Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

Manual de instrucciones
ATMOS S 351 OT
Español
0124
GA1ES.210301.0
2023-03 Index 01
E349855

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Atmos S 351 OT

  • Página 1 Manual de instrucciones ATMOS S 351 OT Español 0124 GA1ES.210301.0 2023-03 Index 01 E349855...
  • Página 2 Índice Introducción ......................4 Indicaciones sobre el manual de instrucciones .............4 Explicación de los pictogramas y símbolos .............5 Intenciones de uso .....................7 Función ........................9 Usuarios previstos .....................9 Volumen de suministro .....................9 Transporte y almacenamiento ................10 Indicaciones para su seguridad ..............11 Indicaciones de seguridad generales ..............
  • Página 3 5.2 Preparar y finalizar el reacondicionamiento ............31 5.3 Reacondicionar las superficies ................31 5.3.1 Vista general ....................... 31 5.3.2 Seleccionar los productos químicos para el proceso ........32 5.3.3 Limpieza con trapo .................... 33 5.3.4 Desinfección con trapo ..................33 Reacondicionar los accesorios ................33 5.4.1 Vista general ....................... 33 5.4.2 Seleccionar los productos químicos para el proceso ........
  • Página 4 El manual sirve para instruir a las personas que vayan a utilizar el producto y también está concebido como libro de consulta. La reim- presión, incluso parcial, solo está permitida previa aprobación por escrito de ATMOS. El manual de instrucciones siempre debe estar cerca del producto. El mantenimiento, las comprobaciones periódicas, la limpieza regular y el uso profesional son imprescindibles. Así, se garantiza la seguridad de funcionamiento y la disponibilidad del producto.
  • Página 5 ATMOS S 351 OT con ruedas, 230 V 444.0470.0 ATMOS S 351 OT con ruedas, 100 V 444.0470.1 ATMOS S 351 OT con ruedas, 115 V 444.0470.2 ATMOS S 351 OT con ruedas, 127 V 444.0470.3 ATMOS S 351 OT con ruedas (2 depósitos de 3 l), 230 V 444.0476.0 ATMOS S 351 OT con ruedas (2 depósitos de 3 l), 100 V 444.0476.1 ATMOS S 351 OT con ruedas (2 depósitos de 3 l), 115 V 444.0476.2 ATMOS S 351 OT con ruedas (2 depósitos de 3 l), 127 V 444.0476.3 ATMOS S 351 OT- set básico, 230 V (Medi-Vac®) 444.0496.0 ATMOS S 351 OT- set básico, 230 V (Serres®) 444.0497.0 1.2 Explicación de los pictogramas y símbolos En el manual de instrucciones PELIGRO Aviso de un peligro que provoca lesiones graves o incluso la muerte. Preste atención a las medidas necesarias.
  • Página 6 Este producto cumple los requisitos pertinentes de las directivas de la UE. 0124 Este producto cumple los requisitos pertinentes de las directivas de la UE. Certificado «UL». MEDICAL — GENERAL MEDICAL EQUIPMENT AS TO ELECTRICAL SHOCK, FIRE AND MECHANICAL HAZARDS ONLY IN ACCORDANCE WITH E349855 ANSI/AAMI ES60601-1 (2005) + AMD 1 (2012) CAN/CSA-C22.2 No.
  • Página 7 Frágil: manipular con precaución. Almacenar en un lugar seco. Proteger de la luz solar. 1.3 Intenciones de uso Nombre del producto: ATMOS S 351 OT Función principal: Drenaje y recogida provisional de secreciones corporales. Se genera vacío mediante una bomba de succión eléctrica controlada por microprocesador. Un depósito de secreciones adicional permite la recogida provisional de las secreciones corporales drenadas.
  • Página 8 Estado de la enferme- No aplicable dad que debe diag- nosticarse, tratarse o controlarse: Órgano de aplicación: Cavidades corporales naturales, así como cavidades generadas mediante un procedimiento quirúrgico (en todo el cuerpo) Tiempo de aplicación: Aplicación breve (<30 días) en pacientes Entorno de aplicación: El entorno de aplicación es el área clínica ambulatoria y consulta privada.
  • Página 9 1.4 Función ATMOS S 351 OT es una unidad de succión médica alimentada por corriente eléctrica. El dispositivo funciona con una bomba eléctrica de diafragma que no requiere manteni- miento. Durante su funcionamiento, la bomba genera un vacío en el depósito de secreciones y en los tubos. Con este vacío se succiona la secreción, la sangre y los fluidos corporales.
  • Página 10 Transporte el producto únicamente en una caja de transporte, que esté acolchada y que ofrezca protección suficiente. Si se detectan daños de transporte: 1. Documente e informe de los daños de transporte. 2. Envíe el dispositivo a ATMOS, véase el capítulo “6.2 Envío del dispositivo” en la pági- na 38. Condiciones ambientales para el transporte y el almacenamiento: • Temperatura: Entre -10 y +60 °C...
  • Página 11 2 Indicaciones para su seguridad La seguridad del ATMOS S 351 OT cumple las normas técnicas reconocidas y las directivas de la ley de productos sanitarios. 2.1 Indicaciones de seguridad generales Familiarícese lo antes posible con el dispositivo para así poder utilizarlo en cualquier momento. Solo un producto completamente operativo cumple las exigencias de seguridad del usuario, del paciente y de terceros.
  • Página 12 • Lleve a cabo un control de funcionamiento después de cada uso. • ATMOS le recomienda tener siempre preparada una succión alternativa. Así podrá succionar incluso cuando falle el dispositivo. • Tenga en cuenta las indicaciones sobre compatibilidad electromagnética (CEM) del dispositivo.
  • Página 13 No succione gases o líquidos explosivos, combustibles o corrosivos. Tenga en cuenta las intenciones de uso del capítulo “1.3 Intenciones de uso” en la página 7. • No utilice el producto en zonas potencialmente explosivas o enriquecidas con oxígeno. • Utilice únicamente accesorios y piezas de repuesto originales de ATMOS. Esto se aplica especialmente al cable de red. ADVERTENCIA Peligro de tropiezo con los cables. Pueden producirse lesiones y fracturas. •...
  • Página 14 Daños en el dispositivo por su aplicación incorrecta. El dispositivo puede resultar dañado. • Procure que no penetre ningún líquido en el dispositivo. Si penetra algún líquido, el dispositivo no se debe utilizar más. En ese caso, limpie el dispositivo, y envíelo a ATMOS para su reparación. • Coloque el dispositivo solamente sobre una superficie plana y firme. El dispositivo siempre debe estar colocado en vertical cuando vaya a utilizarlo. • Utilice únicamente cables de red en perfecto estado de funcionamiento.
  • Página 15 3 Instalación y puesta en marcha 3.1 Vista general del dispositivo Vista delantera Interruptor de conexión/desconexión Pantalla Soporte para el depósito Conexión para tubo desde la bomba al depósito antirrebose Conexión para el tubo de succión Tapa del depósito de secreciones Filtro de bacterias y virus hidrófobo Vista trasera Pieza de conexión de la bomba Conexión del pedal...
  • Página 16 3.1.1 Depósito de secreciones Sistema de contenedores reutilizables Abrazadera de cierre Tornillo moleteado para retirar la inserción de la tapa y para ajustar la presión de cierre Botón de desbloqueo Sonda de nivel de llenado con protección antiespuma Borde de la tapa Abertura para boquilla insertable doble Elementos de contacto para el control de nivel de llenado Sistemas de contenedores desechables...
  • Página 17 Sistema de contenedores Medi-Vac® (1 l) Codo (conexión del tubo de succión desechable) Tubo rojo Bolsa de aspiración Medi-Vac® Conexión del tubo de vacío Contenedor exterior Medi-Vac® Sistema de contenedores Receptal® (3 l) Codo (conexión del tubo de succión desechable) Bolsa de aspiración Receptal® Contenedor exterior Receptal® Conexión del tubo de vacío Depósito de seguridad Depósito de seguridad Tapa del depósito de seguridad...
  • Página 18 3. Si el dispositivo está dañado: documente y notifique los daños de transporte. Envíe el dispositivo a ATMOS (capítulo “6.2 Envío del dispositivo” en la página 38). 4. En caso de que el dispositivo no esté dañado: coloque el dispositivo sobre una superficie plana y estable. 3.3 Conexión a la red de alimentación 1. Compruebe si los datos de tensión y frecuencia en el dispositivo coinciden con los valores de la red de alimentación.
  • Página 19 1. Conecte un tubo corto a la pieza de conexión del dispositivo y al filtro de bacterias y virus. 2. Conecte un segundo tubo corto a la parte impresa del filtro de bacterias y virus y a la tapa del depósito de seguridad. 3. Conecte un tubo largo a la entrada del depósito de seguridad y a la conexión vertical de la boquilla insertable doble.  Cuando utilice el filtro de bacterias y virus opcional en el depósito antirrebose, no será...
  • Página 20 Entre +5 y +40 °C • Humedad relativa del aire 30-95 % sin condensación • Presión atmosférica 700-1060 hPa 4.2 Panel de control S 351 OT AUTO high vacuum / high ow Botón para modo AUTO (modo de espera automático) Botón para modo INT (modo intermitente) LED que indican la función activada Pantalla Botón para reducir el vacío...
  • Página 21 4.4 Apagado del dispositivo 1. Apague el dispositivo pulsando el interruptor de conexión/desconexión. La desco- nexión de la pantalla dura aprox. 3-4 segundos. 4.5 Aclaración de la pantalla La pantalla sirve para visualizar los ajustes actuales de su dispositivo ATMOS. Pedal Conectado al carro Modo de espera automático Variante 1: Variante 2: Variante 3: Los colores indican además lo siguiente: •...
  • Página 22 1. Ajuste la duración de cada una de las fases y la cantidad de vacío a generar en el menú de usuario (capítulo “4.7 Menú de usuario” en la página 22). 2. Pulse el botón INT para conectar este modo. » La pantalla cambia a la vista del modo intermitente. »...
  • Página 23 Indicación Manejo Opciones de selección 4.7.2 Unidad de vacío 1. Pulse el botón + (6) o – (5) para • kPa acceder a la unidad de vacío • mmHg deseada. • mbar 2. Seleccione la unidad de vacío con el botón mAX (7). »...
  • Página 24 Indicación Manejo Opciones de selección 4.7.3.2 Aumentar/Disminuir tiempo 1. Pulse el botón + (6) o – (5) para • 15 s (mín.)- ajustar el valor que desee. 300 s (máx.) 2. Confirme el valor con el botón mAX (7). » Quedan ajustados el tiempo de acumulación y el tiempo de reducción.
  • Página 25 Indicación Manejo Opciones de selección 4.7.5 Fecha 1. Pulse el botón + (6) o – (5) para • Día ajustar el día, el mes y el año. • Mes 2. Confirme por separado el día, • Año el mes y el año con el botón MAX (7). » Se ajusta la fecha. Volverá auto- máticamente al menú...
  • Página 26 4.8 Succión 4.8.1 Ajustar el vacío ADVERTENCIA Vacío excesivo. El paciente puede sufrir graves lesiones. • Observe las directrices vigentes. • Elija el vacío dependiendo de cada paciente y de cada aplicación. 1. Pulse el interruptor de conexión/desconexión. » Se muestra la pantalla de inicio. »...
  • Página 27 4.9 Control electrónico de nivel de llenado El ATMOS S 351 OT tiene un control electrónico de nivel que desconecta la bomba cuando se alcanza el nivel máximo de llenado. Al mismo tiempo, suena una señal acústica y la pantalla muestra el mensaje Depósito de secreciones lleno. El nivel máximo se alcanza cuando el nivel del líquido toca el sensor del sistema de cierre. En caso de una fuerte formación de espuma, debería colocar la protección antiespuma adjunta sobre la sonda...
  • Página 28 La temperatura del disposi- Prevea suficiente ventila- tivo es demasiado alta. ción. Es necesario el manteni- Notifique al servicio técnico miento. de ATMOS. 4.12 Carro 1. Fije con los dos tornillos el dispositivo a la placa de apoyo del carro. » En la pantalla aparece el símbolo AUTO 2.
  • Página 29 2. Conecte el catéter de succión, el accesorio de succión o el utensilio de succión al tubo de succión. 3. Encienda el ATMOS S 351 OT. Preste atención a que esté iluminada la lámpara de control en el interruptor de conexión/desconexión. 4. Seleccione el valor de vacío final deseado con uno de los botones (5), (6) y (7). Pulsando prolongadamente los botones (5) y (6) se cambia más rápidamente el valor.
  • Página 30 5 Reacondicionamiento 5.1 Indicaciones de seguridad sobre el reacondicionamiento 5.1.1 Indicaciones de seguridad generales Le recomendamos documentar por escrito todos los procedimientos de mantenimiento y sustitución. Es responsabilidad del usuario, conseguir los resultados necesarios de limpieza y desinfección. Normalmente se requiere la validación y el control de la rutina del proce- dimiento.
  • Página 31 ATENCIÓN Medios inapropiados. El producto puede resultar dañado. • Utilice únicamente trapos suaves y sin pelusas. • Utilice siempre agua completamente desalinizada para el enjuague final. • Observe los manuales de instrucciones correspondientes de todos los medios y dispositivos utilizados. ATENCIÓN Productos de limpieza y desinfectantes inapropiados. El producto puede resultar dañado. •...
  • Página 32 5.3.2 Seleccionar los productos químicos para el proceso Tenga en cuenta las indicaciones del fabricante del producto químico para el proceso. Medio (fabricante) Principios activos en 100 g Clase Desinfección Green & Clean <1 g de cloruro de dialquildimetilamonio, <1 g de cloruro de alquildimetile- Líquido SK (Metasys) tilbencilamonio, <1 g de cloruro de alquildimetilbencilamonio...
  • Página 33 5.3.3 Limpieza con trapo 1. Desconecte el dispositivo de la red de alimentación. 2. Limpie la superficie de forma uniforme con un trapo y un producto de limpieza apropiado; véase el capítulo “5.3.1 Vista general” en la página 31. Preste especial atención a los puntos de difícil acceso. » Ya no hay suciedad visible. 5.3.4 Desinfección con trapo 1. Desinfecte la superficie de forma uniforme con un trapo y un desinfectante apropia- do.
  • Página 34 5.4.2 Seleccionar los productos químicos para el proceso Tenga en cuenta las indicaciones del fabricante del producto químico para el proceso. Sistema de depó- sito de secre- Medio (fabricante) Principios activos en 100 g Clase ciones Tubos Desinfectantes (reacondicionamiento manual) Gigasept® FF neu <5 % de fosfonato, <5 % de tensioactivos anióni- Líquido (Schülke &...
  • Página 35 Limpieza previa  La limpieza previa solo es necesaria en caso de limpieza y desinfección mecánicas. Lavado: 1 vez/30 s 1. Acceda a las siguientes cavidades: Enjuague: 60 s • Boquilla insertable doble Cepillo: cepillo circular • Tapa del depósito completa • Diámetro: 7/11/15 mm 2. Acceda a las siguientes luces: • Material: nailon •...
  • Página 36 5.4.4 Tubos Pretratamiento en 1. Limpie los tubos bajo el agua corriente fría. el lugar de uso 2. Enjuague bien los tubos. Lavado: 5 veces/30 s » Ya no hay suciedad visible. Recogida y transporte 1. Identifique los tubos dañados. 2. Coloque los tubos en un recipiente colector. 3.
  • Página 37 Esterilización 1. Esterilice los accesorios con un método apropiado: • Esterilización con vapor a presión/en autoclave Vacío prefraccio- 3 veces nado:  Es preferible utilizar siempre el mismo procedimiento. Temperatura: 134 °C/273 °F Autoclave: • Según EN 285 Tiempo: 5 min Secado: 10 min Almacenamiento 1. Tenga en cuenta las condiciones ambientales; véase el capítulo “11 Datos técnicos” en la página 44. Reacondicionamiento...
  • Página 38 5. Embale el producto bien acolchado con un embalaje apropiado. 6. Introduzca el formulario QD 434 «Reclamaciones y devoluciones» y el certificado de descontaminación correspondiente en un sobre. 7. Pegue el sobre en la parte exterior del embalaje. 8. Envíe el producto a ATMOS o a su distribuidor. 38 Mantenimiento y servicio técnico...
  • Página 39 Compruebe si el depósito de secre- depósito de secreciones ciones ha encajado correctamente y el dispositivo. con el sistema de cierre en el soporte o si el ATMOS S 351 OT está bien atornillado al carro. Alerta durante el El filtro de bacterias y Sustituya el filtro de bacterias y virus proceso de succión...
  • Página 40 No hay ningún Se ha interrumpido la Controle los contactos entre el carro símbolo de carro en conexión al carro. y ATMOS S 351 OT. la pantalla gráfica, Uso del carro En caso de utilizar el carro, no es aunque está en uso. (320.0070.0). posible que aparezca la pantalla «Conectado al carro». Se muestra una La unidad de vacío se ha...
  • Página 41 8 Accesorios Accesorios Pedal ATMOS S 351 444.0478.0 Carro con riel estándar ATMOS S 351 320.0070.0 Carro ATMOS S 351 444.0020.0 Juego de 2 contenedores de 1,5 l Receptal® para ATMOS S 351 444.0022.0 Juego de 2 contenedores de 2 l Receptal® para ATMOS S 351 444.0023.0 Juego de 2 contenedores de 3 l Receptal® para ATMOS S 351 444.0024.0 Soporte para rieles estándar Serres® para ATMOS S 351 444.0484.0 Recipiente graduado de cristal para secreciones de 5 l 444.0034.0 Depósito de secreciones de 1,5 l (PC) 444.0100.0 Depósito de secreciones de 3 l (PC) 444.0099.0 Tapa del depósito de secreciones 444.0650.0...
  • Página 42 9 Consumibles Consumibles Filtro de bacterias y virus hidrófobo, Ø 11 mm 443.0738.0 Filtro de bacterias y virus hidrófobo, Ø 8 mm 444.0628.0 Filtro de bacterias y virus DDS hidrófobo para depósito de secrecio- 340.0054.0 nes DDS, 10 uds. Tubo de silicona para depósito de seguridad – depósito de secreciones 443.0046.0 Tubo de silicona para boquilla de conexión – filtro de bacterias y 320.0044.0 virus Tubo de silicona para depósito de seguridad – depósito de secrecio- 444.0118.0 nes (carro) Tubo de silicona para filtro de bacterias y virus – depósito de...
  • Página 43 Los productos desechables no pueden reacondicionarse ni reutilizarse. Elimine debida- mente los productos desechables. Las siguientes indicaciones solo rigen para productos reutilizables. 1. Limpie y desinfecte los productos reutilizables del sistema de depósito. 2. Recicle los productos reutilizables desinfectados. ATMOS S 351 OT No elimine el producto con la basura doméstica. 1. Limpie y desinfecte el producto. 2. Elimine correctamente el producto y según las leyes y disposiciones específicas del país.
  • Página 44 11 Datos técnicos Tensión 230 V~ ±10 %; 50/60 Hz Tensión especial: • 100 V~ ±10 %; 50/60 Hz • 115 V~ ±10 %; 50/60 Hz • 127 V~ ±10 %; 50/60 Hz Consumo de corriente • Máx. 0,5 A (230 V~) • Máx. 1,3 A (100 V~) • Máx. 1,3 A (115 V~) • Máx. 1,3 A (127 V~) Consumo de potencia • Máx. 100 VA (230 V~) • Máx. 130 VA (100 V~) • Máx. 150 VA (115 V~) • Máx. 165 VA (127 V~) Fusibles • T 1,0 A/H (230 V~) • T 2,0 A/H (100 V~) •...
  • Página 45 Resistencia del conductor de Máx. 0,1 puesta a tierra Corriente de fuga a tierra Máx. 0,5 mA Corriente de fuga a la carcasa Máx. 0,1 mA Corriente de fuga al paciente Máx. 0,1 mA Disipación térmica Aprox. 135 J/s Nivel de ruido <54 db (A) @ 1 m (ISO 7779) Condiciones ambientales para transporte/almacena- miento •...
  • Página 46 N.º de ident. (REF) • 444.0405.0 (230 V) • 444.0405.1 (100 V) • 444.0405.2 (115 V) • 444.0405.3 (127 V) Basis UDI-Device Identifier • 42503651SurgicalUni35186 11.1 Filtro de bacterias y virus DDS hidrófobo Eficacia de filtración de 99,999778 %* bacterias (BFE) Eficacia de filtración de virus 99,73 % (VFE) Eficacia de filtración total >99,95 %* Clase de filtración H13 (High-Efficiency Particulate Air/Arrestance)* * Informe de ensayo externo (laboratorio de ensayo) Versión de los datos técnicos: 28/08/2020 46 Datos técnicos...
  • Página 47 12 Indicaciones sobre CEM  Los dispositivos médicos eléctricos están sujetos a medidas de precaución especia- les en términos de CEM y deben instalarse conforme a las indicaciones CEM descri- tas a continuación. Directrices y declaración del fabricante sobre las condiciones ambientales El producto es apropiado para su funcionamiento en los siguientes entornos: •...
  • Página 48 ATMOS MedizinTechnik GmbH & Co. KG Ludwig-Kegel-Str. 16 79853 Lenzkirch/Alemania Tel.: +49 7653 689-0 atmos@atmosmed.de www.atmosmed.com...