Página 1
Manual de instrucciones ATMOS S 201 Thorax Español Este manual de instrucciones es válido a partir de la versión de software 3.0.53 GA1ES.710201.0 0124 2022-02 Índex: 04 E349855...
Intenciones de uso ..........5 1.2.1 Intenciones de uso del ATMOS S 201 Thorax ......5 1.2.2 Intenciones de uso del depósito de secreciones de 2 l.
Página 3
Accesorios, consumibles y piezas de repuesto ..... . 49 Colocación del soporte universal (accesorio) ......50 Colocar la correa de transporte .
• Puede encontrar las declaraciones de conformidad y nuestras condiciones generales en Internet en la dirección www.atmosmed.com. • El sistema de control de calidad que se utiliza en ATMOS está certificado por la norma internacional EN ISO 13485. • Antes de la primera puesta en marcha, lea el capítulo “2.0 Indicaciones de seguridad”...
1.2 Intenciones de uso 1.2.1 Intenciones de uso del ATMOS S 201 Thorax Nombre del producto: ATMOS S 201 Thorax Función principal: El ATMOS S 201 Thorax es un dispositivo para llevar a cabo drenajes torácicos de forma móvil y digital. El sistema ge- nera un vacío controlado cerca del paciente y dispone de un sistema de monitorización electrónico que vigila la fuga...
Depósito de secreciones de 2 l Función principal: El depósito de secreciones transfiere el vacío controlado generado por el ATMOS S 201 Thorax. Los líquidos y el aire son drenados por el tubo de secreción y almacenados en el depósito de secreciones. La cantidad de líquido del depósito de secreciones puede medirse a través de las escalas de balance y documentarse. El filtro de bacterias y...
Página 7
Otras contraindicaciones: • Se prohíbe el uso con otros sistemas de drenaje toráci- co que no sean ATMOS S 201 Thorax. • Se prohíbe el uso separado del depósito de secreciones y del sistema de tubo (es decir, sin dispositivo) para el drenaje por gravedad breve y prolongado (superior a 60 minutos).
Advertencias: Durante el drenaje torácico pueden surgir las siguientes complicaciones: • Dolor por la irritación de los nervios intercostales • Lesiones de la parénquima pulmonar/salida de aire • Edema de reexpansión • Retención de derrame • Neumotórax a tensión • Enfisema cutáneo/de tejidos blandos El producto está: Inactivo.
Otras contraindicaciones: • Se prohíbe el uso con otros sistemas de drenaje torácico que no sean ATMOS C 051 Thorax, ATMOS S 201 Thorax y ATMOS E 201 Thorax. • Se prohíbe el uso separado del depósito de secreciones y del sistema de tubo (es decir, sin dispositivo) para el drenaje por gravedad.
El dispositivo no debe utilizarse hasta que se haya adaptado a la nueva temperatura, ya que el diafragma del grupo motobomba podría resultar dañado. • Condiciones ambientales: Transporte/almacenamiento: De -10 a +50 °C; e ntre el 30 % y el 95 % de humedad del aire sin condensación con una presión atmos- férica entre 700 y 1060 hPa Funcionamiento y carga de la batería: De +10 a +35 °C; e ntre el 30 % y el 95 % de humedad del aire sin condensación con una presión atmos- férica entre 700 y 1060 hPa...
Página 11
Advertencia de un peligro que puede provocar lesiones o incluso la muerte. Indicación de posibles daños materiales que se pueden ocasionar. Información útil para el manejo del dispositivo. Llamada a la acción. Proceda paso a paso. Resultado de una acción. » · Información general, enumeración. Enumeración secundaria.
Página 12
Símbolos utilizados para el ATMOS S 201 Thorax y sus accesorios Producto sanitario Este producto cumple los requisitos pertinentes de los reglamentos de la UE. Este producto cumple los requisitos pertinentes de los reglamentos de la UE. 0124 Certificado “UL” MEDICAL EQUIPMENT with respect to electrical shock, fire, and mechanical hazards only in accordance with...
Página 13
No reutilizar Producto estéril STERILE Esterilizado con óxido de etileno STERILE EO No estéril STERILE Sistema de barrera doble de esterilización Sistema de barrera simple de esterilización Dispositivo de la clase de protección II Partes de aplicación tipo CF IP XO Indicación del grado de protección contra la entrada de cuerpos sólidos y humedad Fusible No utilizar si el embalaje está dañado y seguir el manual de instrucciones Frágil: manipular con precaución...
Página 14
Identificador único UDI (01) UDI-DI: identificación del fabricante y del producto (10) Número de lote (11) Fecha de fabricación (17) Fecha de caducidad (21) Número de serie...
• Procure que no penetre ningún líquido en el dispositivo. Si penetra algún líquido, el dispositivo no se debe volver a utilizar. Limpie y desinfecte el dispositivo, y envíelo a ATMOS o a un servicio técnico autorizado para su reparación. • Si entra desinfectante en el dispositivo, este deberá secarse y, a continuación, someterse a un control de eficacia. Debería controlarse si con el sistema cerrado se alcanza el vacío nominal y...
Página 16
• Lleve a cabo un control de funcionamiento después de cada uso. • ATMOS le recomienda tener siempre preparada una succión alternativa. De este modo, no tendrá que interrumpir el tratamiento del paciente ni la succión de líquidos en caso de avería del dispositivo.
Página 17
• El dispositivo no puede emplearse en un sistema de imagen por resonancia magnética. • El ATMOS S 201 Thorax es un dispositivo médico que requiere la aplicación de medidas especiales de seguridad. Debe colocarse y ponerse en funcionamiento de conformidad con las disposiciones CEM adjuntas.
Página 18
Ajuste un vacío superior a -50 mbar solo cuando sea clínicamente necesario. ADVERTENCIA Peligro de explosión e incendio. Se pueden producir quemaduras y lesiones. • Utilice únicamente accesorios y piezas de repuesto originales de ATMOS. Esto se aplica especialmente al cable de red. • No utilice el producto en zonas potencialmente explosivas o enriquecidas con oxígeno. • Pueden generarse zonas potencialmente explosivas debido al uso de anestésicos inflamables o productos para la limpieza y desinfección de la piel. Tenga en cuenta las condiciones ambien- tales indicadas en los datos técnicos (véase el capítulo “11.0 Datos técnicos”...
Daños en el dispositivo por su aplicación incorrecta. El dispositivo puede resultar dañado. • Procure que no penetre ningún líquido en el dispositivo. Si penetra algún líquido, el dispositivo no se debe volver a utilizar. Limpie y desinfecte el dispositivo, y envíelo a ATMOS o a un servicio técnico autorizado para su reparación. • Coloque el dispositivo solamente sobre una superficie plana y firme. El dispositivo siempre debe estar colocado en vertical cuando vaya a utilizarlo.
Página 20
• No obture las ranuras de ventilación de la parte inferior del dispositivo. De lo contrario, el dispositivo se sobrecalienta. Exclusión de garantía y de responsabilidad. En caso de • no utilizar repuestos originales ATMOS, • incumplir las indicaciones de uso de este manual de instrucciones, • hacer un uso indebido o bien • encargar a personas no autorizadas por ATMOS trabajos de montaje, reajuste, modificación, ampliación y reparación.
Tras recibir el envío, compruebe de inmediato si existen daños en el embalaje antes de abrirlo y compare el contenido con el albarán de entrega para constatar que está completo. 312.1000.0 ATMOS S 201 Thorax 1 dispositivo 1 cable de red, L = 3 m 507.0859.1...
Cuando la batería está completamente cargada, el símbolo deja de parpadear. 3. Desconecte el enchufe de la toma de pared. 4. Desenchufe la clavija de carga del conector de carga del ATMOS S 201 Thorax. En cuanto el estado de carga de la batería sea inferior al 20 %, el sistema de drenaje torácico mostrará una ventana de advertencia y se emitirá una alerta acústica (véase el capítulo “5.0 Alertas” en la página 44). Cargue la batería para poder continuar el tratamiento sin interrup- ciones. Si el nivel de la batería es demasiado bajo para continuar funcionando, el ATMOS S 201...
3.3.2 Depósito de secreciones • Utilice únicamente el depósito de secreciones desechable original de ATMOS. • Conexión de vacío: la conexión de vacío entre el dispositivo y el depósito se establece directamente al insertar el depósito de secreciones. Indicaciones de • Por motivos higiénicos, recomendamos cambiar siempre seguridad importantes conjuntamente el depósito y el sistema de tubo.
3.3.2.3 Llenar el sello hidráulico Válido para 312.1150.5 y 312.1120.0, no para 312.1140.0 (véase el capítulo “7.0 Accesorios, consumibles y piezas de repuesto” en la página 49). El sello hidráulico se encuentra en el lado derecho del depósito de secreciones. Este contiene un filtro de bacterias y virus y un tubo de subida mediante el cual se llena el sello hidráulico. Para el llenado necesita una jeringa estéril con cánula estéril del tamaño 20 G y 60 ml de agua estéril.
3.3.2.6 Cambiar el depósito de secreciones Antes de sustituir el depósito de secreciones debe desconectar el catéter torácico para que siga existiendo un vacío en el paciente. Retirar el depósito de secreciones 1. Póngase guantes desechables y tenga en cuenta las disposi- ciones vigentes para la manipulación de productos estériles.
3.3.3 Conectar el sistema de tubo C onexión Luer-Lock de 4 mm con filtro de bacterias y virus hidrófobo integrado Tubo de medición y de enjuague Conexión Luer-Lock de 6 mm Tubo de secreción Atención: antes del uso, compruebe la integridad del embalaje de los productos estériles, del depósito de secreciones y del sistema de tubo. No utilice depósitos de secreciones o sistemas de tubo defectuosos. 1. Extraiga el tubo de secreción estéril del embalaje estéril. 2.
4.0 Manejo 4.1 Explicación de la pantalla Información del sistema Indicación de la fístula actual ATENCIÓN: este es el valor actual. En caso de una fístula discontinua, el valor puede caer temporalmente a cero, aunque siga existiendo la fístula. Progreso del tratamiento Cambio a las representa- ciones gráficas Vacío real Ajustes de Indicación usuario del vacío real...
4.2 Botones y símbolos de la pantalla 4.2.1 Botones Figura Función Reducir el vacío nominal Aumentar el vacío nominal Modo de drenaje por gravedad Representación gráfica del tratamiento Abrir los ajustes de usuario Guardar registro Confirmar información Volver/salir del menú Suprimir advertencia/indicación Cambiar a Escala de vacío Cambiar a Escala de tiempo Cambiar a Escala de flujo Iniciar tratamiento...
Naranja: 630 ml -5,51 l/min Rojo: >5,51 l/min hasta el máximo Hasta 1,00 l/min el flujo se muestra en ml/min. Modo día/noche El ATMOS S 201 Thorax dispone de un modo día/noche, es decir, que el dispo- sitivo reacciona de forma autónoma a las condiciones de iluminación de la estancia. En caso de haber poca luz ambiental, la pantalla se representa con fondo oscuro.
Si el vacío supera los -30 mbar, las líneas de vacío dejan de visualizarse. 4.4 Encender 1. Pulse el sensor ubicado sobre el símbolo durante dos segundos para encender el ATMOS S 201 Thorax. 2. En la esquina inferior derecha aparece la pantalla de bienvenida con el número de versión del software. 3. Poco después se inicia automáticamente la prueba de estanqueidad según los ajustes de usuario (véase el siguiente capítulo).
4.6 Funciones 4.6.1 Vacío nominal • Tenga en cuenta que un vacío ajustado por encima de -50 mbar puede provocar dolores o lesiones en el paciente. • En la pantalla principal puede ajustarse directamente el vacío nominal pulsando los botones •...
• Pulsando el botón se detiene la bomba. • El ATMOS S 201 Thorax cuenta con una regulación de vacío. Por una parte, esto significa que la bomba integrada solo arranca si el valor de vacío real no coincide con el valor de vacío no- minal. Por otra parte, la potencia de la bomba se reducirá en función de la diferencia entre el valor nominal y real.
4.7 Bloqueo de teclas El ATMOS S 201 Thorax cuenta con un bloqueo de teclas automático. 1. Activación automática del bloqueo de teclas El bloqueo de teclas se activa automáticamente si no se efectúan ajustes en la pantalla durante un intervalo de tiempo determinado (ajuste de fábrica 1 minuto; se puede configurar libremente en los ajustes de usuario). Así se evita la puesta en funcionamiento accidental. 2. Activar manualmente el bloqueo de teclas Una vez ajustados todos los valores de tratamiento y tras haberse iniciado el tratamiento, podrá...
4.8 Progreso del tratamiento El ATMOS S 201 Thorax ofrece 2 representaciones gráficas para facilitar el análisis del progreso del flujo y del vacío real. Menú de opciones Pulsando el botón accederá al menú de opciones de representaciones gráficas. Pulsando el botón correspondiente accederá a la representación breve o prolongada. 4.8.1 Representación breve La representación gráfica se inicia abriendo el menú. En este modo pueden representarse gráficamente los valores de medición reales (flujo y vacío) de los últimos 30 segundos. Esto le permite visualizar los esfuerzos al toser y otros datos similares. Pulsando el botón puede congelar la representación para...
Página 37
Al cambiar la escala de flujo a la escala más pequeña en la re- presentación prolongada, aparece una indicación que advierte del cambio de unidad de la escala de l/min a ml/min. Si ha ajustado inicialmente los valores de zoom y cambia de nuevo a la representación prolongada, los valores de zoom preajustados se mantienen guardados, aunque el dispositivo se apague temporalmente.
• Formateo: FAT 32 • Sin encriptaciones almacenadas ATMOS le recomienda: utilice un lápiz USB sin contenido. Es posible que no se detecten otros lápices USB y, por lo tanto, no se inicie la lectura de datos del tratamiento. Iniciar la transferencia de datos del tratamiento •...
Página 39
Transferencia de datos • Deje el lápiz USB enchufado durante todo el proceso de transferencia. • El software muestra el estado y la duración de la transfe- rencia. La transferencia puede prolongarse hasta 3 minutos. No interrumpa la transferencia aun cuando deje de progresar el porcentaje. Finalizar la transferencia de datos •...
4.8.4 Lectura de los datos del tratamiento • Conecte el lápiz USB a un PC. • Abra la carpeta en el lápiz USB. En ella encontrará un archivo PDF y un Excel: • Abra el archivo PDF. • Registre la información que desee: Datos del paciente Diagnóstico Descripción de la secreción...
4.9 Ajustes de usuario Pulsando el botón accederá a los ajustes de usuario. Para subir o bajar en la lista de opciones, pulse los botones Para seleccionar un menú de ajuste, pulse el campo de texto. Los siguientes botones se encuentran en todos los menús de ajuste: • Pulsando el botón volverá al menú de usuario. • Los datos seleccionados solo se aplican si se pulsa el símbolo Guardar En los ajustes de usuario puede llevar a cabo los siguientes ajustes: Puede modificar el idioma con Idioma...
Página 42
Puede modificar la unidad de Unidad de vacío vacío con Puede activar o desactivar la Prueba de estanqueidad prueba de estanqueidad con Puede activar o desactivar la Advertencia de alerta de riesgo de caída con riesgo de caída Puede modificar el tiempo de Tiempo de activación del bloqueo de teclas con bloqueo de teclas Puede activar o desactivar el Tono de tecla...
4.10 Apagar el dispositivo • Detenga el tratamiento y pulse el sensor durante dos segundos para apagar el ATMOS S 201 Thorax. • A continuación, aparece la pantalla de despedida y el dispo- sitivo se apaga.
• Falta de estanqueidad secreciones - Conexión del depósito de secreciones • Contactar con el servicio técnico de ATMOS Si no se alcanza el vacío no- • Comprobar si hay obstruc- minal, se emite la alerta de ciones en: cambio “Vacío demasiado - Depósito de secreciones...
Página 45
“Terapia inactiva”. Si se suprime la alerta, des- pués de un minuto volverá a aparecer acompañada de un tono. El dispositivo no debe seguir Contactar con el servicio téc- utilizándose. nico de ATMOS. Causas posibles: • Batería o • bomba defectuosa.
Página 46
Proporcionar suficiente ventilación! Compruebe ventilador! • Las ranuras de ventilación • Notificar el problema al están tapadas. servicio técnico de ATMOS. • Ventilador defectuoso. Indicación Causa Medidas recomendadas Una vez al año es necesaria Contactar con el servicio téc- una inspección conforme a las...
6.0 Funciones 6.1 Lavado de tubos • El ATMOS S 201 Thorax cuenta con un lavado automático de tubos a intervalos regulares. • El lavado transporta las secreciones acumuladas en el tubo de secreción hasta el depósito de secreciones. • El lavado tiene lugar abriendo una válvula ubicada en el tubo de medición y de enjuague.
Página 48
6. Coloque el depósito de secreciones por debajo del tórax en posición erguida para el drenaje por gravedad provisional. El tubo del paciente no debe formar bucles o pliegues que impidan el drenaje de líquidos y aire. 7. El nivel de agua del tubo de subida del sello hidráulico se corresponde con el vacío existente en el paciente.
7.0 Accesorios, consumibles y piezas de repuesto Accesorios Soporte universal para ATMOS S 201 Thorax 312.1160.0 Correa de transporte para el ATMOS S 201 Thorax 312.0850.0 Pinza para tubo 061.0079.0 Consumibles Juego quirúrgico para ATMOS E / S 201 Thorax 312.1031.0 El juego quirúrgico contiene: Depósito de secreciones de 2 l, 10 uds. (estéril) Sistema de tubo, 10 uds. (estéril) Sistema de tubo, 10 uds. 312.1170.0 Depósito de secreciones de 2 l, 5 uds. 312.1150.5 Depósito de secreciones de 2 l sin sello hidráulico, 5 uds. 312.1140.0 Depósito de secreciones de 2 l, estándar, 10 uds. 312.1120.0 Conector en Y, 50 uds. 312.1101.0 Conector de pediatría, lados diferentes, 1 ud. 312.1102.0 Conector cónico (sin Luer-Lock), 1 ud.
7.1 Colocación del soporte universal (accesorio) El soporte puede fijarse de forma universal en soportes para goteros, sillas de ruedas, en las barras transversales y longitudinales del armazón de la cama o en un riel estándar. Orientar la pinza de fijación 1. Tire del perno de retención 2. Gire 90° la pinza de fijación. 3.
8.0 Indicaciones de limpieza y cuidado 8.1 Información básica sobre limpieza y desinfección Antes de la limpieza: Los dispositivos médicos como el ATMOS S 201 Thorax deben funcionar de manera segura en todo momento. Por ello, antes de cada aplicación recomendamos lo siguiente: en caso necesario La correcta manipulación del sistema de drenaje torácico contribuye en gran medida a su fiabilidad y seguridad. Estas medidas higiénicas son necesarias para proteger a los pacientes y...
• Atención: el dispositivo no debe esterilizarse en autoclave, enjuagarse bajo el agua corriente ni sumergirse en líquidos 8.4 Desinfectantes recomendados Desinfectante Componentes Por cada 100 g Fabricante ATMOS Green & Clean SK Cloruro de dialquildimetilamonio <1 g Metasys, Rum Cloruro de alquildimetiletilbencilamonio <1 g (Austria) Cloruro de alquildimetilbencilamonio <1 g...
8.5 Plan de higiene QUÉ CÓMO CUÁNDO Indicaciones Limpieza manual con trapo Dispositivo Desinfección manual con trapo Producto desechable no apropiado para su reacondicio- Depósito 2 namiento; cambiar después de usar Producto desechable no apropiado para su reacondicio- Sistema de tubo 2 namiento; cambiar después de usar Utilice para cada paciente una Correa de transporte...
Estas personas deben disponer de los dispositivos de comprobación y las piezas de repuesto originales necesarios para las tareas mencionadas. ATMOS le recomienda: encargue estas tareas a un servicio técnico autorizado de ATMOS. Solo así podrá tener la seguridad de que las reparaciones y las comprobaciones las llevan a cabo profesionales que utilizan piezas de repuesto originales, manteniendo intactos los derechos de garantía.
) La vida útil de las baterías de iones de litio depende enormemente de la temperatura ambiente. Sin embargo, suelen consumirse tras aprox. 2,5 años. ) Cargue completamente las baterías nuevas antes de usarlas por primera vez. Puesto que la empresa ATMOS no influye de ninguna forma en la manipulación de los dispo- sitivos, las baterías están excluidas de la garantía general. A estas se les aplica una garantía de funcionamiento de 6 meses. Peligro de explosión al utilizar otros accesorios de carga.
Cargador, electrónica de Notifique el problema al servicio carga o batería defectuosos. técnico de ATMOS o a un servicio técnico certificado. El dispositivo debe comprobarse. Falta de estanqueidad. Compruebe la posible falta de estan- queidad en todas las conexiones.
Página 57
Compruebe si los tubos están en desde el exterior. buen estado. Válvula de ventilación defec- Notifique el problema al servicio tuosa. técnico de ATMOS o a un servicio técnico certificado. El dispositivo debe comprobarse. “Batería baja” Batería casi descargada. Conectando el dispositivo a la red de alimentación se cargará la batería y el estado de carga aparecerá...
Capacidad máx. 2 l, conexión con el dispositivo mediante “Direct- Docking-System”. Material: PC. Tubo de succión Tubo de succión desechable ATMOS para Thorax, de doble luz, con filtro de bacterias y virus integrado en el tubo de medición, 180 cm de longitud. Tiempo de servicio Funcionamiento continuo en el rango de temperatura indicado. Es posible la carga de la batería y el funcionamiento simultáneos.
Clase IIa Anexo IX de la Directiva 93/42/CEE Marcado CE CE 0124 Código GMDN 36787 Código UMDNS 10-218, succionador torácico N.º de ident. (REF) 312.1000.0 ATMOS S 201 Thorax 11.1 Filtro de bacterias y virus Eficacia de filtración de bacterias 99,999778 %* (BFE) Eficacia de filtración de virus (VFE) 99,73 %* Eficacia de filtración total >99,95 %* Clase de filtración H13 (High-Efficiency Particulate Air/Arrestance)* * Informe de ensayo externo (laboratorio de ensayo)
• Lleve a cabo la separación meticulosa de los materiales. • El material de la carcasa puede reciclarse completamente. • El ATMOS S 201 Thorax contiene una batería de iones de litio que debe eliminarse conforme a las directivas vigentes.
* La distancia puede disminuirse en caso de niveles de ensayo de inmunidad más altos. ADVERTENCIA Evite utilizar el ATMOS S 201 Thorax junto a otros dispositivos o de forma apilada, ya que esto podría derivar en un mal funcionamiento. Si es inevitable, compruebe regularmente que el dis- positivo funciona correctamente y desconecte los dispositivos cercanos que no se estén utilizan-...