbito de Aplicación).
10. La válvula de seguridad no debe anularse.
11. Nunca purgue las boquillas o las válvulas soplando con la boca.
12. Utilice solo piezas de repuesto y accesorios del fabricante.
13. No nos haremos responsables de ningún daño causado por la utilización de piezas ajenas.
14. Despresurice el depósito completamente antes del llenado, después de la utilización y antes de realizar los trabajos de
mantenimiento.
15. Una vez terminado el trabajo de pulverización bloquee la manilla para evitar cualquier accionamiento involuntario.
5
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
- Capacidad total: 1,9 l. – 64,2 Oz
- Bloqueo de seguridad
- Capacidad útil: 1,5 l. – 50 Oz
- Válvula de seguridad a 2.5 bar (42 psi) con opción de
- Peso neto: 0,56 Kg. – 1,23 lbs.
despresurización
- Peso bruto: 0,7 Kg. – 1,54 lbs.
- Funda protectora para válvula cámara
- Presión máxima: 2,5 bar – 42 psi.
- Fácil montaje y desmontaje para mantenimiento sin
- Litros/min. 3 bar (43.5 psi): 0,50 l/min. - 1 pint/min.
herramientas
- Boquilla cónica regulable y abanico de serie
- Juntas y materiales resistentes a la mayoría de ácidos y
- Posibilidad de identifi car contenido mediante tapas de
disolventes
colores
- Depósito translúcido con indicador de nivel
- Almacenamiento de boquillas en el interior de las tapas de
- Diseño novedoso y ergonómico
colores.
- Base para mayor estabilidad
- Posibilidad de adaptar otro tipo de boquillas y accesorios
- Amplia boca de llenado
RELACIÓN DE PIEZAS / PART LIST / LISTE DE PIÈCES / RELAÇÃO DE PEÇAS / ERSATZTEILLISTE / DISTINTA PEZZI / LIJST VAN DE ONDERDELEN / FÖRTECKNING ÖVER DELAR / OVERSIGT OVER DELE / LUETTELO OSISTA / ПЕРЕЧЕНЬ ДЕТАЛЕЙ
098
1277
1275
1078
1285
1274
1276
474
603
165
Nº
COD.
Q
ES
EN
FR
098
2.23.16.990
1
JUNTA
ROUND GASKET
JOINT
165
8.38.05.314.1
1
VÁLVULA CÁMARA
CHAMBER VALVE
SOUPAPE DE LA CHAMBRE VALVULA CAMARA
473
8.17.71.601
1
ADAPTADOR M. 12 CON
M-12 ADAPTER WITH
ADAPTATEUR M-12 AVEC BUSE ADAPTADOR M-12 COM
BOQUILLA CÓNICA REGULABLE ADJUSTABLE CONICAL NOZZLE
CONIQUE À JET RÉGLABLE
474
8.17.71.305
1
PROTECTOR CILINDRO
CYLINDER GUARD
PROTECTEUR CYLINDRE PROTECTOR CILINDRO
603
2.23.99.439.16 1
JUNTA REDONDA Ø15
ROUND GASKET Ø15
JOINT ROND Ø15
728
8.17.71.602
1
ADAPTADOR M. 18
M-18 ADAPTER WITH
ADAPTATEUR M-18 AVEC ADAPTADOR M-18 COM
CON BOQUILLA ABANICO
FAN NOZZLE
BUSE MIROIR-ÉVENTAIL BICO JATO LEQUE
1078
8.17.71.802
1
TAPA CON VÁSTAGO
COVER WITH HANDLE
COUVERCLE AVEC MANETTE TAMPA COM PUNHO
1274
8.16.71.801
1
CÁMARA COMPLETA
COMPLETE CHAMBER
CHAMBRE COMPLÈTE
1275
8.16.71.601
1
DEPÓSITO COMPLETO
FULL TANK
RÉSERVOIR COMPLET
1276
8.16.71.320
1
FILTRO CON TUBO 221
221 TUBE WITH FILTER
TUYAU AVEC FILTRE 221 FILTRO COM TUBO 221
1277
8.16.71.900
1
BOLSA PIEZA IDEN 4 COLORES
IDEN BAG PART 4 COLOURS
SAC PIÈCE IDEN 4 COULEURS BOLSA PEÇA IDEN 4 CORES
1285
8.17.71.603
1
EJE CON JUNTAS
SHAFT WITH JOINT
AXE AVEC JOINT
8.16.71.200
1
HOJA INSTRUCCIONES
INSTRUCTION SHEET
FEUILLE D´INSTRUCTIONS FOLHA INSTRUÇÕES
8.16.71.201
1
EMBALAJE
PACKAGING
EMBALLAGE
Nº
COD.
Q
DE
IT
NL
098
2.23.16.990
1
RUNDDICHTUNG
GIUNTO
PAKKING
165
8.38.05.314.1
1
KAMMERVENTIL
VALVOLA CAMERA
KAMERKLEP
473
8.17.71.601
1
VERBINDUNGSSTÜCK M-12 MIT ADATTATORE M-12 CON
ADAPTER M-12 MET
EINSTELLBARER KONUSDÜSE UGELLO CONICO REGOLABILE
REGELBARE CONISCHE KOP REGLERBART KONISKT MUNSTYCKE
474
8.17.71.305
1
ZYLINDERSCHUTZ
PROTETTORE CILINDRO
CILINDERBESCHERMING CYLINDERSKYDD
603
2.23.99.439.16 1
RUNDDICHTUNG Ø15
GIUNTO TONDO Ø15
RONDE PAKKING Ø15
728
8.17.71.602
1
VERBINDUNGSSTÜCK M-18
ADATTATORE M-18 CON
ADAPTER M-18 MET
MIT STRAHLDÜSE
UGELLO VENTAGLIO
WAAIERVORMIGE KOP
1078
8.17.71.802
1
DECKEL MIT GRIFF
COPERTURA CON STELO
BOVENDEKSEL MET STANG ÖVRA LOCK MED STÅNG
1274
8.16.71.801
1
KAMMER KOMPLETT
CAMERA COMPLETA
COMPLETE KAMER
1275
8.16.71.601
1
VOLLSTÄNDIGER TANK
SERBATOIO COMPLETO
TANK VOL
1276
8.16.71.320
1
ROHR MIT FILTER 221
FILTRO CON TUBO 221
FILTER MET BUI 221
1277
8.16.71.900
1
BEUTEL IDEN.-TEIL 4 FARBEN
SACCHETTO DI CONTRASSEGNI I N 4 COLORI ZAK ONDERDEEL IDEN 4 KLEUREN PÅSE DEL IDEN 4 FÄRGER
1285
8.17.71.603
1
SCHAFT MIT O-RING
ASSE CON GUARNIZIONE
KLEPAS MET LAS
473
8.16.71.200
1
INSTRUKTIONSBLATT
FOGLIO D´INSTRUZIONI
INSTRUCTIEBLAD
8.16.71.201
1
VERPACKUNG
IMBALLAGGIO
VERPAKKING
728
Nº
COD./КОД Q/Кол-во
DA
FI
098
2.23.16.990
1
SAMLING
TIIVISTE
КРУГЛАЯ ПРОКЛАДКА
165
8.38.05.314.1
1
KAMMERETS VENTIL
KAMMION VENTTIILI
КЛАПАННАЯ КАМЕРА
473
8.17.71.601
1
ADAPTER M. 12 MED KONISK LISÄKAPPALE M. 12, JOSSA
ПЕРЕХОДНАЯ МУФТА М12
REGULERBART MUNDSTYKKE SÄÄDETTÄVÄ KARTIOMAINEN SUUKAPPALE С РЕГУЛИРУЕМОЙ ФОРСУНКОЙ
474
8.17.71.305
1
CYLINDERFORMET BESKYTTELSE LIERIÖMÄINEN SUOJAIN
ЦИЛИНДРИЧЕСКОЕ ОГРАЖДЕНИЕ
603
2.23.99.439.16 1
O-RINGSSAMLING Ø15
TIIVISTERENGAS Ø15
УПЛОТНИТЕЛЬНОЕ КОЛЬЦО Ø15
728
8.17.71.602
1
ADAPTER M. 18 MED
LISÄKAPPALE M. 18, JOSSA
ПЕРЕХОДНАЯ МУФТА M-18
FLADSTRÅLEDYSE
VIUHKAMAINEN SUUKAPPALE
С ВЕЕРНОЙ ФОРСУНКОЙ
1078
8.17.71.802
1
DÆK MED PIND
YLEMPI KORKKI KANSSA VARSI
КРЫШКА С РУЧКОЙ
1274
8.16.71.801
1
KOMPLET KAMMER
KAMMIO KOKONAISUUDESSAAN
КАМЕРА В СБОРЕ
1275
8.16.71.601
1
KOMPLET BEHOLDER
TÄYDELLINEN SÄLIÖ
БАЧОК В СБОРЕ
1276
8.16.71.320
1
FILTER MED RØR 221
SUODATIN, JOSSA PUTKI 221
ТРУБКА С ФИЛЬТРОМ 221
1277
8.16.71.900
1
POSE MED I D ENTI F I K ATI O NSSKI L TE I 4 FARVER PUSSI, 4 VÄRIÄ
ПУЗЫРЬ, ИДЕНТИФИЦИРУЮЩИЙ ЭЛЕМЕНТ 4 ЦВЕТА
1285
8.17.71.603
1
AKSE MED SAMLING
KUILU, JOSSA LIITOS
СОЕДИНИТЕЛЕМ
8.16.71.200
1
INSTRUKTIONSARK
KÄYTTÖOHJEET
ИНСТРУКЦИЯ
8.16.71.201
1
EMBALLAGE
PAKKAUS
УПАКОВОЧНАЯ КОРОБКА
PT
JUNTA
BICO CÔNICO REGULÁVEL
JUNTA REDONDA Ø15
CAMARA COMPLETA
DEPÓSITO COMPLETO
EIXO COM JUNTA
EMBALAGEM
SV
PACKNING
VENTILKAMMARE
ADAPTER M. 12 MED
RUND PACKNING Ø15
ADAPTER M. 18 MED
SOLFJÄDERSFORMAT MUNSTYCKE
KOMPLETT KAMMARE
BEHÅLLARE KOMPLETT
FILTER MED RÖR 221
AXEL MED PACKNING
INSTRUKTIONSBLAD
FÖRPACKNING
RU