Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 7

Enlaces rápidos

Web:
Telefon:
Mail:
Öffnungszeiten:
Individuelle Beratung
Kostenloser Versand
Hochwertige Produkte
UNIDOMO
www.unidomo.de
04621- 30 60 89 0
info@unidomo.com
Mo.-Fr. 8:00-17:00 Uhr
a member of DAIKIN group
®
Komplettpakete
Über 15 Jahre Erfahrung
Markenhersteller

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Hansgrohe Status 32450000

  • Página 1 ® UNIDOMO Web: www.unidomo.de Telefon: 04621- 30 60 89 0 Mail: info@unidomo.com Öffnungszeiten: Mo.-Fr. 8:00-17:00 Uhr a member of DAIKIN group � Individuelle Beratung � Komplettpakete Kostenloser Versand Über 15 Jahre Erfahrung � � Hochwertige Produkte Markenhersteller � �...
  • Página 2 DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d‘emploi / Instructions de montage EN Instructions for use / assembly instructions IT Istruzioni per l‘uso / Istruzioni per Installazione ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning PT Instruções para uso / Manual de Instalación PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu CS Návod k použití / Montážní návod SK Návod na použitie / Montážny návod ZH 用户手册 / 组装说明 RU Руководство пользователя / Инструкция по монтажу HU Használati útmutató / Szerelési útmutató FI Käyttöohje / Asennusohje SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare Status EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης...
  • Página 3: Sicherheitshinweise

    Einhandmischer mit Warmwasserbe- Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und grenzung, Justierung siehe Seite 33. In Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen Verbindung mit Durchlauferhitzern ist eine werden. Warmwassersperre nicht zu empfehlen. Montagehinweise • Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschä- Bedienung (siehe Seite 34) den untersucht werden. Nach dem Einbau werden keine Transport- oder Oberflächenschäden anerkannt. Wartung (siehe Seite 35) • Die Armatur muss nach den gültigen Normen montiert, Rückflussverhinderer müssen gemäß DIN EN gespült und geprüft werden. 1717 regelmäßig in Übereinstimmung mit • Hansgrohe Armaturen können in Verbindung mit nationalen oder regionalen Bestimmungen hydraulisch und thermisch gesteuerten Durchlauf- (DIN 1988 einmal jährlich) auf ihre Funktion erhitzern eingesetzt werden, wenn der Fließdruck geprüft werden. mindestens 0,15 MPa beträgt. Technische Daten Maße (siehe Seite 36) Betriebsdruck: max. 1 MPa Empfohlener Betriebsdruck: 0,1 – 0,5 MPa Durchflussdiagramm Prüfdruck: 1,6 MPa (siehe Seite 36) (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Serviceteile (siehe Seite 37) Heißwassertemperatur:...
  • Página 4: Informations Techniques

    Instructions pour le montage dée quand le mitigeur est alimenté par un chauffe-eau instantané. • Avant son montage, s’assurer que le produit n’a subi aucun dommage pendant le transport Après le Instructions de service (voir page montage, tout dommage de transport ou de surface ne pourra pas être reconnu. Entretien (voir page 35) • La robinetterie doit être installée, rincée et contrôlée Les clapets anti-retour doivent être examinés conformément aux normes valables. régulièrement conformément à la norme • Les mitigeurs Hansgrohe fonctionnent également en EN 1717 ou conformément aux dispositions association à des chauffe-eau à commande hydrau- nationales ou régionales quant à leur fonc- lique ou thermique à condition que la pression soit au tion (au moins une fois par an). minimum de 0,15 MPa. Informations techniques Dimensions (voir page 36) Pression de service autorisée: max. 1 MPa Pression de service conseillée: 0,1 – 0,5 MPa Diagramme du débit Pression maximum de contrôle:...
  • Página 5: Safety Notes

    The shower system may only be used for bathing, hygienic and body cleansing purposes. Adjustment (see page 33) The hot and cold supplies must be of equal pres- To adjust the hot water limiter on single lever sures. mixers, please see page 33. Using a hot Installation Instructions water limiter in connection with a continuous flow water heater is not recommended. • Prior to installation, inspect the product for transport damages. After it has been installed, no transport or surface damage will be honoured. Operation (see page 34) • The fitting must be installed, flushed and tested after the valid norms. Maintenance (see page 35) • Hansgrohe mixers can be used together with hydrauli- The non return valves must be checked cally and thermically controlled continuous flow heat- regularly according to DIN EN 1717 in ers if the flow pressure is at least 0,15 MPa. accordance with national or regional regula- Technical Data tions (at least once a year). Operating pressure: max. 1 MPa Recommended operating pressure: 0,1 – 0,5 MPa Dimensions (see page 36) Test pressure: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Hot water temperature: max. 80°C...
  • Página 6 Istruzioni per il montaggio con le caldaie istantanee non è consiglia- bile. • Prima del montaggio è necessario controllare che non Procedura (vedi pagg. 34) ci siano stati danni durante il trasporto. Una volta ese- guito il montaggio, non verranno riconosciuti eventuali Manutenzione (vedi pagg. 35) danni di trasporto o delle superfici. La valvola di non ritorno deve essere control- • La rubinetteria deve essere installata, pulita e testata lata regolarmente come da DIN EN 1717, secondo le istruzioni riportate! secondo le normative nazionali e regionali • I miscelatori Hansgrohe possono venire usati con (almeno una volta all’anno). caldaie a “bassa pressione” se la pressione di flusso è almeno di 0,15 MPa. Dati tecnici Ingombri (vedi pagg. 36) Pressione d’uso: max. 1 MPa Pressione d’uso consigliata: 0,1 – 0,5 MPa Diagramma flusso Pressione di prova: 1,6 MPa (vedi pagg. 36) (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Parti di ricambio (vedi pagg. 37) Temperatura dell’acqua calda:...
  • Página 7: Indicaciones De Seguridad

    Grandes diferencias de presión en servicio entre Uso como mezclador monomando con agua fría y agua caliente deben equilibrarse. limitación del caudal de agua caliente: ver Indicaciones para el montaje ajuste en pagina 33. En combianción con • Antes del montaje se debe examinarse el producto calentadores instantáneos no es recomenda- contra daños de transporte. Después de la instala- ble limitar el caudal de agua caliente. ción so se reconoce ningún daño de transporte o de Manejo (ver página 34) superficie. • El grifo tiene que ser instalado, probado y testado, según las normas en vigor. Mantenimiento (ver página 35) • Los mezcladores Hansgrohe pueden ser utilizados Las válvulas anti-retorno tienen que ser con- junto con calentadores continuos de agua que sean troladas regularmente según la norma DIN manejados de manera hidráulica o térmica, siempre EN 1717, en acuerdo con las regulaciones que la presión en servicio ascienda a un mínimo de nacionales o regionales (una vez al año, 0,15 MPa. por lo menos). Datos técnicos Dimensiones (ver página 36) Presión en servicio: max. 1 MPa Presión recomendada en servicio: 0,1 – 0,5 MPa Presión de prueba: 1,6 MPa Diagrama de circulación...
  • Página 8 Instellen (zie blz. 33) worden gebruikt. Eéngreepsmengkranen met warmwaterbe- Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwater- grenzing, instelling zie blz. 33. In combina- toevoer dienen vermeden te worden. tie met geisers wordt een warmwaterbegren- Montage-instructies zing niet aanbevolen. • Vóór de montage moet het product gecontroleerd worden op transportschade. Na de inbouw wordt Bediening (zie blz. 34) geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard. • Leidingen doorspoelen volgens Norm. De mengkraan Onderhoud (zie blz. 35) vervolgens monteren en controleren. Keerkleppen moeten volgens DIN EN 1717 • Hansgrohe kranen kunnen samen met hydraulisch en regelmatig en volgens plaatselijk geldende thermisch gestuurde geisers gebruikt worden indien de eisen op het funktioneren gecontroleerd uitstroomdruk min. 0,15 MPa bedraagt. worden. (Tenminste een keer per jaar). Technische gegevens Werkdruk: max. max. 1 MPa Maten (zie blz. 36) Aanbevolen werkdruk: 0,1 – 0,5 MPa Getest bij: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Doorstroomdiagram Temperatuur warm water: max. 80°C (zie blz. 36)
  • Página 9 Brusersystemet må kun bruges til bade-, hygiejne og rengøringsformål. Forindstilling (se s. 33) Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør Etgrebsarmaturer med varmtvandsbegræns- udjævnes. ning, justering se side 33. I forbindelse med Monteringsanvisninger gennemstrømningsvandvarmer anbefales en varmtvandsbegrænsning ikke. • Før monteringen skal produktet kontrolleres for trans- portskader. Efter monteringen godkendes transportska- der eller skader på overfladen ikke længere. Brugsanvisning (se s. 34) • Ifølge gældende regler, skal armaturet monteres, skyl- les igennem og afprøves. Service (se s. 35) • Hansgrohe armaturer kan anvendes i forbindelse med Ifølge DIN EN 1717 skal gennmestrømnings- hydraulisk- og termiskstyrede gennemstrømningsvand- begrænsere i overenstemmelse med natio- varmere ved et vandtryk på 0,15 MPa. nale regler afprøves regelmæssigt (mindst en Tekniske data gang om året). Driftstryk: max. 1 MPa Anbefalet driftstryk: 0,1 – 0,5 MPa Målene (se s. 36) Prøvetryk: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Varmtvandstemperatur: max. 80°C Gennemstrømningsdiagram...
  • Página 10: Avisos De Segurança

    Grandes diferenças entre as pressões das águas limitador de temperatura (vide pàg. 33). Em quente e fria devem ser compensadas. combinação com caldeira ou esquentador Avisos de montagem instantâneo o limitador de água quente não é recomendado. • Antes da montagem deve-se controlar o produto rela- tivamente a danos de transporte. Após a montagem Funcionamento (ver página 34) não são aceites quaisquer danos de transporte ou de superfície. Manutenção (ver página 35) • A misturadora deve ser instalada, purgada e testada As válvulas anti-retorno devem ser verifica- de acordo com as normas em vigor. das regularmente de acordo com a DIN EN • As misturadoras Hansgrohe podem ser utilizadas com 1717 segundo os regulamentos nacionais esquentadores (de controlo térmico ou hidráulico) ou regionais (pelo menos uma vez por ano). desde que a pressão de utilização seja, no minimo, de 0,15 MPa. Dados Técnicos Medidas (ver página 36) Pressão de funcionamento: max. 1 MPa Pressão de func. recomendada: 0,1 – 0,5 MPa Fluxograma Pressão testada: 1,6 MPa (ver página 36) (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Peças de substituição (ver página...
  • Página 11: Wskazówki Bezpieczeństwa

    Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i Mieszacz jednouchwytowy z ograniczni- zimnej wody muszą zostać wyrównane. kiem temperatury wody, ustawianie, patrz Wskazówki montażowe str. 33. Używanie ogranicznika temperatury wody w połączeniu z przepływowym pod- • Przed montażem należy skontrolować produkt grzewaczem wody nie jest zalecane. pod kątem szkód transportowych. Po montażu nie widać żadnych szkód transportowych ani szkód na Obsługa (patrz strona 34) powierzchni. • Armatura musi być zamontowana, przepłukana i Konserwacja (patrz strona 35) wypróbowana według obowiązujących norm. Działanie zabezpieczeń przed przepływem • Armatura Hansgrohe może być stosowana z prze- zwrotnym, zgodnie z normą DIN EN 1717 i pływowymi podgrzewaczami wody sterowanymi miejscowymi przepisami, musi być kontrolo- hydraulicznie i termicznie w przypadku, gdy ciśnienie wane (DIN 1988, raz w roku). przepływu wynosi co najmniej 0,15 MPa. Dane techniczne Wymiary (patrz strona 36) Ciśnienie robocze: maks. 1 MPa Zalecane ciśnienie robocze: 0,1 – 0,5 MPa Ciśnienie próbne: 1,6 MPa Schemat przepływu (1 MPa = 10 bary = 147 PSI) (patrz strona 36) Temperatura wody gorącej:...
  • Página 12: Pokyny K Montáži

    Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji Páková baterie s omezením horké vody, studené a teplé vody. seřízení viz. str. 33. Ve spojení s průtokovými Pokyny k montáži ohřívači nedoporučujeme používat uzávěr teplé vody. • Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda nebyl při transportu poškozen. Po zabudování nebudou uznány žádné škody způsobené transportem nebo Ovládání (viz strana 34) poškození povrchu. • Armatura se musí montovat, proplachovat a testovat Údržba (viz strana 35) podle platných norem. U zpětných ventilů se musí podle DIN EN • Armatury Hansgrohe je možno používat v kombinaci s 1717 v souladu s národními nebo regio- hydraulicky a tepelně řízenými průtokovými ohřívači v nálními předpisy testovat jejich funkčnost případě, že tlak činí minimálně 0,15 MPa. (alespoň jednou ročně). Technické údaje Provozní tlak: max. 1 MPa Rozmìry (viz strana 36) Doporučený provozní tlak: 0,1 – 0,5 MPa Zkušební tlak: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Diagram průtoku Teplota horké vody: max. 80°C...
  • Página 13 Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a Páková batéria s obmedzením teplej vody, teplej vody musia byť vyrovnané. nastavenie viď.str. 33. V spojení s prieto- Pokyny pre montáž kovými ohrievačmi sa uzáver teplej vody neodporúča. • Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol počas transportu poškodený. Po zabudovaní nebudú uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo Obsluha (viď strana 34) poškodenia povrchu. • Armatúra sa musí montovať, preplachovať a testovať Údržba (viď strana 35) podľa platných noriem. Pri spätných ventiloch sa musí podľa DIN • Batérie Hansgrohe môžete používať v spojení s EN 1717 v súlade s národnými alebo regi- hydraulickými a tepelne ovládanými prietokovými onálnymi predpismi testovať ich funkčnosť ohrievačmi, ak je tlak minimálne 0,15 MPa. (aspoň raz ročne). Technické údaje Prevádzkový tlak: max. 1 MPa Rozmery (viď strana 36) Doporučený prevádzkový tlak: 0,1 – 0,5 MPa Skúšobný tlak: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Diagram prietoku Teplota teplej vody: max. 80°C...
  • Página 14 中文 安全技巧 符号说明 装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手 请勿使用含有乙酸的硅! 套。 淋浴系统只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。 调节 (参见第 33 页) 冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。 带有热水控制器的单手柄龙头的调节 安装提示 方法,参见第 33 页。 如果与即热式 热水器一起使用,则不建议使用止热水 • 安装前必须检查产品是否受到运输损害。 安装 装置。 后将不认可运输损害或表面损伤。 • 必须按照现行的规定安装,冲洗和测试产品。 操作 (参见第 34 页) • 如果水压达到0,15 MPa以上,汉斯格雅双手柄 龙头可以和液压式或热控式连续流热水器一起 保养 (参见第 35 页) 使用。 单向阀必须在符合国家或当地的法律的 技术参数 情况下按照DIN EN 1717定期检查(至 少一年一次)。 工作压强: 最大 1 MPa 推荐工作压强: 0,1 0,5 MPa 测试压强: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) 大小 (参见第 36 页) 热水温度:...
  • Página 15 Эксплуатация (см. стр. 34) предмет повреждений при перевозке. После монта- жа претензии о возмещении у щерба за поврежде- Техническое обслуживание ния при перевозке или повреждения поверхностей (см. стр. 35) не принимаются. • Смеситель должен быть смонтирован по действую- Защита обратного тока должна регулярно щим нормам и в соответствии с настоящей инструк- проверяться (минимум один раз в год) по цией, проверен на геметичность и безупречность стандарту DIN EN 1717 или в соответ- работы. ствии с национальными или региональны- • Арматуры Hansgrohe могут использоваться в комби- ми нормативами нации с проточными нагревателями с гидравличе- Размеры (см. стр. 36) ским и термическим управлением, если давление истечения составляет не менее 0,15 МПа. Схема потока Технические данные (см. стр. 36) Рабочее давление: не более. 1 МПа Κомплеκт (см. стр. 37) Рекомендуемое рабочее давление: 0,1 – 0,5 МПа Давлении: 1,6 МПа Знак технического контроля...
  • Página 16: Műszaki Adatok

    Magyar Biztonsági utasítások Szimbólumok leírása A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések Ne használjon ecetsavtartalmú szilikont! elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni. A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és egészségügyi tisztálkodáshoz szabad használni. Beállítás (lásd a 33. oldalon) A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti Az egykaros, melegvíz-korlátozóval ellátott nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni! keverő csaptelep beállítását lásd a 33. ol- Szerelési utasítások dalon. Az átfolyó rendszerű vízmelegítőknél nem ajánlott a melegvíz-korlátozó. • A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek nincs-e szállítási sérülése. Beépítés után a szállítási- vagy felületi sérüléseket nem ismerik el. Használat (lásd a 34. oldalon) • A csaptelepet az érvényben lévő előírásoknak megfe- lelően kell felszerelni, átöblíteni és ellenőrizni. Karbantartás (lásd a 35. oldalon) • A Hangsrohe csaptelepek hidraulikus és termikus A visszafolyásgátlók működése a DIN EN vezérlésű átfolyós melegítőkkel kapcsolatban is hasz- 1717 szabványnak megfelelően, a nemzeti nálhatóak, ha az átfolyó nyomás legalább 0,15 MPa. vagy területi rendelkezésekkel összhangban, Műszaki adatok évente egyszer ellenőrizendő! Üzemi nyomás: max. 1 MPa Ajánlott üzemi nyomás: 0,1 – 0,5 MPa Méretet (lásd a 36. oldalon)
  • Página 17 Suihkujärjestelmää saa käyttää ainoastaan kylpy-, hygienia- ja puhdistustarkoituksiin. Säätö (katso sivu 33) Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen Yksivipuinen sekoittaja lämpimän veden ra- välillä on tasattava. joituksella, katso säätö sivulta 33. Lämpimän Asennusohjeet veden rajoitusta ei suositella läpivirtauskuu- mentimen yhteydessä. • Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolli- set kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja pintavaurioita ei hyväksytä. Käyttö (katso sivu 34) • Kaluste on asennettava, huuhdeltava ja tarkastettava voimassa olevien määräysten mukaisesti. Huolto (katso sivu 35) • Hansgrohe kalusteita voi käyttää hydraulisesti tai ter- Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava misesti ohjattujen läpivirtauskuumentimien yhteydessä, säännöllisesti paikallisten ja kansallisten jos virtauspaine on vähintään 0,15 MPa. määräysten mukaisesti (DIN 1988, kerran Tekniset tiedot vuodessa). Käyttöpaine: maks. 1 MPa Suositeltu käyttöpaine: 0,1 – 0,5 MPa Mitat (katso sivu 36) Koestuspaine: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Kuuman veden lämpötila: maks. 80°C Virtausdiagrammi Kuuman veden suosituslämpötila:...
  • Página 18 Produkten får bara användas till kroppshygien med bad och dusch. Justering (se sidan 33) Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt Enhandsblandare med varmvattenreglering, och kallt vatten måste utjämnas. justering se sidan 33. Tillsammans med Monteringsanvisningar varmvattenberedare rekommenderas inte en varmvattenreglering. • Det måste undersökas om produkten har transportska- dor innan den monteras. Efter monteringen accepteras inga transport- eller ytskiktskador. Hantering (se sidan 34) • Armaturen måste installeras, genomspolas och testas enligt gällande föreskrifter. Skötsel (se sidan 35) • Hansgrohe blandare kan användas tillsammans med Backventilers funktion måste kontrolleras hydrauliskt och termiskt styrda varmvattenberedare regelbundet enligt nationella eller regionala när flödestrycket uppgår till minst 0,15 MPa. bestämmelser (DIN 1988 en gång per år) i Tekniska data enlighet med DIN EN 1717. Driftstryck: max. 1 MPa Rek. driftstryck: 0,1 – 0,5 MPa Måtten (se sidan 36) Tryck vid provtryckning: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Varmvattentemperatur: max. 80°C Flödesschema...
  • Página 19: Montavimo Instrukcija

    Reguliavimas (žr. psl. 33) Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai. Vienos rankenėlės maišytuvas turi karšto Montavimo instrukcija vandens ribotuvą (nustatymą žr. psl. 33). Naudojant momentinį šildiklį karšto vandens • Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo ribotuvas nerekomenduojamas. pažeistas transportavimo metu. Sumontavus pre- tenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus pažeidimų nepriimamos. Eksploatacija (žr. psl. 34) • Maišytuvas privalo būti montuojamas ir išbandomas pagal veikiančias normas ir šią instrukciją. Techninis aptarnavimas (žr. psl. • „Hansgrohe“ maišytuvai gali būti naudojami su hidrauliškai ir termiškai reguliuojamais momentiniais Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti tikri- šildikliais, kai vandens slėgis mažesnis kaip 0,15 MPa. nama reguliariai (mažiausiai kartą per metus Techniniai duomenys pagal DIN 1988) pagal DIN EN1717 Darbinis slėgis: ne daugiau kaip 1 MPa arba pagal galiojančias nacionalines arba Rekomenduojamas slėgis: 0,1 – 0,5 MPa regionines normas. Išmatavimai (žr. psl. 36) Bandomasis slėgis: 1,6 MPa (1 MPa = 10 barų = 147 PSI) Karšto vandens temperatūra:...
  • Página 20: Sigurnosne Upute

    Za namještanje jednoručnih miješalica s mora biti izbalansirana. limiterom tople vode vidi str. 33. U kombina- Upute za montažu ciji s protočnim bojlerima nije preporučljiva primjena sustava za blokiranje dotoka tople • Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen vode. prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i Upotreba (pogledaj stranicu 34) transportna oštećenja. • Cijevi moraju biti postavljene, isprane i testirane Održavanje (pogledaj stranicu 35) prema važećim normama. Ispravnost nepovratnog ventila mora se • Hansgrohe armature mogu se koristiti u kombinaciji sa redovito provjeravati prema standardu DIN hidraulički i termički kontroliranim protočnim bojlerima EN 1717 i u skladu sa važećim propisima ukoliko tlak iznosi najmanje 0,15 MPa (najmanje jednom godišnje). Tehnički podatci Najveći dopušteni tlak: tlak 1 MPa Mjere (pogledaj stranicu 36) Preporučeni tlak: 0,1 – 0,5 MPa Probni tlak: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Dijagram protoka Temperatura vruće vode: tlak 80°C...
  • Página 21 Sıcak su sınırlayıcı özelliğine sahip tek kollu basınç farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının bataryanın ayarlanması için 33. sayfaya dengelenmesi gerekir. bakınız. Bir sürekli akışlı su ısıtıcısı ile birlikte Montaj açıklamaları kullanılırsa sıcak su sınırlayıcısı önerilmez. • Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları yönünden kontrol edilmelidir. Montaj işleminden Kullanımı (Bakınız sayfa 34) sonra nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk üstlenilmemektedir. Bakım (Bakınız sayfa 35) • Batarya monte edilmeli, geçerli normlardan sonra akis DIN EN 1717 ve ulusal standartlar doğrul- testi yapilmalidir. tusunda Çek valfler düzenli olarak kontrol • Hansgrohe bataryaları, akış basıncı en az 0,15 MPa edilmelidir. ( en az yılda bir kez) olursa hidrolik ve termik kumandalı şofbenlerle bağ- lantılı olarak kullanılabilir. Teknik bilgiler Ölçüleri (Bakınız sayfa 36) İşletme basıncı: azami 1 MPa Tavsiye edilen işletme basıncı: 0,1 – 0,5 MPa Kontrol basıncı: 1,6 MPa Akış diyagramı (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) (Bakınız sayfa 36) Sıcak su sıcaklığı: azami 80°C Yedek Parçalar (Bakınız sayfa 37)
  • Página 22: Descrierea Simbolurilor

    Baterie monocomadă cu limitarea apei apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate. calde, pentru reglare vezi pag. 33. Dacă Instrucţiuni de montare conectaţi bateria la un boiler instant nu vă recomandăm instalarea unui opritor de apă • Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă caldă. deteriorări de transport. După instalare garanţia nu acoperă deteriorările de transport şi cele de Utilizare (vezi pag. 34) suprafaţă. • Bateria trebuie montată, clătită şi verificată conform Întreţinere (vezi pag. 35) normelor în vigoare. Supapele de reţinere trebuie verificate • Bateriile Hansgrohe pot fi utilizate cu boiler instant cu regulat conform DIN EN 1717 şi standarde- comandă termică sau hidraulică dacă presiunea apei le naţionale sau regionale (anual conform de alimentare este de min. 0,15 MPa. DIN 1988). Date tehnice Presiune de funcţionare: max. 1 MPa Dimensiuni (vezi pag. 36) Presiune de funcţionare recomandată: 0,1 – 0,5 MPa Presiune de verificare: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Diagrama de debit Temperatura apei calde: max. 80°C...
  • Página 23: Οδηγίες Συναρμολόγησης

    και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται. λούμε δείτε τη ρύθμιση στη σελ. 33. Δεν Οδηγίες συναρμολόγησης συνιστάται η διάταξη φραγής ζεστού νερού σε συνδυασμό με ταχυθερμοσίφωνα. • Πριν τη συναρμολόγηση πρέπει να εξεταστεί το προϊόν για ζημιές μεταφοράς. Μετά την εγκατάσταση δεν Χειρισμός (βλ. σελίδα 34) αναγνωρίζονται ζημιές από τη μεταφορά ή επιφανεια- κές ζημιές. Συντήρηση (βλ. σελίδα 35) • Η μπαταρία πρέπει να τοποθετηθεί, να πλυθεί και να Οι βαλβίδες αντεπιστροφής πρέπει να ελέγ- ελεγχθεί με βάση τους ισχύοντες κανόνες υδραυλικής χονται τακτικά ως προς τη λειτουργία τους, τέχνης σύμφωνα με τις οδηγίες DIN EN 1717, σε • Οι βάνες Hansgrohe μπορούν να συνδυαστούν με σχέση με τους ισχύοντες εθνικούς ή τοπικούς ταχυθερμοσίφωνες υδραυλικού και θερμικού ελέγχου, κανόνες (το ελάχιστο μια φορά το χρόνο, όταν η πίεση ροής αριθμεί τουλάχιστον 0,15 MPa. σύμφωνα με το πρότυπο DIN 1988) Τεχνικά Χαρακτηριστικά Διαστάσεις (βλ. σελίδα 36) Λειτουργία πίεσης: έως 1 MPa Συνιστώμενη λειτουργία πίεσης: 0,1 – 0,5 MPa Διάγραμμα ροής Πίεση ελέγχου: 1,6 MPa (βλ. σελίδα 36) (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Ανταλλακτικά...
  • Página 24: Varnostna Opozorila

    Justiranje (glejte stran 33) Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in Enoročne mešalne baterije z omejevalnikom priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati. tople vode, za justiranje glejte stran 33. V Instructions pour le montage povezavi s pretočnimi grelniki zapora tople vode ni priporočljiva. • Pred montažo je treba izdelek preveriti glede morebi- tnih transportnih poškodb. Po vgradnji transportne ali površinske poškodbe ne bodo več priznane. Upravljanje (glejte stran 34) • Armaturo je potrebno montirati, splakniti in testirati v skladu z veljavnimi predpisi. Vzdrževanje (glejte stran 35) • Armature Hansgrohe lahko uporabljate v povezavi Delovanje protipovratnega ventila je po- s hidravlično in termično uravnavanimi pretočnimi trebno v skladu z DIN EN 1717 in skladno grelniki, če je pretočni tlak najmanj 0,15 MPa. z državnimi in regionalnimi določili (DIN Tehnični podatki 1988 enkrat letno) redno testirati. Delovni tlak: maks. 1 MPa Priporočeni delovni tlak: 0,1 – 0,5 MPa Mere (glejte stran 36) Preskusni tlak: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura tople vode: maks. 80°C...
  • Página 25 Toodet tohib kasutada ainult pesemis-, hügieeni- ja kehapuhastamiseesmärkidel. Reguleerimine (vt lk 33) Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga Ühe juhtkangiga segisti kuuma vee piiraja erinev, tuleb need tasakaalustada. reguleerimise kohta vt lk 33. Läbivoolu boile- Paigaldamisjuhised rite puhul pole reguleerimine soovitatav. • Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpor- dikahjustuste osas Pärast paigaldamist ei tunnustata enam transpordi- või pinnakahjustuste kaebuseid. Kasutamine (vt lk 34) • Seadmestiku paigaldamine, läbipesu ja kontrollimine peab toimuma vastavalt kehtivatele normidele. Hooldus (vt lk 35) • Hansgrohe segisteid võib kasutada koos hüdrauliliselt Tagasilöögiklappide toimimist tuleb koos- ja termiliselt juhitavate boileritega, kui vee surve on kõlas riiklike ja regionaalsete määrustega vähemalt 0,15 MPa. regulaarselt kontrollida vastavalt standardile Tehnilised andmed DIN EN 1717 (DIN 1988 - kord aastas). Töörõhk maks. 1 MPa Soovitatav töörõhk: 0,1 – 0,5 MPa Mõõtude (vt lk 36) Kontrollsurve: 1,6 MPa (1 MPa = 10 baari = 147 PSI) Kuuma vee temperatuur: maks. 80°C Läbivooludiagramm...
  • Página 26: Tehniskie Dati

    Ieregulēšana (skat. 33. lpp.) Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un Viensviras jaucējkrāns ar siltā ūdens karstā ūdens pievadiem. ierobežošanu, ieregulēšanu skat. 33. lpp. Norādījumi montāžai Kombinācijā ar caurteces sildītāju karstā ūdens ierobežošana nav ieteicama. • Pirms montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai produk- tam transportēšanas laikā nav radušies bojājumi. Pēc iebūvēšanas bojājumi, kas radušies transportēšanas Lietošana (skat. 34. lpp.) laikā, vai virsmas bojājumi netiek atzīti. • Jaucējkrāns jāmontē, jāskalo un jāpārbauda atbilstoši Apkope (skat. 35. lpp.) spēkā esošajām normām. Regulāri jāpārbauda pretvārsta funkcija sa- • Hansgrohe jaucējkrānus var izmantot kombinācijā ar skaņā ar DIN EN 1717 saistībā ar nacionā- hidrauliski un termiski vadāmiem caurteces sildītājiem, lajiem vai vietējiem noteikumiem (DIN 1988 ja plūsmas spiediens ir vismaz 0,15 MPa. vienreiz gadā). Tehniskie dati Darba spiediens: maks. 1 MPa Izmērus (skat. 36. lpp.) Ieteicamais darba spiediens: 0,1 – 0,5 MPa Pārbaudes spiediens: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Caurplūdes diagramma Karstā ūdens temperatūra: maks. 80°C...
  • Página 27: Sigurnosne Napomene

    Za podešavanje jednoručnih mešača sa mora biti izbalansirana. ograničivačem tople vode vidi str. 33. Instrukcije za montažu U kombinaciji sa protočnim bojlerima ne preporučuje se primena sistema za • Pre montaže se mora proveriti da li je proizvod blokiranje dotoka tople vode. oštećen pri transportu. Nakon ugradnje se ne priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i Rukovanje (vidi stranu 34) transportna oštećenja. • Armatura mora biti postavljena, isprana i testirana Održavanje (vidi stranu 35) prema važećim normama. Ispravno funkcionisanje nepovratnog • Hansgrohe armature se mogu koristiti u kombinaciji s ventila se mora redovno proveravati hidraulički i termički kontrolisanim protočnim bojlerima prema standardu DIN EN 1717 i u skladu ukoliko pritisak iznosi najmanje 0,15 MPa. s važećim nacionalnim ili regionalnim Tehnički podaci propisima (DIN 1988 jednom godišnje). Radni pritisak: maks. 1 MPa Mere (vidi stranu 36) Preporučeni radni pritisak: 0,1 – 0,5 MPa Probni pritisak: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Dijagram protoka Temperatura vruće vode:...
  • Página 28 Dusjsystemet skal kun brukes for bade-, hygiene- og kroppshygiene. Justering (se side 33) Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstil- Enhåndblandebatteri med varmtvannsbe- koblinger skal utlignes. grensning. For justering se side 33. I forbin- Montagehenvisninger delse med en gjennomstrømningsovn er det ikke anbefalt med varmtvannsbegrensning. • Før montasjen skal produktet sjekkes for transportska- der. Etter monteringen aksepteres ikke noen transport- eller overflateskader. Betjening (se side 34) • Armaturen skal monteres, spyles og sjekkes iht. gyl- dige standarder. Vedlikehold (se side 35) • Armaturer fra Hansgrohe kan brukes sammen med Funksjonen til returløpssperren skal iht. DIN hydraulisk og termisk stryrte gjennomstrømningsovner EN 1717 og i samsvar med de nasjonale og når gjennomstrømningstrykket er på minst 0,15 MPa. lokale forskrifter sjekkes regelmessig (DIN Tekniske data 1988 en gang i året). Driftstrykk maks. 1 MPa Anbefalt driftstrykk: 0,1 – 0,5 MPa Mål (se side 36) Prøvetrykk 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Varmtvannstemperatur maks. 80°C Gjennomstrømningsdiagram...
  • Página 29: Технически Данни

    Смесител с една ръкохватка с ограничи- Големите разлики в налягането между изводите за тел за топлата вода, юстирането вижте на студената и топлата вода трябва да се изравняват. стр. 33. Във връзка с проточни нагрева- Указания за монтаж тели не се препоръчва блокировка за топлата вода. • Преди монтажа продуктът трябва да се провери за транспортни щети. След монтажа не се признават Обслужване (вижте стр. 34) транспортни или повърхностни щети. • Арматурата трябва да се монтира, промие и прове- Поддръжка (вижте стр. 35) ри в съответствие с валидните норми. Съгласно DIN EN 1717 редовно трябва • Арматурите на Hansgrohe могат да се използват да се проверява функционирането на във връзка с хидравлично и термично управляеми приспособленията за предотвратяване на проточни нагреватели, ако хидравличното налягане обратния поток в съответствие с нацио- и минимум 0,15 МПа. налните или регионални изисквания (DIN Технически данни 1988 веднъж годишно). Размери (вижте стр. 36) Работно налягане: макс. 1 МПа Препоръчително работно налягане: 0,1 – 0,5 МПа Контролно налягане: 1,6 МПа Диаграма на потока...
  • Página 30 Justimi (shih faqen 33) Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit Rubinet me ujë të përzier me kufizim të të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar. ujit të ngrohtë, justimi shih faqen 33. Në Udhëzime për montimin kombinim me ngrohësit elektrikë të ujit nuk rekomandohet bllokada e ujit të ngrohtë. • Përpara montimit duhet që produkti të kontrollohet për dëmtime nga transporti. Pas instalimit nuk do të njihet asnjë dëmtim nga transporti ose dëmtim i sipërfaqes. Përdorimi (shih faqen 34) • Armatura duhet montuar, shpërlarë dhe kontrolluar në bazë të normave të vlefshme. Mirëmbajtja (shih faqen 35) • Armaturat e Hansgrohe mund të përdoren në Penguesit e rrjedhjes në drejtim të kundërt kombinim me ngrohës elektrikë të ujit të drejtuar në duhen kontrolluar rregullisht në bazë të mënyrë hidraulike ose termike nëse presioni i rrjedhjes normave DIN EN 1717 konform normave është minimumi 0,15 MPa. nacionale dhe regjionale (DIN 1988 një Të dhëna teknike herë në vit). Presioni gjatë punës maks. 1 MPa Përmasat (shih faqen 36) Presioni i rekomanduar: 0,1 – 0,5 MPa Presioni për provë:...
  • Página 31 ‫عربي‬ ‫وصف الرمز‬ ‫تنبيهات األمان‬ ‫يجب إرﺗداء قفﺎزات ﻟﻠيد أثنﺎء اﻟﺗركيب ﻟﺗجنب حدوث أخطﺎر‬ !‫هﺎم! ﻻ ﺗﺳﺗخدم اﻟﺳﻠيكون اﻟذي يحﺗوي عﻠى أحمﺎض‬ .‫اإلنحشﺎر أو اﻟجروح‬ ‫ﻻ يجب اﺳﺗخدام نظﺎم اﻟدش إﻻ في أغراض اﻻﺳﺗحمﺎم‬ )33 ‫الضبط (راجﻊ صفحة‬ .‫واألغراض اﻟصحية وأغراض ﺗنظيف اﻟجﺳم‬ ‫ﻟضبط...
  • Página 32 Silicone min. max. 34 mm 39 mm max. 5 mm...
  • Página 33 SW 30 mm 17 Nm...
  • Página 34 0,3 MPa 0,3 МПа 60 °C 10 °C 0,3 ‫مﻴﺠابﺴﻜال‬...
  • Página 35 schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten / öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / åbne / ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / 关 / abrir / otworzyć / otevřít /otvoriť / 开 / открыть / nyitás / закрыть / bezárás / sulkeminen / stänga / uždaryti / avaaminen / öppna / atidaryti / Otvaranje / açmak / ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫ﻓﺘﺢ‬ Zatvaranje / kapatmak / închide / κλειστό / zapreti / deschide / ανοικτό / odpreti / avage / atvērt / otvoriti / sulgege / aizvērt / zatvori / lukke / затваряне / mbylle / ‫ﻓﺘﺢ‬ åpne / отваряне / hape / ‫إﻏﻼق‬ ‫إﻏﻼق‬ ‫ﺳﺎﺧﻦ‬ ‫ﺳﺎﺧﻦ‬ ‫رد‬ ‫ﺑﺎ‬ ‫رد‬ ‫ﺑﺎ‬ ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬ ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬ ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫ﻓﺘﺢ‬ ‫ﻓﺘﺢ‬ ‫إﻏﻼق‬ warm / chaud / hot / caldo / caliente / warm / varmt / kalt / froid / cold / freddo / frío / koud / koldt / fria / quente / ciepła / teplá / teplá / 热 / горячая / meleg / zimna / studená / studená / 冷 / холодная / hideg / ‫إﻏﻼق‬ ‫ﺳﺎﺧﻦ‬ lämmin / varmt / karštas / Vruća voda / sıcak / cald / kylmä / kallt / šaltas / Hladno / soğuk / rece / κρύο / ζεστό / toplo / kuum / karsts / topla / varm / топло / mrzlo / külm / auksts / hladno / kaldt / студено / i ftohtë / ‫ﺳﺎﺧﻦ‬ ‫رد‬...
  • Página 37 Status 32450000 Status 32650000 Status 32450000 Status 32650000...
  • Página 38 Status 32450000 32097000 96338000 96656000 96690000 92730000 94140000 96059000 96429000 96466000 96467000 Status 32650000 94140000 94077000 13956000 96429000 94074000 92730000 96690000 96656000 96467000 94074000 96044000 96059000 96338000 32097000...
  • Página 41 PA-IX DVGW SVGW WRAS KIWA 32450000 32650000 Hansgrohe · Auestraße 5 – 9 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com...

Este manual también es adecuado para:

Status 32650000

Tabla de contenido