Página 1
SL 40 Anti-Schnarchgurt Gebrauchsanweisung ......2 Anti snore belt Instructions for use ....... 20 Ceinture anti-ronflements Mode d’emploi........38 Cinturón antirronquidos Instrucciones de uso ......56 Cintura antirussamento Istruzioni per l’uso ......74 Horlama önleyici bant Kullanım kılavuzu ........92 Повязка...
Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körper- temperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty, Baby und Luft. Mit freundlicher Empfehlung Ihr Beurer-Team Inhalt 1. Zum Kennenlernen ..............3 2. Lieferumfang................4 3.
Erfahrungen und stärken unsere geistige und körperliche Fitness. Wenn Sie jedoch im Schlaf schnarchen, ist Ihre Schlafqualität stark beeinträchtigt. Der beurer Anti-Schnarchgurt SL 40 wurde speziell dafür entwickelt, posi- tionsbedingtes Schnarchen in Rückenlage zu reduzieren und Schlafquali- tät sowie Wohlbefinden zu steigern.
2. Lieferumfang Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der Karton- verpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
Entsorgung gemäß der Dieses Produkt erfüllt Elektro- und Elektronik die Anforderungen Altgeräte EG-Richtlinie – der geltenden WEEE (Waste Electrical europäischen und and Electronic Equip- nationalen Richtlinien. ment). Effektive Zertifizierungszeichen Ausgangswerte über für Produkte, die in die 10 mA gemittelt über Russische Föderation jedes 5-Sek.
5. Warn- und Sicherheitshinweise WARNUNG • Halten Sie Kinder von Anti-Schnarchgurt und Verpackungsmaterial fern. Es besteht Erstickungsgefahr! • Dieses Gerät kann von Personen mit verringerten physischen, senso- rischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrungen und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Página 7
• Das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. • Legen Sie den Anti-Schnarchgurt nie mit blanken Metallelektroden an. Die Benutzung des Anti-Schnarchgurts ohne Elektrodenabdeckung kann zu Verletzungen führen. • Fehlen oder lösen sich die Abdeckungen für den Elektrodenanschluss, stecken Sie sie vor der Anwendung des Anti-Schnarchgurts wieder auf.
Página 8
Vorsicht – Zu Ihrer Sicherheit ! Das Gerät ist nur für die Anwendung bei gesunden Erwachsenen gedacht. In nachfolgenden Fällen, sollten Sie das Gerät auf keinen Fall verwenden. • Implantierte elektrische Geräte (z.B. Herzschrittmacher) • Bei Vorhandensein von metallenen Implantaten •...
Página 9
Allgemeine Hinweise zum Umgang mit Akkus WARNUNG • Wenn Flüssigkeit aus einer Akkuzelle mit Haut oder Augen in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen. • Schützen Sie Akkus vor übermäßiger Wärme. • Explosionsgefahr! Keine Akkus ins Feuer werfen. •...
• Verwenden und lagern Sie den Anti-Schnarchgurt in einer Umge- bungstemperatur zwischen 10 °C bis 40 °C. Höhere oder niedrigere Temperaturen können den Anti-Schnarchgurt beschädigen. • Verwenden Sie zum Reinigen der abnehmbaren Bedieneinheit des Anti-Schnarchgurts keine chemischen Reiniger oder Scheuermittel. Rei- nigen Sie die Bedieneinheit mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
7. Inbetriebnahme Entnehmen Sie das Gerät aus der Folie. Überprüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen und Fehler. Sollten Sie Beschädigungen oder Fehler an dem Gerät feststellen, verwenden Sie es nicht und kontaktieren Sie den Kundendienst oder Ihren Lieferanten. Hinweis Wenn die Bedieneinheit nicht am Anti-Schnarchgurt befestigt ist, hören Sie bei Bewegungen ein leichtes Klappern an den Druckknöpfen.
8. Anwendung 1 Bedieneinheit an Anti-Schnarchgurt befestigen Befestigen Sie die Bedieneinheit wie ab- gebildet am Anti-Schnarchgurt. Achten Sie darauf, dass die Bedieneinheit mit beiden Druckknöpfen spür- und hörbar fest am Anti-Schnarchgurt einrastet. 2 Anti-Schnarchgurt anlegen Bevor Sie den Anti-Schnarchgurt anlegen, befeuchten Sie zuerst die Wasserkontaktelektroden und die Kontaktstelle am Rücken mit Wasser.
Página 13
3 Bedieneinheit einschalten Um den Anti-Schnarchgurt einzuschalten, halten Sie an der Bedie- neinheit die EIN /AUS-Taste lange gedrückt. Eine LED beginnt blau aufzuleuchten. Sollte eine LED dreimal rot blinken, müssen Sie den Akku der Bedieneinheit aufladen. Folgen Sie hierzu den Anwei- sungen aus dem Kapitel „Akku aufladen“...
Página 14
4 Intensität probieren und festlegen Sie können die Intensität der elektrischen Stimulation vor der Anwendung überprüfen und festlegen, mit welcher Intensität die EMS-Elektroden bei Rückenlage stimulieren sollen. Das Gerät verfügt über insgesamt 20 Intensitätsstufen. Stellen Sie mit den +/− Tasten Ihre gewünschte Intensität ein. Drücken Sie die Taste +, um die Intensität zu vergrößern und die Taste −...
10. Zubehör- und Ersatzteile Für Zubehör- und Ersatzteile besuchen Sie www.beurer.com oder wenden Sie sich an die jeweilige Serviceadresse in Ihrem Land (laut Serviceadress- liste). Die Zubehör- und Ersatzteile sind zusätzlich im Handel erhältlich.
11. Was tun bei Problemen? Problem Mögliche Ursache Behebung Bedieneinheit geht Akku leer Akku laden nicht an Bedieneinheit geht Kundenservice nicht an und Akku Gerät defekt kontaktieren ist voll Elektroden vorher an- Keine elektrischen Zu geringer Hautkon- feuchten und korrekt auf Impulse takt mit Elektroden nackter Haut platzieren...
14. Garantie / Service Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (nachfolgend „Beurer“ genannt) gewährt unter den nachstehenden Voraussetzungen und in dem nachfolgend beschriebenen Umfang eine Garantie für dieses Produkt. Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die gesetzlichen Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Käufer unberührt.
Página 19
- Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der Bestimmungen der Bedienungsanleitung verwendet, gereinigt, gelagert oder gewartet wurden sowie Produkte, die vom Käufer oder einem nicht von Beurer autorisierten Servicecenter geöffnet, repariert oder umgebaut wurden; - Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Hersteller und Kunde bzw.
Página 20
With kind regards, Your Beurer team Contents 1. Getting to know your device ..........21 2. Included in delivery............... 22 3.
If you snore during your sleep, however, then the quality of your sleep is impaired considerably. The beurer SL 40 anti snore belt was especially developed to reduce snoring that results from lying on your back and to improve sleep quality and well-being.
To avoid becoming accustomed to these electrical impulses, the impulses are varied during application. 2. Included in delivery Check that the exterior of the cardboard delivery packaging is intact and make sure that all contents are present. Before use, ensure that there is no visible damage to the device or accessories and that all packaging material has been removed.
This product satisfies Disposal in accord- the requirements ance with the Waste of the applicable Electrical and Elec- European and national tronic Equipment EC directives. Directive – WEEE. The device can emit Certification symbol effective output for products that values above 10 mA, are exported to the averaged over every Russian Federation...
5. Warnings and safety notes WARNING • Keep the anti snore belt and packaging material away from children. Choking hazard! • This device may be used by people with reduced physical, sensory or mental skills or a lack of experience or knowledge, provided that they are supervised or have been instructed on how to use the device safely and are fully aware of the consequent risks of use.
Página 25
• If the covers for the electrode connection are missing or become de- tached, they must be attached before use of the anti snore belt. The device must not be used: • In the head area: this can trigger seizures. •...
Página 26
• If you have a high fever • If you suffer from psychosis • If the area to be treated is swollen or inflamed • In the case of acute or chronic diseases of the gastrointestinal tract • If you have any doubts, consult your doctor General notes on handling batteries WARNING •...
Página 27
IMPORTANT • Do not open the device. Do not attempt to repair the device yourself. This can result in serious injury. Failure to comply with this instruction will void the warranty. • Protect the removable control unit of the anti snore belt against im- pacts, humidity, dirt, marked temperature fluctuations and direct sun- light.
7. Initial use Take the device out of the plastic wrapping. Check the device for damage or faults. If you notice any damage or faults on the device, do not use it and contact Customer Services or your supplier. Note If the control unit is not fastened to the anti snore belt, you will hear a light rattling sound from the press studs when you move.
8. Usage 1 Attaching the control unit to the anti snore belt Attach the control unit to the anti snore belt as shown in the image. Make sure that you can hear and feel the control unit snap into the anti snore belt at the two press studs. 2 Putting on the anti snore belt Before putting on the anti snore belt, first moisten the water contact elec-...
Página 31
3 Switching on the control unit To switch on the anti snore belt, press and hold the ON/OFF button on the control unit. An LED will begin to glow blue. If an LED flashes red three times, you must charge the control unit battery. To do this, follow the instructions from chapter “Charging the battery”, on page 29.
Página 32
4 Testing and setting the intensity You can check the intensity of the electrical stimulation before use and specify at which intensity the EMS electrodes should provide stimulation upon detecting that you are on your back. The device has a total of 20 intensity levels. Use the +/− buttons to set your de- sired intensity.
10. Accessories and replacement parts For accessories and replacement parts, please visit www.beurer.com or contact the corresponding service address in your country (according to the service address list). Accessories and replacement parts are also available from retailers.
11. What if there are problems? Problem Possible cause Solution Control unit does Battery empty Charge the battery not switch on Control unit does not switch on and Contact Customer Ser- Device defective battery is fully vices charged Moisten electrodes be- No electrical im- Insufficient skin con- forehand and position...
13. Technical specifications Model SL 40 Power supply 5 V, 1 A Battery 3.7 V, 110 mAh lithium polymer Battery life 16 h - 40 h (depending on selected intensity) Electrode size approx. 9 x 3 Waveform Symmetrical two-phase rectangular form Output parameters –...
During the warranty period, should this product prove to be incomplete or defective in functionality in accordance with the following provisions, Beurer shall carry out a repair or a replacement delivery free of charge, in accordance with these warranty conditions.
Página 37
A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide Beurer, or an authorised Beurer partner, with - a copy of the invoice/purchase receipt, and - the original product.
1. Familiarisation avec l’appareil Pourquoi est-il si important de bien dormir ? Une nuit reposante avec un sommeil suffisant est primordiale pour notre bien-être physique et psychologique, car pendant le sommeil, nous as- similons entre autres les nouvelles expériences et nous renforçons notre forme physique et mentale.
sition. Les impulsions se répètent jusqu’à ce que l’utilisateur ne soit plus allongé sur le dos. Pour éviter que l’utilisateur ne s’habitue aux impulsions électriques, celles-ci sont modifiées régulièrement. 2. Contenu Vérifiez si l’emballage carton extérieur du kit est intact et si tous les élé- ments sont inclus.
Éliminer l’emballage Fabricant dans le respect de l’environnement Élimination confor- mément à la directive Ce produit répond européenne WEEE aux exigences (Waste Electrical and des directives Electronic Equipment) européennes et relative aux déchets nationales en d’équipements élec- vigueur. triques et électro- niques.
Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au service client indi- qué. 5. Consignes d’avertissement et de mise en garde AVERTISSEMENT •...
Página 43
• Dans de rares cas, des irritations cutanées peuvent apparaître dans la zone des électrodes. • N’utilisez pas l’appareil lorsque vous prenez un bain ou une douche. Ne stockez ou conservez pas l’appareil dans un endroit depuis lequel il pourrait tomber dans une baignoire ou un évier. •...
Página 44
• cancer ; • dans des zones présentant des lésions cutanées et des coupures ; • grossesse ; • tendances à saigner, par exemple après une blessure grave ou une fracture. Le courant de stimulation peut provoquer ou accentuer les saignements ; • après une opération, lorsque de fortes contractions musculaires peuvent perturber le processus de guérison ;...
Página 45
• Les batteries doivent être chargées correctement avant utilisation. Pour charger l’appareil, respecter toujours les instructions du fabricant ou les informations contenues dans ce mode d’emploi. • Rechargez complètement la batterie tous les 6 mois pour atteindre une durée de vie maximale. •...
7. Mise en service Retirez le film de protection de l’appareil. Vérifiez que l’appareil ne soit pas endommagé et ne comporte aucun défaut. Si vous constatez que l’appa- reil est endommagé ou comporte un défaut, ne l’utilisez pas et contactez le service client ou votre fournisseur.
8. Utilisation 1 Fixer l’unité de commande sur la ceinture anti-ronflements Fixez l’unité de commande à la ceinture anti-ronflements comme indiqué. Veillez à ce que l’unité de commande s’enclenche de manière audible et perceptible sur la ceinture anti-ronflements à l’aide des deux boutons-pression.
Página 49
3 Allumer l’unité de commande Pour allumer la ceinture anti-ronflements, maintenez la touche MARCHE/ARRÊT de l’unité de commande enfoncée. Une LED commence à s’allumer en bleu. Si une LED clignote trois fois en rouge, vous devez charger la batterie de l’unité de commande. Pour cela, suivez les instructions du chapitre « Charger la batterie », à...
Página 50
4 Tester et déterminer l’intensité Avant d’utiliser l’appareil, vous pouvez tester et déterminer l’intensité de la stimulation électrique envoyée par les électrodes EMS lorsque vous êtes en position couchée sur le dos. L’appareil dispose au total de 20 niveaux d’intensité. Utilisez les touches +/− pour régler l’intensi- té...
10. Accessoires et pièces de rechange Pour commander des accessoires et des pièces de rechange, ren- dez-vous sur le site www.beurer.com ou contactez le service après-vente concerné dans votre pays (cf. la liste des adresses du service après- vente). Les accessoires et les pièces de rechange sont disponibles dans le commerce.
11. Que faire en cas de problèmes ? Problème Cause possible Solution L’unité de com- mande ne s’allume Batterie vide Charger la batterie L’unité de com- mande ne s’allume Contacter le service pas alors que la Appareil défectueux client batterie est char- gée Mouiller au préalable les Contact insuffisant...
13. Caractéristiques techniques Modèle SL 40 Alimentation 5 V, 1 A électrique Batterie 3,7 V, 110 mAh lithium-polymère Autonomie de la 16 h – 40 h (selon l’intensité sélectionnée) batterie Taille des électrodes env. 9 x 3 cm Oscillogramme Forme carrée biphasée symétrique Paramètres de sortie – Tension de sortie : max. 65 V p-p (charge 500 Ω) –...
14. Garantie/maintenance La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Alle- magne, (ci-après désignée « Beurer ») propose une garantie pour ce pro- duit dans les conditions suivantes et dans la mesure prévue ci-après. Les conditions de garantie suivantes n’affectent en rien les obliga- tions de garantie du vendeur découlant du contrat de vente conclu...
Página 55
- une copie de la facture/du reçu et - le produit d’origine à Beurer ou à un partenaire autorisé de Beurer. La présente Garantie exclut expressément - toute usure découlant de l’utilisation ou de la consommation normale du produit ;...
Página 56
ámbito de aplicación de calor, peso, presión arterial, temperatura corpo- ral, pulso, tratamiento suave, masaje, belleza, bebés y aire. Atentamente, El equipo de Beurer Índice 1. Información general ............. 57 2. Artículos suministrados ............58 3.
Pero si ron- ca mientras duerme, la calidad de su sueño se verá muy afectada. El cinturón antirronquidos SL 40 de Beurer ha sido diseñado especial- mente para reducir los ronquidos posicionales boca arriba y aumentar la calidad del sueño y el bienestar.
2. Artículos suministrados Compruebe que el embalaje de los artículos suministrados esté intac- to y que su contenido esté completo. Antes de utilizar el aparato deberá asegurarse de que ni este ni los accesorios presentan daños visibles y de que se retira el material de embalaje correspondiente. En caso de duda, no lo use y póngase en contacto con su distribuidor o con el servicio de atención al cliente en la dirección indicada.
Eliminar el embalaje Fabricante respetando el medio ambiente Este producto Eliminación según cumple los requisitos la Directiva europea de las directivas sobre residuos de europeas y aparatos eléctricos y nacionales vigentes. electrónicos (RAEE). El aparato puede Sello de certificación emitir valores de para los productos salida efectivos que se exportan a la...
5. Indicaciones de advertencia y de seguridad ADVERTENCIA • Mantenga a los niños alejados del cinturón antirronquidos y del mate- rial de embalaje. ¡Existe peligro de asfixia! • Este aparato puede ser utilizado por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales limitadas, o con poca experiencia o conoci- mientos, siempre que estén vigiladas o se les indique cómo usarlo de forma segura y entiendan los peligros que conlleva.
• Si faltan o se sueltan las cubiertas para la conexión de los electrodos, vuelva a colocarlas antes de utilizar el cinturón antirronquidos. El aparato no debe utilizarse: • en la zona de la cabeza: pueden producirse convulsiones. • en la zona del cuello/la carótida: puede producirse una parada cardia- •...
Página 62
• Si está conectado al mismo tiempo a un equipo quirúrgico de alta frecuencia • Presión arterial baja o alta • Fiebre alta • Psicosis • En zonas hinchadas o inflamadas • En caso de enfermedades agudas o crónicas del tracto gastrointestinal •...
Página 63
ATENCIÓN • Está prohibido abrir el aparato. No intente reparar el aparato usted mis- mo, ya que podría provocarse lesiones graves. El incumplimiento de esta indicación anula la garantía. • Proteja la unidad de control desmontable del cinturón antirronquidos de impactos, humedad, suciedad, grandes oscilaciones térmicas y la radiación solar directa.
7. Puesta en funcionamiento Retire la lámina protectora del aparato. Compruebe que el aparato no pre- sente daños ni anomalías. Si detecta algún daño o alguna anomalía, no lo utilice y póngase en contacto con el servicio de atención al cliente o con su proveedor.
8. Utilización 1 Fijar la unidad de control en el cinturón antirronquidos Fije la unidad de control en el cinturón anti- rronquidos como se muestra en la imagen. Fije la unidad de control en el cinturón anti- rronquidos con los dos botones de presión hasta que note y escuche cómo encastra.
3 Encender la unidad de control Para encender el cinturón antirronquidos mantenga pulsada pro- longadamente la tecla de encendido y apagado de la unidad de control. Un LED comienza a iluminarse en azul. Si un LED parpadea tres veces en rojo, deberá cargar la batería de la unidad de control. Siga para ello las instrucciones del capítulo “Cargar la batería”...
Página 68
4 Probar y establecer la intensidad Puede comprobar la intensidad de la estimulación eléctrica antes de la aplicación y establecer con qué intensidad realizarán los electro- dos EMS la estimulación en posición boca arriba. El aparato cuenta con un total de 20 niveles de intensidad. Ajuste con las teclas +/− la intensidad que desee.
10. Accesorios y piezas de repuesto Para adquirir accesorios y piezas de repuesto visite www.beurer.com o diríjase a la dirección de servicio técnico de su país (indicada en la lista de direcciones de servicio técnico).
11. Resolución de problemas Problema Posible causa Solución La unidad de con- Batería vacía Cargar la batería trol no se enciende La unidad de con- Ponerse en contacto con trol no se enciende Aparato defectuoso el servicio de atención al y la batería está...
13. Datos técnicos Modelo SL 40 Alimentación 5 V, 1 A Batería 3,7 V, 110 mAh de polímero de litio Autonomía de la 16 h - 40 h (dependiendo de la intensidad batería seleccionada) Tamaño de los Aprox. 9 x...
14. Garantía/asistencia Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (en lo sucesivo, «Beurer») concede una garantía para este producto. La garantía está su- jeta a las siguientes condiciones y el alcance de la misma se describe a continuación. Las siguientes condiciones de garantía no afectan a las obligaciones de garantía que la ley prescribe para el vendedor y que emanan del...
Página 73
- una copia de la factura o del recibo de compra y - el producto original a Beurer o a un socio autorizado por Beurer. Quedan excluidos explícitamente de la presente garantía - el desgaste que se produce por el uso o el consumo normal del producto;...
Página 74
è garanzia di prodotti di elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori calore, peso, pressione, temperatura corporea, pulsazioni, terapia dolce, massaggio, Beauty, Baby e aria. Cordiali saluti Il team Beurer Indice 1. Introduzione ................. 75 2. Fornitura ................76 3.
Se si russa nonostante l'utilizzo del dispositivo, significa che la qualità del sonno è fortemente compromessa. La cintura antirussamento SL 40 di Beurer è stata sviluppata apposita- mente per ridurre il russamento posturale in posizione supina e aumentare la qualità...
2. Fornitura Controllare l'integrità esterna della confezione e la completezza del con- tenuto. Prima dell'uso assicurarsi che l'apparecchio e gli accessori non presentino nessun danno palese e che il materiale di imballaggio sia stato rimosso. In caso di dubbio, non utilizzare l'apparecchio e consultare il proprio rivenditore o contattare il Servizio clienti indicato.
Smaltire l'appa- Il presente prodotto recchio secondo la soddisfa i requisiti direttiva europea sui delle direttive rifiuti di apparec- europee e nazionali chiature elettriche ed vigenti. elettroniche (RAEE). L'apparecchio è in marchio di certifica- grado di visualizzare zione per i prodotti valori di uscita esportati nella Fede- effettivi calcolati su...
5. Avvertenze e indicazioni di sicurezza AVVERTENZA • Tenere i bambini lontani dalla cintura antirussamento e dal materiale d'imballaggio. Pericolo di soffocamento! • Questo apparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte ca- pacità fisiche, percettive o mentali o non in possesso della necessaria esperienza e conoscenza esclusivamente sotto supervisione oppure se sono stati istruiti in merito alle misure di sicurezza e comprendono i rischi ad esse correlati.
Página 79
• Non immergere l'apparecchio in acqua o altri liquidi. • Non indossare la cintura antirussamento con elettrodi metallici privi di copertura, in quanto sussiste il rischio di lesioni. • Se le coperture dei terminali degli elettrodi mancano o si staccano, riapplicarle prima dell'utilizzo della cintura antirussamento.
Página 80
• In seguito a operazioni per le quali un aumento delle contrazioni mu- scolari potrebbe interferire con il processo di guarigione • In contemporanea con altri apparecchi chirurgici ad alta frequenza • In presenza di ipotensione o ipertensione • In presenza di febbre alta •...
Página 81
ATTENZIONE • Non è consentito aprire l'apparecchio. Non tentare di riparare autono- mamente l'apparecchio, ciò potrebbe determinare lesioni gravi. In caso contrario la garanzia decade. • Proteggere l'unità di comando della cintura antirussamento rimovibile da urti, umidità, sporco, forti variazioni termiche e irraggiamento solare diretto.
7. Messa in funzione Rimuovere la pellicola dall'apparecchio. Verificare l'eventuale presenza di danni o difetti. Se si individuano danni o difetti, non utilizzare l'apparec- chio e rivolgersi al Servizio clienti o al fornitore. Indicazione Se l'unità di comando non è fissata sulla cintura antirussamento, in caso di movimento si percepisce una leggera vibrazione sui bottoni a pressio- ne.
8. Utilizzo 1 Fissaggio dell'unità di comando sulla cintura antirussamento Fissare l'unità di comando sulla cintura antirussamento come mostrato in figura. Assicurarsi che l'unità di comando si aggan- ci saldamente alla cintura antirussamento verificando che i due bottoni a pressione scattino in posizione.
Página 85
3 Accensione dell'unità di comando Per accendere la cintura antirussamento, tenere premuto il pulsante ON/OFF sull'unità di comando. Un LED si accende in blu. Se un LED lampeggia tre volte in rosso, è necessario ricaricare la batteria dell'unità di comando. A questo scopo, seguire le istruzioni del capi- tolo “Caricamento della batteria”...
Página 86
4 Prova e impostazione dell'intensità Prima dell'utilizzo è possibile provare l'intensità della stimolazione elettrica e impostare l'intensità di stimolazione degli elettrodi EMS per la posizione supina. L'apparecchio dispone in tutto di 20 livelli di intensità. Con i pulsanti +/− impostare l'intensità desiderata. Preme- re il pulsante +, per aumentare l'intensità...
è completamente asciutta. 10. Accessori e ricambi Per accessori e ricambi visitare www.beurer.com o rivolgersi all'Assisten- za clienti del proprio Paese (consultare l'elenco con gli indirizzi). Gli acces- sori e i ricambi sono disponibili anche in commercio.
11. Che cosa fare in caso di problemi? Problema Possibile causa Soluzione L'unità di comando Batteria ricaricabile Caricamento della bat- non si accende scarica teria L'unità di comando non si accende e la Contattare l'Assistenza batteria ricaricabile Apparecchio difettoso clienti è...
13. Dati tecnici Modello SL 40 Alimentazione 5 V, 1 A Batteria ricaricabile 3,7 V, 110 mAh, polimeri di litio Durata della batteria 16 - 40 ore (a seconda dell'intensità selezionata) Dimensioni elettrodi circa 9 x 3 Forma d'onda Forma rettangolare bifasica simmetrica Parametro di uscita –...
14. Garanzia/Assistenza Beurer GmbH, Söflinger Strasse 218, D-89077 Ulm (di seguito denomi- nata “Beurer”) offre una garanzia per questo prodotto, nel rispetto delle seguenti condizioni e nella misura descritta di seguito. Le seguenti condizioni di garanzia lasciano invariati gli obblighi di garanzia di legge del venditore stabiliti nel contratto di acquisto con l’acquirente.
Página 91
- una copia della fattura/prova d’acquisto e - il prodotto originale a Beurer o a un partner Beurer autorizzato. Sono espressamente esclusi dalla presente garanzia - l’usura dovuta al normale utilizzo o al consumo del prodotto; - gli accessori forniti assieme a questo prodotto che, in caso di utilizzo conforme, si consumano o si esauriscono (ad es.
Página 92
ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir. Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz Beurer Ekibiniz İçindekiler 1. Ürün özellikleri ..............93 2. Teslimat kapsamı ..............94 3.
üzerinde durur, ruhsal ve fiziksel zindeliğimizi güçlendiririz. Fakat uyurken horluyorsanız, uyku kaliteniz büyük ölçüde olumsuz etkilenir. Beurer SL 40 horlama önleyici bant, sırt üstü yatış pozisyonuna bağlı hor- lamayı azaltarak daha rahat ve kaliteli bir uyku sağlamak için özel olarak geliştirilmiştir.
2. Teslimat kapsamı Teslimat kapsamını kontrol ederek karton ambalajın dıştan hasar görme- miş ve içeriğin eksiksiz olduğundan emin olun. Cihazı kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında görünür hasarlar olmadığından ve tüm ambalaj malzemelerinin çıkarıldığından emin olun. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen müşteri hizmetleri adresine başvurun. 1x horlama önleyici bant ve kumanda ünitesi 1x uzatma bandı...
Elektrikli ve elektro- Bu ürün geçerli Avrupa nik atık cihazlarla ilgili Birliği yönergelerinin AB direktifine (WEEE - ve ulusal yönergelerin Waste Electrical and gereklerini yerine Electronic Equipment) getirmektedir. uygun şekilde bertaraf edilmelidir. Cihaz ortalama Rusya ve Bağımsız Dev- 5 saniye aralıklarla letler Topluluğu ülkeleri- 10 mA üzerinde ne ihraç...
5. Uyarılar ve güvenlik yönergeleri UYARI • Çocukları horlama önleyici banttan ve ambalaj malzemesinden uzak tutun. Boğulma tehlikesi vardır! • Bu cihaz fiziksel, algısal ve akli becerileri kısıtlı veya tecrübesi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından ancak gözetim altında veya cihazın em- niyetli kullanımı...
Página 97
• Horlama önleyici bandı kesinlikle metal elektrotlar kapaksız haldeyken takmayın. Horlama önleyici bandın elektrot kapağı olmadan kullanılması yaralanmalara neden olabilir. • Elektrot bağlantısı için olan kapaklar mevcut değilse veya gevşemişse, horlama önleyici bandı kullanmadan önce bunları tekrar takın. Cihaz aşağıdaki şekilde kullanılmamalıdır: •...
Página 98
• Aynı zamanda yüksek frekanslı bir ameliyat cihazına bağlı olunduğunda • Düşük veya yüksek tansiyon • Yüksek ateş • Psikoz • Şişmiş veya iltihaplanmış bölgeler • Sindirim sisteminde akut veya konik hastalıklar olması durumunda • Şüpheli durumlarda doktorunuza danışın. Şarj edilebilir pillerin kullanımıyla ilgili genel açıklamalar UYARI •...
Página 99
DİKKAT • Cihazı kesinlikle açmayın. Lütfen cihazı kendiniz onarmayı denemeyin. Aksi halde ciddi yaralanmalar meydana gelebilir. Bu husus dikkate alın- madığı halde garanti geçerliliğini yitirir. • Horlama önleyici bandın çıkarılabilir kumanda ünitesini darbelerden, nemden, kirden, aşırı sıcaklık değişimlerinden ve doğrudan güneş ışı- ğından koruyun.
7. İlk çalıştırma Cihazı folyonun içinden çıkarın. Cihazda hasar veya hata olup olmadığını kontrol edin. Cihazda hasar veya hata tespit ederseniz, cihazı kullanmayın ve müşteri hizmetleriyle veya tedarikçinizle iletişim kurun. Kumanda ünitesi horlama önleyici banda sabitlenmiş durumda değilse, hareket edilmesi halinde düğmelerden hafif bir takırdama sesi duyulur. Monte edilmiş...
8. Kullanım 1 Kumanda ünitesinin horlama önleyici banda sabitlenmesi Kumanda ünitesini horlama önleyici banda resimde gösterilen şekilde sabitleyin. Ku- manda ünitesinin, horlama önleyici banttaki iki düğmeye de duyulur ve hissedilir şekilde oturmasına dikkat edin. 2 Horlama önleyici bandın takılması Horlama önleyici bandı takmadan önce, su kontaklı...
Página 103
3 Kumanda ünitesinin açılması Horlama önleyici bandı açmak için, kumanda ünitesindeki açma/ka- patma tuşunu basılı tutun. Bir LED mavi renkte yanmaya başlar. Bir LED üç kez kırmızı yanıp sönerse, kumanda ünitesindeki şarj edi- lebilir pilin şarj edilmesi gerekir. Bu işlem ile ilgili talimatlar için bkz. “Şarj edilebilir pilin şarj edilmesi”, sayfa 101.
Página 104
4 Yoğunluğun test edilmesi ve belirlenmesi Elektrikli stimülasyonun yoğunluğunu uygulamadan önce kontrol edebilir ve sırt üstü yatış pozisyonunda EMS elektrotlarının hangi yoğunlukta stimülasyon gerçekleştirmesini istediğinizi belirleyebilir- siniz. Cihazda toplam 20 yoğunluk kademesi vardır. Yoğunluğu +/− tuşlarını kullanarak istediğiniz seviyeye ayarlayın. + tuşuna basarak yoğunluğu arttırabilir ve −...
ünitesini mutlaka tamamen kuruduktan sonra tekrar kullanın. 10. Aksesuarlar ve yedek parçalar Yedek parçalar ve aksesuarlar için www.beurer.com adresini ziyaret edin veya ülkenizdeki ilgili servis adresine başvurun (servis adresine göre). Yedek parçaları ve aksesuarları mağazalarda da bulabilirsiniz.
11. Sorunların giderilmesi Sorun Olası neden Çözüm Kumanda ünitesi Şarj edilebilir pil boş Şarj edilebilir pili şarj edin çalışmıyor Şarj edilebilir pil dolu olmasına Müşteri hizmetleri ile ileti- Cihaz arızalı rağmen kumanda şim kurun ünitesi çalışmıyor Öncesinde elektrotları Elektrik impulsu Elektrotlar ciltle yete- nemlendirin çıplak cilde rince temas etmiyor...
13. Teknik veriler Model SL 40 Güç kaynağı 5 V, 1 A Şarj edilebilir pil 3,7 V, 110 mAh lityum polimer Şarj edilebilir pille 16 - 40 saat (seçilen yoğunluğa göre) çalışma süresi Elektrot boyutu yakl. 9 x 3 Dalga biçimi Simetrik iki fazlı...
Garanti, yasalarla zorunlu kılınan sorumlulukların kapsamında her- hangi bir kısıtlamaya neden olmaksızın geçerlidir. Beurer, bu ürünün kusursuz bir şekilde çalıştığını ve eksiksiz olduğunu garanti eder. Yeni ve kullanılmamış bir ürünün müşteri tarafından satın alınmasıyla baş- layan ve dünya genelinde geçerli olan garanti süresi 3 yıldır.
Página 109
Garanti talebi ancak müşterinin - faturanın/satın alma belgesinin bir kopyasını ve - orijinal ürünü yetkili bir Beurer iş ortağına sunabilmesi halinde işleme konabilir. Aşağıdaki durumlar kesinlikle bu garanti kapsamının dışındadır: - Ürünün normal kullanımından veya tüketiminden kaynaklanan aşınmalar ve yıpranmalar;...
Página 110
Уважаемый покупатель! Благодарим Вас за выбор продукции нашей компании. Мы произ- водим современные, тщательно протестированные высококаче- ственные изделия для обогрева тела, измерения массы, кровяного давления, температуры тела, пульса, для легкой терапии, массажа, косметических процедур, ухода за детьми и очистки воздуха. С наилучшими пожеланиями, Ваша команда Beurer...
что во сне мы, помимо прочего, переосмысливаем приобретенный опыт и укрепляем наше умственное и физическое здоровье. Если Вы храпите во время сна, качество Вашего сна значительно снижа- ется. Повязка от храпа beurer SL 40 разработана специально для того, чтобы уменьшить храп, обусловленный положением лежа на спине, улучшить качество сна и самочувствие. Как работает повязка от храпа? Многие...
Página 112
собствуют колебаниям мягкой ткани в глотке, из-за чего возникают громкие звуки храпа. Повязка от храпа разработана специально для того, чтобы за счет электростимуляции предотвратить храп, обуслов- ленный положением лежа на спине. Повязку от храпа носят как обычный нагрудный ремень. Повязка опоясывает грудную клетку. Чтобы привыкнуть к повязке от храпа и хорошо спать на боку или животе, требуется...
2. Комплект поставки Проверьте комплектность поставки и убедитесь, что на картонной упаковке нет внешних повреждений. Перед использованием убеди- тесь, что прибор и его принадлежности не имеют видимых повреж- дений, и удалите все упаковочные материалы. При возникновении сомнений не используйте прибор и обратитесь к продавцу или в сер- висную службу по указанному адресу. Повязка...
Página 114
Утилизация упа- ковки в соответ- ствии с предписа- Изготовитель ниями по охране окружающей среды Прибор следует утилизировать Это изделие согласно Директи- соответствует ве ЕС об отходах требованиям электрического действующих и электронно- европейских го оборудова- и национальных ния — WEEE директив. (Waste Electrical and Electronic Equipment). Прибор способен передавать Сертификацион- эффективные...
4. Использование по назначению ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Повязка от храпа предназначена исключительно для людей. Электро- ды следует размещать только в области спины. Запрещается разме- щать электроды на груди и использовать повязку в таком положении. Запрещается использовать повязку от храпа на других частях тела. Не используйте повязку от храпа на животных. Повязка от храпа предназначена только для домашнего/частного использования. По- вязка...
Página 116
• Если в зоне применения имеются украшения или пирсинг, то перед использованием прибора их необходимо снять. В противном слу- чае можно получить точечные ожоги. • Не используйте повязку от храпа одновременно с другими устрой- ствами, посылающими электрические импульсы Вашему телу (на- пример, приборы TENS). • Не приближайте прибор к источникам тепла. •...
Página 117
Запрещается применять прибор на следующих участках тела. • На голове: это может вызвать судороги. • На шее/сонной артерии: это может вызвать остановку сердца. • В глотке и в гортани: это может вызвать мышечные судороги, ве- дущие к удушью. Запрещается применять электроды на следующих участках тела. • Поблизости от грудной клетки: это может увеличить риск мерца- ния...
Página 118
• При одновременном подключении к высокочастотному хирургиче- скому прибору. • При низком или высоком кровяном давлении. • При высокой температуре. • При психозах. • При наличии отеков и воспалений. • При острых или хронических заболеваниях желудочно-кишечного тракта. • В случае сомнений проконсультируйтесь с врачом. Обращение...
Página 119
• Используйте только те зарядные устройства, которые указаны в инструкции по применению. ВНИМАНИЕ • Запрещается открывать прибор. Не пытайтесь самостоятельно от- ремонтировать прибор. Это может привести к серьезным повреж- дениям. Несоблюдение этого требования ведет к потере гарантии. • Защищайте съемный блок управления повязки от храпа от ударов, проникновения влаги, загрязнений, сильных колебаний температу- ры...
7. Подготовка к работе Извлеките прибор из пленки. Убедитесь, что прибор не имеет по- вреждений и дефектов. При наличии повреждений или дефектов не используйте прибор. Свяжитесь с сервисной службой или постав- щиком. Указание Если блок управления не закреплен на повязке от храпа, на кноп- ках при движениях слышно легкое пощелкивание. Это совершенно нормально, так...
8. Применение 1 Крепление блока управления на повязке от храпа Закрепите блок управления на повяз- ке от храпа, как показано на рисунке. Следите за тем, чтобы блок управления с обеими кнопками прочно зафиксиро- вался на повязке от храпа с характерным щелчком. 2 Наложение повязки от храпа Перед наложением повязки от храпа смочите сначала во- дяные...
Página 123
3 Включение блока управления Чтобы включить повязку от храпа, длительно удерживайте нажатой кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. на блоке управления. Светоди- од начинает светиться синим. Если светодиод трижды миг- нет красным, зарядите аккумулятор блока управления. Для этого следуйте указаниям из раздела «Зарядка аккумулятора» на стр. 121.
Página 124
4 Опробование и настройка интенсивности Перед применением можно опробовать и настроить интенсив- ность электростимуляции, с которой ЭМС-электроды будут отправлять импульсы при положении лежа. Прибор имеет 20 уровней интенсивности. Настройте с помощью кнопок +/− необходимую интенсивность. Нажмите кнопку +,чтобы увели- чить интенсивность, и кнопку −, чтобы уменьшить интенсив- ность.
падания в блок управления воды используйте его только после полного высыхания. 10. Принадлежности и запасные детали Принадлежности и запасные детали можно заказать на сайте www. beurer.com или через сервисную службу в Вашей стране (см. список адресов сервисной службы). Принадлежности и запасные детали также можно приобрести в розничной торговле. Наименование...
11. Что делать при возникновении проблем? Проблема Возможные при- Меры по устранению чины Блок управления Аккумулятор разря- Зарядите аккумулятор. не включается жен Блок управления не включается, Свяжитесь с сервисной но аккумулятор Прибор неисправен службой. полностью заря- жен Предварительно ув- Недостаточный Нет электриче- лажните электроды контакт электродов ских...
12. Утилизация В целях охраны окружающей среды по окончании срока службы прибора запрещается утилизировать его вместе с бытовыми отходами. Утилизация производится через соответствующие пункты сбора в Вашей стране. Прибор следует утилизировать согласно директиве ЕС об отходах электрического и электронного оборудования — WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). При возникновении вопро- сов...
Объем груди ок. 80–105 см (с удлинителем обхват повязки увеличивается до 140 см) Макс. допустимые +10 – +40 °C, относительная влажность рабочие условия воздуха 20–65 % Макс. допустимые 0 – +55 °C, относительная влажность воздуха условия хранения 10–90 % Возможны технические изменения. 14. Гарантия/сервисное обслуживание Более подробная информация по гарантии/сервису находится в га- рантийном/сервисном талоне, который входит в комплект поставки.
Página 129
Drodzy Klienci! Cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup naszego produktu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane, wysokiej jakości produkty prze- znaczone do pomiaru wagi, ciśnienia krwi, temperatury ciała i tętna, a także przyrządy do nawilżania powietrza, łagodnej terapii, masażu i ogrzewania oraz urządzenia służące do pielęgnacji urody i ułatwiające opiekę...
że podczas snu przetwarzamy nowe doświadczenia oraz wzmacniamy kondycję duchową i fizyczną. Chrapanie podczas snu negatywnie wpływa jednak na jego jakość. Pas zapobiegający chrapaniu SL 40 firmy Beurer został zaprojektowany specjalnie w celu ograniczenia chrapania uwarunkowanego pozycją pod- czas leżenia na plecach i poprawienia jakości snu oraz samopoczucia.
2. Zawartość opakowania Zestaw należy sprawdzić pod kątem zewnętrznych uszkodzeń kartono- wego opakowania oraz kompletności zawartości. Przed użyciem upewnić się, że na urządzeniu ani na akcesoriach nie widać żadnych uszkodzeń, a wszystkie części opakowania zostały usunięte. W razie wątpliwości zaprzestać używania urządzenia i zwrócić się do dystrybutora lub napisać na podany adres działu obsługi klienta.
Opakowanie zutylizo- Producent wać w sposób przy- jazny dla środowiska Utylizacja zgodnie z dyrektywą WE o zu- Niniejszy produkt żytych urządzeniach spełnia wymagania elektrycznych i elek- obowiązujących tronicznych – WEEE dyrektyw europejskich (Waste Electrical and i krajowych Electronic Equip- ment) Urządzenie może Oznakowanie certy- emitować skuteczne fikacyjne produktów wartości wyjściowe eksportowanych do...
5. Ostrzeżenia i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE • Pas zapobiegający chrapaniu i jego opakowanie należy trzymać z dala od dzieci. Istnieje ryzyko uduszenia! • Urządzenie może być obsługiwane przez osoby z ograniczoną spraw- nością fizyczną, ruchową i umysłową lub brakiem doświadczenia i wiedzy tylko wtedy, gdy znajdują się one pod nadzorem lub otrzymały instrukcje dotyczące bezpiecznego korzystania z urządzenia i są...
Página 134
• Nie zanurzać urządzenia w wodzie ani innych cieczach. • Pasa nie wolno zakładać z odsłoniętymi elektrodami metalowymi. Sto- sowanie pasa bez osłon na elektrody może spowodować obrażenia. • Jeśli osłony przyłącza elektrod są luźne lub nie znajdują się na miejscu, należy je ponownie nałożyć przed użytkowaniem pasa zapobiegające- go chrapaniu.
Página 135
• w razie tendencji do krwawień, na przykład przy ostrych urazach lub złamaniach: prąd stymulujący może wywołać krwawienie lub je nasilić • w stanach pooperacyjnych, w których skurcze mięśni mogłyby wpły- wać niekorzystnie na proces rekonwalescencji • przy równoczesnym podłączeniu do urządzeń chirurgicznych o wyso- kiej częstotliwości •...
Página 136
• Aby zapewnić jak najdłuższy czas eksploatacji akumulatorów, należy je całkowicie naładować co 6 miesięcy. • Używać wyłącznie ładowarek wymienionych w instrukcji obsługi. WAŻNE • W żadnym wypadku nie wolno otwierać urządzenia. Nie należy samo- dzielnie naprawiać urządzenia. Grozi to poważnymi obrażeniami. Nie- przestrzeganie powyższych zasad powoduje utratę...
7. Uruchomienie Wyjąć urządzenie z folii. Sprawdzić urządzenie pod kątem uszkodzeń i awarii. Po stwierdzeniu uszkodzenia lub awarii nie należy korzystać z urządzenia. W takim wypadku należy skontaktować się z serwisem lub dostawcą. Wskazówka Jeśli panel obsługi nie jest zamocowany do pasa, podczas ruchu słychać lekkie stukanie przy zatrzaskach.
8. Zastosowanie 1 Mocowanie panelu obsługi do pasa zapobiegającego chrapaniu Zamocować panel obsługi zgodnie z ry- sunkiem. Zwrócić uwagę na to, aby panel widzialnie i słyszalnie zablokował się w obu zatrzaskach. 2 Zakładanie pasa Przed założeniem pasa zapobiega- jącego chrapaniu należy najpierw zwilżyć wodą elektrody kontaktowe oraz miejsce styku na plecach.
Página 140
3 Włączanie panelu obsługi Aby włączyć pas zapobiegający chrapaniu, należy długo przytrzy- mać wciśnięty przycisk włączania/wyłączania . Dioda LED zaczy- na świecić się na biało. Jeśli dioda LED trzy razy mignie w kolorze czerwonym, konieczne jest naładowanie akumulatora panelu obsłu- gi. Należy w tym celu przestrzegać instrukcji z rozdziału „Ładowanie akumulatora”...
Página 141
4 Sprawdzenie i ustalenie intensywności Intensywność stymulacji elektrycznej można skontrolować przed zastosowaniem. Pozwala to ustalić z jaką intensywnością będą elektrody EMS będą stymulować ciało w pozycji leżenia na plecach. Istnieje łącznie 20 stopni intensywności urządzenia. Za pomocą przycisków +/− można ustawić wybraną intensywność. Wcisnąć przycisk +, aby zwiększyć...
10. Akcesoria i części zamienne W celu akcesoriów i części zamiennych można odwiedzić stronę interne- tową www.beurer.com lub zwrócić się do serwisu w danym kraju (zgodnie z listą adresów serwisów). Akcesoria i części zamienne są dostępne rów- nież w handlu.
11. Postępowanie w przypadku problemów Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie Panel obsługi nie Pusty akumulator Naładować akumulator włącza się Panel obsługi nie włącza się, choć Uszkodzenie urzą- Skontaktować się z ser- akumulator jest dzenia wisem w pełni nałado- wany Zbyt mała powierzch- Nawilżyć elektrody i pra- Brak impulsów nia styku skóry z elek- widłowo ułożyć...
13. Dane techniczne Model SL 40 Źródło zasilania 5 V, 1 A Akumulator 3,7 V, 110 mAh litowo-polimerowy Czas działania baterii 16–40 h (zależnie od wybranej intensywności) Rozmiar elektrod ok. 9 x Krzywa Symetryczny dwufazowy kształt prostokątny Parametr wyjściowy – Napięcie na wyjściu: maks. 65 Vpp (obciążenie 500 Ω)
14. Gwarancja/serwis Firma Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (zwana dalej „Beurer”) udziela gwarancji na ten produkt na następujących warunkach i w poniżej opisanym zakresie. Poniższe warunki gwarancji nie naruszają ustawowych zobowiązań gwarancyjnych sprzedającego wynikających z umowy kupna zawar- tej z kupującym. Gwarancja obowiązuje również w sposób nienaruszający bezwzględ- nie obowiązujących przepisów dot.
Página 146
Roszczenie z tytułu gwarancji będzie rozpatrywane tylko wtedy, gdy ku- pujący może przedłożyć - kopię faktury/paragon zakupu oraz - oryginalny produkt firmie Beurer lub autoryzowanemu partnerowi firmy Beurer. Niniejsza gwarancja wyraźnie nie obejmuje: - zużycia wynikającego z normalnego użytkowania lub zużywania się pro- duktu;...