RUS
Вынуть штырь с отверстиями для крепления (2) и поперечный штифт (1) из стрежня. Ослабить стопорный винт в шарике стержня (3) таким образом, чтобы
шарик легко перемещался по стрежню вверх и вниз. Не виймайте провід заземлення (4) з кулі штока. Спустить шарик по стрежню таким образом, чтобы
получить доступ к поперечному штифту (5). Не снимать шарик. Снять поперечный штифт и отложить в сторону для последующего использования.
UA
Зніміть із штока затискний штифт (2) та поперечний штифт (1). Послабте регулювальний гвинт у кулі штоку (3) до забезпечення безперешкодного
пересування кулі уверх та вниз по штоку. Не виймайте провід заземлення (4) з кулі штока. Перемістить кулю штока вниз, щоб відкрити поперечний штифт
(5). Не знімайте кулю повністю. Вийміть поперечний штифт та збережіть для подальшого використання.
EST
Eemaldage riputusvardalt klambritihvt (2) ja risttihvt (1). Vabastage kruvid riputusvarda ümaralt aluselt (3) kuni alus liigub vabalt mööda varrast alla ja üles. Ärge
eemaldage riputusvardalt maandusjuhet (4). Libistage riputusvarda ümar alus alla kuni nähtavale ilmub risttihvt (5). Ärge eemaldage ümarat alust. Eemaldage
risttihvt ja pange see kindlasse kohta hilisemaks kasutamiseks.
LV
Noņemiet stiprinājuma tapu (2) un krustojošo tapu (1) no stieņa uz leju. Palaidiet vaļīgāk iestatīšanas skrūvi stieņa (3) uz leju lodē, līdz lode viegli pārvietojas uz
augšu un uz leju pa stieni uz leju. Nenoņemiet iezemējuma vadu (4) no lejupejošā stieņa lodes. Slidiniet stieņa lodi lejup, atsedzot krustojošo tapu (5). Nenoņemiet
lodi pilnīgi. Noņemiet krustojošo tapu un saglabājiet to vēlākai lietošanai.
LT
Iš strypo ištraukite fiksavimo kištuką (2) ir skersinį kištuką (1). Atsukite varžtą strypo rutulėlyje (3), kad jis galėtų laisvai judėti aukštyn ir žemyn strypu. Nenuimkite
įžeminimo laido (4) nuo strypo rutulėlio. Nustumkite strypo rutulėlį žemyn, kad matytųsi skersinis kištukas (5). Nenuimkite rutulėlio. Ištraukite skersinį kištuką, jo
prireiks vėliau.
SK
Vyberte závlačku (2) a priečny kolík (1) zo závesnej tyče. Uvoľnite skrutku v guli závesnej tyče (3), až kým sa guľa neposúva ľahko hore a dole po závesnej tyči.
Zo závesnej tyče nevyberajte uzemňovací vodič (4). Posunutím gule závesnej tyče smerom dole odkryte priečny kolík (5). Nevyťahujte guľu úplne. Vyberte priečny
kolík a odložte ho pre neskoršie použitie.
CZ
Sejměte upínací čep (2) a křížový čep (1) z tyče. Povolte stavěcí šroub v kouli (3) závěsné tyče tak, aby se snadno pohybovala nahoru a dolů po tyči. Neodstraňujte z koule
závěsné tyče zemnicí vodič (4). Posuňte kouli tyče dolů a objeví se křížový čep (5). Nesnímejte kouli úplně. Odstraňte křížový čep a uschovejte pro budoucí použití.
SLO
Z viseèe cevi odstranite varovalo (2) in preèni zatiè (1). Odvijte nastavitveni vijak v krogli (3) na viseèi cevi za toliko, da se krogla po tej viseèi cevi lahko prosto
premika. Iz pokrova na obešalni cevi ne odstranite ozemljitvene žice (4). Kroglo potisnite navzdol tako, da se razkrije preèni zatiè (5). Krogle ne odstranite popol-
noma. Odstranite preèni zatiè in ga shranite za kasnejšo uporabo.
HR
Sa noseće cijevi skinite sigurnosni klin (2) i pričvrsni klin (1). Otpuštajte pričvrsni vijak na kuglici noseće cijevi (3) toliko da se kuglica može lako pomicati
gore-dolje po cijevi. Ne odstranjujte žicu za uzemljenje (4) s noseće cijevi. Kuglicu gurnite prema dole kako bi se oslobodio pričvrsni klin (5). Kuglicu ne skidajte
potpuno. Klin skinite i sačuvajte za kasniju uporabu.
H
Vegye ki a függesztőrúdból a (2) rögzítő sasszeget valamint az (1) csapszeget. Lazítsa fel a függesztőrúd gömbjének (3) rögzítőcsavarját annyira, hogy a gömb a
rúdon szabadon le-fel mozgatható legyen. Ne távolítsa el a (4) földelő vezetéket a függesztőrúd gömbjéről. Csúsztassa le a függesztőrúd gömbjét, hogy szabaddá
váljon az (5) csapszeg. Ne vegye le teljesen a gömböt. Vegye ki a sasszeget, és őrizze meg.
BG
Отстранете предпазния щифт (2) и кръстатата тапа (1) от свързващата тръба. Разхлабете монтажните винтове в предпазната сфера (3), докато стане
възможно местенето й леко нагоре и надолу. Не махайте заземяващия проводник (4) от абажура. Бутнете сферата надолу, за да освободите
предпазния щифт (5). Не отстранявайте сферата напълно. Отстранете предпазния щифт и го съхранете за по-късна употреба.
RO
Inlaturati clama de siguranta (2) si cuveta cruce (1) de la bara de legatura. Desfaceti putin suruburile din sfera de siguranta (3), pana cand este posibil sa o miscati
usor in sus si in jos. Nu îndepărtaţi cablul de legare la pământ (4) de la bila barei de susţinere. Impingeti sfera in jos, ca sa eliberati clama de siguranta (5). Nu inla-
turati sfera de tot. Inlaturati clema de siguranta si pastrati-o pt. a o folosi mai tarziu.
GR
Αφαιρέστε τον άξονα σύσφιξης (2) και τον άξονα σταυρού (1) από τη ράβδο ανάρτησης. Χαλαρώστε τη βίδα ρύθμισης στη σφαίρα της ράβδου ανάρτησης (3) έως
ότου η σφαίρα κινείται εύκολα πάνω-κάτω στη ράβδο ανάρτησης. Μην αφαιρέσετε το καλώδιο γείωσης (4) από τη σφαίρα στη ράβδο ανάρτησης. Γλιστρήστε τη
σφαίρα της ράβδου ανάρτησης προς τα κάτω, εκθέτοντας τον άξονα σταυρού (5). Μην αφαιρέσετε εντελώς τη σφαίρα. Αφαιρέστε τον άξονα σταυρού και φυλάξτε
τον για να τον χρησιμοποιήσετε αργότερα.
TR
Askı çubuğundan kıskaçli pim (2) ve çapraz pimi (1) çıkartın. Askı çubuğu topundaki sabitleştirme vidasını (3) top, çubuk boyunca yukarı aşağı hareket edene
kadar gevşetin. Topraklama telini (4) askı çubuğundan ayırmayın. Askı çubuğu topunu, çapraz pim (5) görününceye kadar aşağı çekin. Topu tamamen çıkartmayın.
Çapraz pimi çıkartın ve sonra kullanmak üzere saklayın.
GS-26-Julien-WH20
37