Página 1
POOL MULTIPOOL N Manual de instrucciones ......(Original) Instruction manual ........(Translation from the original Spanish) Manuel d’instructions ......(Traduction de l'original en espagnol) Gebrauchsanweisung ......(Übersetzungausdem Original in Spanisch) Manuale d’istruzioni ....... (Traduzione dall'originale spagnolo) Manual de instruções ......
Página 3
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE: KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Declaramos, bajo nuestra responsabilidad, que los Erklären unter unserer Verantwortung, dass das productos de este manual cumplen con las siguientes Produkt in diesem Handbuch erfüllen mit den directivas comunitarias y normas técnicas: folgenden Richtlinien und Normen: - Directiva 2006/42/CE (Seguridad máquinas): - Maschinenrichtlinie 2006/42/EG:...
Página 4
- Richtlijn 2011/65/UE (RoHS II): Norm EN 50581 المعيار الخطرة االستدامة تقييد 2011 التوجيه EN 50581 - Norm EN 16713-2 المعيار EN 16713-2 Banyoles, 28 de Enero de 2021 Josep Unyó (Technical Manager) ESPA 2025, SL Ctra. de Mieres, s/n – 17820 Banyoles Girona – Spain...
Página 5
- The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012. Standard BS 50581. Banyoles, January 28th 2021 Josep Unyó (Technical Manager) ESPA 2025, SL Ctra. de Mieres, s/n – 17820 Banyoles Girona - Spain...
Página 6
MANUAL DE INSTRUCCIONES (ORIGINAL) Instrucciones de seguridad y prevención de daños para las personas y equipos (Véase figura 4) Atención a los límites de empleo. La tensión de la placa tiene que ser la misma que la de la red. Conecte la electrobomba a la red mediante un interruptor omnipolar con una distancia de apertura de los contactos de, al menos, 3mm.
Contenido El adecuado seguimiento de las instruccio- Advertencia para la seguridad de personas y cosas ..6 nes de instalación y uso, así como de los 1. Generalidades ............ 7 esquemas de conexión eléctricos garantiza 2. Manipulación............7 el buen funcionamiento de la bomba. 3.
3.5. Controles previos a la puesta en marcha inicial residuos. Si esto no es posible, contacte con el Compruebe que la tensión y frecuencia de la servicio técnico de ESPA más cercano. red corresponde a la indicada en la placa de 7. PLACA CARACTERISTICAS características.
8. POSIBLES AVERIA, CAUSAS Y SOLUCIONES 1) El motor no arranca. 2) El motor funciona pero no da presión. 3) Calentamiento excesivo del motor. 4) El caudal es insuficiente. 5) El motor para y arranca automáticamente (Klixon). 6) El eje gira con dificultad. 1 2 3 4 5 6 CAUSAS SOLUCIONES Bomba bloqueada...
INSTRUCTION MANUAL (Translation from the original Spanish) Damage prevention and safety instructions (See figure 4) A Warning! Observe limitations of use. B The name plate voltage must be the same as the mains voltage. C Connect the pump to the mains via an omnipolar switch with at least a 3 mm opening between contacts.
Contents Correct pump operation is assured providing Safety precautions ..........10 the instructions on electrical connection, ins- 1. General information ........... 11 tallation and use are strictly adhered to. 2. Handling ............. 11 Failure to adhere to the instructions can 3.
If this is not possible, contact the breaker that can be adjusted manually. Set nearest ESPA service workshop. the circuit breaker according to the current PLATE SHOWING CHARACTERISTICS given in the rating plate plus 10%. Follow instructions given on fig.1 for correct electri- cal connection.
8. POSSIBLE FAULTS, CAUSES AND SOLUTIONS The motor does not start. Motor operates but there is no pressure. Motor over-heating. Pump does not deliver rated capacity. Motor starts and stops automatically. Shaft rotates with difficulty. 1 2 3 4 5 6 POSSIBLE PROBLEM SOLUTIONS Pump blocked Disconnect it and take it to the official Technical...
MANUEL D’INSTRUCTIONS (Traduction de l'original en espagnol) Indications de sécurité pour les personnes et prévention des dommages à la pompe et aux choses. (Voir figure 4) A Attention aux limitations d’utilisation. B La tension indiquée sur la plaque doit être identique à celle du secteur.
L’omission des instructions de ce manuel Sommaire Avertissements pour la sécurité des personnes et des peut produire surcharges au moteur, la choses ................14 diminution des caractéristiques techniques, 1. Généralités ............... 15 la réduction de la vie de la pompe et d’autres 2.
Remplissez d’eau le corps de pompe par le agréé ESPA le plus proche. bouchon de remplissage. Si un clapet de pied 7. PLAQUE DES CARACTÉRISTIQUES crépine a été installé, il faut remplir le tuyau d’aspiration.
8. PANNES EVENTUELLES, CAUSES ET SOLUTIONS 1) Le moteur ne démarre pas. 2) Le moteur marche mais il ne fournit pas de pression. 3) Le moteur chauffe excessivement. 4) Le débit est insuffisant. 5) Le moteur s’arrête et démarre automatiquement (klixon). 6) L’axe tourne difficilement.
Página 18
GEBRAUCHSANWEISUNG (Übersetzung aus dem Original in Spanisch) Anweisungen für die Sicherheit der Personen und zur Verhütung von Schäden an der Pumpe und an Sachen. (Siehe Abbildung 4) Bitte beachten Sie die Anwendungsbegrenzungen Die angegebene Spannung muß mit der Netzspannung übereinstimmen. Die Motorpumpe wird mittels eines allpoligen Schalters, mit einem Öffnungsabstand zu den Kontakten von mindestens 3mm, an das Netz angeschlossen.
Página 19
Inhaltsverzeichnis Beachtung nachfolgenden Sicherheitshinweise ftir Personen und Sachen ... 18 Anweisungen ist ein einwandfreier Betrieb 1. Allgemeines ........... 19 mit langer Lebensdauer zu erwarten. 2. Handhabung ..........19 Bei Nichtbeachtung besteht Gefahr der 3. Aufstellung/einbau ......... 19 Motor-Überlastung, geringer Leistung und 3.1.
Sie die Prüfen, dass die Pumpenwelle frei dreht. Entsorgungsgesellschaften. Ist das nicht möglich, Füllen Sie die Pumpe Körper mit Wasser durch die wenden Sie sich bitte an eine von ESPA selbstansaugend Stopfenöffnung. Wenn anerkannte Servicewerkstatt in Ihrer Nähe.
8. MÖGLICHE OEFEKTE, URSACHEN UNO ABHILFE 1) Motor springt nicht an. 2) Motor dreht. Pumpe gibt aber keinen Druck. 3) Motor wird zu heiss. 4) Durchluss zu gering. 5) Motor schaltet automastisch ein und aus (klixon). 6) Achse dreht sich schwer. 1 2 3 4 5 6 URSACHEN ABHILFE Pumpe is blockiert...
Página 22
MANUALE DI ISTRUZIONI (Traduzione dall'originale spagnolo) Indicazioni di sicurezza per le persone e prevenzione danni alla pompa e alle cose. (Vedere la figura 4) A Attenzione alle limitazioni d’impiego. B La tensione di targa deve essere uguale a quella di rete. C Collegate l’elettropompa alla rete tramite un interruttore onnipolare con distanza di apertura dei contatti di almeno 3mm.
Página 23
Índice Rispettare scrupolosamente istruzioni d’installazione e d’uso, nonché gli schemi dei Avvertimenti per la sicurezza delle persone e delle cose ................22 cablaggi elettrici, per garantire il buon 1. Generalità ............23 funzionamento della pompa. 2. Manipolazione ..........23 Dal mancato rispetto delle istruzioni di questo 3.
Página 24
L'elenco servizi tecnici autorizzati è incorporano questa protezione. Essi devono www.espa.com. essere collegati ad un motoprotettore che 6. SMALTIMENTO DEL PRODOTTO può essere regolato manualmente. Impostare il motoprotettore secondo Quando sarà il momento di mettere fuori servizio la corrente riportata nella targa più...
Página 25
8. POSSIBILI AVARIE, MOTIVI E SOLUZIONI 1) Il motore non si mette in moto. 2) Il motore funziona, ma non da pressione. 3) Eccessivo riscaldamento del motore. 4) La portata non è sufficiente. 5) Il motore si ferna e si mette in moto automaticamente (klixon). 6) L’arbero gira con difficoltà.
MANUAL DE INSTRUÇÕES (Tradução do original em espanhol) Indicações de segurança para as pessoas e de prevenção de prejuízos à bomba e às coisas. (Ver figure 4) Atenção às limitações de emprego. A tensão de placa de classificação deve ser igual à da rede. Liguem a bomba eléctrica à...
Índice O nâo cumprimento das instruções deste manual pode derivar em sobrecargas no Advertência para a segurança de pessoas e coisas .. 26 motor, alteraçâo das caracteristicas técnicas, Generalidades ..........27 reduçâo do tempo de vida útil da bomba e Manipulação ..........
A lista de serviços técnicos autorizados está na Motores monofásicos tem proteção térmica. www.espa.com. As motobombas trifásicas não incluem essa 6. ELIMINAÇÀO DO PRODUTO proteção. Eles devem ser ligado a um No final do tempo de vida útil da bomba, esta nâo...
8. POSSÍVEIS AVARIAS, CAUSAS E SOLUÇÕES 1) O motor nao arranca. 2) O motor funciona mas nao da pressao. 3) Aquecimento excessivo do motor. 4) O caudal es insuficiente. 5) O motor para e arranca automaticamente. 6) O veio roda com dificuldade. 1 2 3 4 5 6 CAUSAS SOLUÇÕES Bomba bloqueada...
HANDLEIDING (ORIGINEEL) Veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen om persoonlijke en materiële schade te voorkomen (Zie afbeelding 4) A Houd rekening met de gebruiksbeperkingen. B De plaatje aangeduide spanning moet overeenkomen met de spanning van het lichtnet. C Sluit de elektrische pomp aan met behulp van een alpolige schakelaar met een openingsafstand tot de contacten van ten minste 3mm.
Inhoud Niet-naleving instructies deze Veiligheidsvoorschriften voor personen en materieel ..30 gebruiksaanwijzing kan leiden tot overbelasting 1. Algemeen ..............31 van de motor, een verlies van de technische 2. Hantering ..............31 capaciteiten, een vermindering van de levensduur 3. Installatie ..............31 van de pomp en allerlei gevolgen waarvoor we de 3.1.
Wanneer dit niet mogelijk is, neemt u Vul via de vuldop de pompbehuizing helemaal met dan contact op met uw ESPA leverancier. water. Hebt u een voetventiel geïnstalleerd, vul dan de aanzuigleiding. PLAATJE MET TECHNISCHE SPECIFICATIES Controleer alle verbindingen en koppelingen op lekkages.
8. MOGELIJKE STORINGEN, OORZAKEN EN OPLOSSINGEN 1) Motor slaat niet aan. 2) Motor werkt wel, maar pomp geeft geen druk. 3) Motor oververhit. 4) Te laag debiet. 5) Motor stopt en start automatisch (Klixon). 6) As draait zwaar. 1 2 3 4 5 6 OORZAKEN OPLOSSINGEN Pomp is geblokkeerd Uitbouwen en naar een Erkende Technische Dienst...
Página 34
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ И ЭКСПЛУАТАЦИИ (Перевод с оригинального испанского)RU Инструкции по безопасному обращению с оборудованием (рис. 4) A Внимательно изучите настоящую инструкцию по монтажу и эксплуатации. B Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, указанному на шильдике (информационной табличке) насоса. C Подключение электронасоса к сети должно быть выполнено с...
Página 35
Содержание Прочитайте настоящую инструкцию и Инструкции по безопасному обращению с строго следуйте указаниям по установке и оборудованием ............ 34 использованию насоса. 1. Основные сведения ........35 Обратите внимание на схемы 2. Упаковка ............35 электрических подключений. 3. Монтаж ............. 35 Несоблюдение...
встроенную обратитесь в авторизованный сервисный центр. тепловую защиту от перегрузок. Информация об авторизованных сервисных Трехфазные двигатели не имеют встроенной центрах находится на сайте www.espa.ru тепловой защиты. Они должны быть 6. УТИЛИЗАЦИЯ подключены к регулируемому автоматическому защитному устройству. Защитное устройство По истечении срока службы насос должен быть...
или дефекты именно: уплотнения, подшипники, конденсаторы, комплектующих, подтвержденные щетки и т.п. детали. Условия гарантийного производителем. Определение причин обслуживания не применяются в случае возникновения неисправностей насоса обнаружения следов самостоятельной разборки производится авторизованными сервисными или ремонта насоса. центрами ESPA. В случае подтверждения...
Página 38
伤害预防和安全提示 (见图4) A 警告!注意使用限制。 B 铭牌电压必须与电源电压相同。 C 连接泵与电源的全极性开关触头间至少要有 3mm的间 隙。. D 安装一个高灵敏度的差动开关(0.03A)作为对抗致命电 击的额外保护。 E 将泵与地面连接。 F 按照铭牌上标明的性能限制范围使用该泵。 G 初次使用需灌注水种于泵体内。 H 检查电机通风。 I 该装置可由在监护情况下或接受过充分安全使用设备训 练并理解其危险性的8岁以上儿童、身体及感官精神能力 不足或者缺乏经验和知识的人使用儿童不应该被允许与 所述设备玩耍。 儿童不应该在未经监护情况下执行普通的清洁和维护任 务。 J 注意有害液体和环境。 K 注意!谨防意外泄漏。 不要将泵暴露在恶劣天气中。 L 注意!避免结冰。 维护泵前切断电源。...