Publicidad

TRONCATRICE COMBINATA Serie
IT
COMBINED MITRE SAW Series
EN
KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE Serie
DE
TRONÇONNEUSE COMBINÉE Série
FR
TRONZADORA COMBINADA Serie
ES
SERROTE COMBINADO Série
PT
GECOMBINEERDE ZAAG Serie
NL
YHDISTELMÄKATKAISUSAHA, sarja
FI
KOMBINERET SKÆREMASKINE Serie
DA
KAP- OCH GERSÅG Serie
SV
KOMBINERT KAPPEMASKIN Serie
NO
PRZECINARKA KOMBINOWANA Serii
PL
КОМБИНИРОВАННАЯ ТОРЦОВОЧНАЯ ПИЛА Серия
RU
КОМБИНИРАН ЦИРКУЛЯР Серия
BG
KOMBINIRANA PREKLOPNA PILA Serija
HR
KOMBINOVANI REZAČ Serije
SR
ΣΥΝΔΥΑΣΤΙΚΗ ΜΗΧΑΝΗ ΚΟΠΗΣ Σειρά
EL
KOMBINĒTAIS LEŅĶZĀĢIS Sērija
LV
KOMBINUOTOS PJOVIMO STAKLĖS Serija
LT
MAȘINĂ DE TĂIAT COMBINATĂ Seria
RO
KOMBINOVANÁ PÍLA Série
SK
KOMBINÁLT GÉRVÁGÓ Sorozat
HU
KOMBINEERITUD KALDNURKSAAG Seeria
ET
KOMBINOVANÁ PILA Série
CS
KOMBINIRANA KROŽNA ŽAGA serije
SL
KOMBİNE KESİCİ Seri
TR
"TR"
TR 250-i
TR 250-i Double-cut
TR 305-i
www.femi.it
TR 077

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Femi Job Line TR 250-i

  • Página 1 KOMBINOVANI REZAČ Serije ΣΥΝΔΥΑΣΤΙΚΗ ΜΗΧΑΝΗ ΚΟΠΗΣ Σειρά KOMBINĒTAIS LEŅĶZĀĢIS Sērija KOMBINUOTOS PJOVIMO STAKLĖS Serija MAȘINĂ DE TĂIAT COMBINATĂ Seria KOMBINOVANÁ PÍLA Série KOMBINÁLT GÉRVÁGÓ Sorozat KOMBINEERITUD KALDNURKSAAG Seeria KOMBINOVANÁ PILA Série KOMBINIRANA KROŽNA ŽAGA serije TR 077 KOMBİNE KESİCİ Seri “TR” www.femi.it...
  • Página 2: Felhasználói Kézikönyv

    Lingua Originale MANUALE D’USO (conservare per usi futuri) Translation of the original instructions USER MANUAL (please retain for future reference) Übersetzung der Originalanleitung GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG (bitte für künftigen bedarf aufbewahren) Traduction de la langue Originale MANUEL D’UTILISATION (conserver pour tout usage futur) Traducción de las instrucciones originales MANUAL DE USO (conservar para consultas futuras)
  • Página 3 ........pagine 4-5-6-7-8-9-10-12-24-27-28-31-46-89-103-105 .........pages 4-5-6-7-8-9-10-12-24-27-28-31-47-89-103-106 ........Seiten 4-5-6-7-8-9-10-12-24-27-28-31-48-90-103-107 .........pages 4-5-6-7-8-9-10-13-24-27-28-31-49-90-103-108 ........páginas 4-5-6-7-8-9-10-13-24-27-28-31-50-91-103-109 ........páginas 4-5-6-7-8-9-10-13-24-27-28-31-51-91-103-110 ........pagina’s 4-5-6-7-8-9-10-14-24-27-28-31-52-92-103-111 ........... sivut 4-5-6-7-8-9-10-14-24-27-28-31-53-92-103-112 ........... side 4-5-6-7-8-9-10-14-24-27-28-31-54-93-103-113 ..........sida 4-5-6-7-8-9-10-15-24-27-28-31-55-93-103-114 ...........sider 4-5-6-7-8-9-10-15-24-27-28-31-56-94-103-115 .........strony 4-5-6-7-8-9-10-15-24-27-28-31-57-94-103-116 ........страницы 4-5-6-7-8-9-10-16-24-27-28-31-58-95-103-117 ........страници 4-5-6-7-8-9-10-16-26-27-30-31-59-95-103-118 ........stranice 4-5-6-7-8-9-10-16-26-27-30-31-60-96-103-119 ........strane 4-5-6-7-8-9-10-17-26-27-30-31-61-96-103-120 ........σελίδες...
  • Página 4 Per tutte le NOTE DI AVVERTENZA За всички ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ направете fare riferimento al documento “NORME DI справка с приложения документ “ОБЩИ SICUREZZA GENERALI allegato. ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ“. For all WARNING NOTES please refer to the Za sva UPOZORENJA pogledajte prilog attached “GENERAL SAFETY REGULATIONS”...
  • Página 5 PERICOLO-ATTENZIONE! DANGER-WARNING! GEFAHR- ACHTUNG! DANGER-ATTENTION! PELIGRO-¡ATENCIÓN! PERIGO-ATENÇÃO! GEVAAR-LET VAARA-VAROITUS! FARE-GIV AGT! FARA-VARNING! FARE-VÆR OPPMERKSOM! NIEBEZPIECZEŃSTWO-UWAGA! ОПАСНОСТЬ-ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТ-ВНИМАНИЕ! OPASNOST-POZOR! OPASNOST- PAŽNJA! ΚΙΝΔΥΝΟΣ-ΠΡΟΣΟΧΗ! BĪSTAMI-BRĪDINĀJUMS! PAVOJUS-DĖMESIO! PERICOL-ATENȚIE! NEBEZPEČENSTVO- POZOR! FIGYELEM! VESZÉLY! OHTLIK-TÄHELEPANU! POZOR-NEBEZPEČÍ! NEVARNOST-POZOR! TEHLİKE-DİKKAT! Nota Note Anmerkung Remarque Nota Nota Opmerking Huomio Anmerkning Uwaga Примечание...
  • Página 6 Prima di procedere leggere il foglio “NORME DI SICUREZZA GENERALI” Before proceeding, please read the “GENERAL SAFETY REGULATIONS” sheet Vor dem Weiterarbeiten das Blatt “ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN” lesen Avant de procéder lire la notice « NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ » Antes de realizar cualquier tipo de operación, leer las “NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD”...
  • Página 7 REGOLAZIONI ADJUSTMENTS EINSTELLUNGEN RÉGLAGES REGULACIONESREGULAÇÕES AFSTELLINGEN SÄÄDÖT JUSTERINGER JUSTERINGAR REGULERINGER REGULACJE РЕГУЛИРОВКА НАСТРОЙКИ NAMJEŠTANJA PODEŠAVANJA ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ REGULĒŠANA NUSTATYMAI REGLAJE NASTAVENIA BEÁLLÍTÁSOK REGULEERIMINE SEŘÍZENÍ NASTAVITVE AYARLAR UTILIZZO VERWENDUNG UTILISATION UTILIZAÇÃO GEBRUIK KÄYTTÖ ANVENDELSE ANVÄNDNING BRUK UŻYTKOWANIE ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УПОТРЕБА UPORABA UPOTREBA ΧΡΗΣΗ LIETOŠANA NAUDOJIMAS UTILIZARE...
  • Página 8 Misure e distanze da rispettare Measurements and distances to be observed Einzuhaltende Abmessungen und Abstände Mesures et distances à respecter Medidas y distancias que se han de respetar Medidas e distâncias a respeitar Te respecteren metingen en afstanden Noudatettavat mitat ja etäisyydet Mål og afstande, der skal overholdes Mått och avstånd som ska respekteras Mål og avstander som må...
  • Página 9 Operazione eseguire PRUDENZA Operation performed with CARE Arbeitsgang erfordert VORSICHT Opération à eff ectuer avec PRUDENCE Operación que se debe realizar con PRECAUCIÓN Operação que deve ser efetuada com CUIDADO Handelingen die VOORZICHTIG dienen te worden uitgevoerd Toimenpide on tehtävä VAROEN Handlinger, som skal udføres med LET HÅND Åtgärder som ska utföras med FÖRSIKTIGHET...
  • Página 10 Velocità Speed Geschwindigkeit Vitesse Velocidad Velocidade Snelheid Nopeus Hastighed Hastighet Hastighet Prędkość Скорость Скорост Brzina Brzina Ταχύτητα Ātrums Greitis Viteză Rýchlosť Sebesség Kiirus Rychlost Hitrost Hız Rumore Noise Schallpegel Bruit Ruido Ruído Geluid Melu Støj Buller Støy Hałas Уровень шума Шум...
  • Página 11 TR 077 TR 250-i - TR 250-i Double-cut TR 077 - TR 250-i - TR 250-i Double-cut - TR 305-i TR 305-i TR 077 - TR 250-i - TR 250-i Double-cut - TR 305-i...
  • Página 12 14. Morsetto ferma pezzo 15. Piano di lavoro superiore 1. Impugnatura di comando 16. Protezione mobile superiore 2. Interruttore di marcia 17. Squadra di appoggio 3. Base 18. Piedi di appoggio 4. Snodo corpo/base 19. Perno di blocco 5. Supporto girevole 20.
  • Página 13 14. Étau de blocage de la pièce 15. Plan de travail supérieur 1. Poignée de commande 16. Protection mobile supérieure 2. Interrupteur de mise en marche 17. Équerre d’appui 3. Base 18. Pieds d’appui 4. Articulation corps/base 19. Goujon de blocage 5.
  • Página 14 14. Klem voor blokkering werkstuk 15. Bovenste werkblad 1. Bedieningshandgreep 16. Beweeglijke bescherming bovenzijde 2. Startschakelaar 17. Haak 3. Onderstel 18. Steunpoten 4. Scharnier romp/onderstel 19. Blokkeerpen 5. Draaisteun 20. Knop blokkering schakelaar 6. Motor 21. Duwer 7. Zaagblad 22. Bescherming onderzijde 8.
  • Página 15 14. Hållarklämma för arbetsstycke 15. Övre arbetsyta 1. Kontrollhandtag 16. Övre möbelskydd 2. Driftströmbrytare 17. Anhåll 3. Bottenplatta 18. Stödben 4. Koppling kropp/bottenplatta 19. Spärrstift 5. Vridfäste 20. Blockeringsknapp brytare 6. Motor 21. Påskjutare 7. Blad 22. Nedre skydd 8. Frigöringsspak gradering 23.
  • Página 16 13. Выпускной коллектор для отходов 14. Крепежный зажим заготовки 1. Рукоятка 15. Верхняя рабочая поверхность 2. Выключатель 16. Верхняя съемная защита 3. Основание 17. Опора 4. Шарнирное соединение корпус/ 18. Опорные ножки основание 19. Блокировочный штифт 5. Поворотная опора 20. Кнопка блокировки выключателя 6.
  • Página 17 14. Stezaljka za zaustavljanje komada 15. Gornja radna površina 1. Kontrolna ručka 16. Gornja mobilna zaštita 2. Prekidač za pokretnje 17. Grupa za oslonac 3. Osnova 18. Podupirajuće noge 4. Zglob za telo/osnovu 19. Osovina poluge za blokiranje 5. Obrtno postolje 20.
  • Página 18 14. Ruošinio sustabdymo gnybtas 15. Viršutinė darbinė plokštuma 1. Valdymo rankena 16. Kilnojamas viršutinis apsaugas 2. Veikimo jungiklis 17. Atraminė plokštė 3. Pagrindas 18. Atraminės kojelės 4. Korpuso / pagrindo jungtis 19. Blokavimo kaištis 5. Sukama atrama 20. Jungiklio užblokavimo mygtukas 6.
  • Página 19 14. Munkadarab-rögzítő satu 15. Felső munkaasztal 1. Vezérlő fogantyú 16. Felső mozgó védőburkolat 2. Menetmegszakító 17. Derékszög vezető 3. Bak 18. Lábak 4. Bak/géptest csukló 19. Rögzítőcsap 5. Elfordítható tartó 20. Kapcsoló biztonsági reteszelőgombja 6. Motor 21. Toló 7. Fűrészlap 22.
  • Página 20 14. Sponka za zaustavitev kosa 15. Zgornja delovna miza 1. Ročaj z ukazi 16. Vrhnja gibljiva zaščita 2. Stikalo za zagon 17. Podporni kotnik 3. Podnožje 18. Podporne noge 4. Stični element osrednjega dela stroja/ 19. Blokirni zatič podnožja 20. Gumb za blokado stikala 5.
  • Página 21 TR 077 - TR 205i - TR 250-i Double-cut - TR 305-i TR 250-i - TR 305-i TR 250-i Double-cut 6 mm (CEI6)
  • Página 22 ≤ 25 Kg...
  • Página 24 Indicazione caratteristiche e dati motore S4-20% 5 min = Servizio del motore intermittente periodico con avviamento, con un tempo di funzionamento a carico costante alla potenza indicata (1 min) e un tempo di riposo (4 min). Indication of motor characteristics and motor data S4-20% 5 min = Intermittent periodic duty-type with starting, time of operation at constant load at the power indicated (1 min) and a rest time (4 min).
  • Página 25 TR 250-i TR 250-i Double-cut TR 305-i...
  • Página 26 Indicazione caratteristiche e dati motore S4-20% 5 min = Servizio del motore intermittente periodico con avviamento, con un tempo di funzionamento a carico costante alla potenza indicata (1 min) e un tempo di riposo (4 min). Посочване на характеристиките и данни за двигателя S4-20% 5 min = Периодична...
  • Página 27 Utilizzo dispositivi di protezione individuali Use personal protective equipment Benutzung persönlicher Schutzausrüstungen Utilisation de dispositifs de protection individuelle Uso de equipos de protección individual Utilização de equipamentos de proteção individual Gebruik persoonlijke bescherming Henkilösuojainten käyttö Brug af personlige værnemidler Användning av personlig skyddsutrustning Bruk av personlig verneutstyr Wykorzystanie środków ochrony indywidualnej...
  • Página 28 Indicazione caratteristiche e dati motore. S6 40% = Servizio del motore intermittente periodico con avviamento, con un tempo di funzionamento a carico costante alla potenza indicata e un tempo a vuoto. Indication of motor characteristics and motor data. S6 40% = intermittent periodic duty-type with starting, time of operation at constant load at the power indicated and a rest time.
  • Página 29 TR 077...
  • Página 30 Указание на характеристики и данни на мотор S6 40% = Обслужване на мотора с периодично прекъсване със стартиране, с време на функциониране с постоянно зареждане на посочената мощност и време без материал. Prikaz karakteristika i podataka motora. S6 40% = Isprekidani rad motora sa periodičnim pokretanjem, s vremenom rada pod stalnim opterećenjem na prikazanoj snazi i vremenom rada na prazno.
  • Página 31 Utilizzo dispositivi di protezione individuali Use personal protective equipment Benutzung persönlicher Schutzausrüstungen Utilisation de dispositifs de protection individuelle Uso de equipos de protección individual Utilização de equipamentos de proteção individual Gebruik persoonlijke bescherming Henkilösuojainten käyttö Brug af personlige værnemidler Användning av personlig skyddsutrustning Bruk av personlig verneutstyr Wykorzystanie środków ochrony indywidualnej...
  • Página 33 TR 077 - TR 250-i - TR 250-i Double-cut - TR 305-i 80 mm 800 mm 900 ÷ 950 mm...
  • Página 34 TR 077 - TR 250-i - TR 250-i Double-cut - TR 305-i...
  • Página 35 TR 077 - TR 250-i - TR 250-i Double-cut - TR 305-i...
  • Página 36 TR 077 - TR 250-i - TR 250-i Double-cut - TR 305-i...
  • Página 37 TR 077 - TR 250-i - TR 250-i Double-cut - TR 305-i A > B A < B A < C A > C >3 < 8 mm TR 250-i- TR 250-i Double-cut - TR 305-i...
  • Página 38 TR 077 - TR 250-i - TR 250-i Double-cut - TR 305-i...
  • Página 39 TR 250-i - TR 250-i Double-cut- TR 305-i...
  • Página 40 TR 077...
  • Página 41 TR 077 - TR 250-i - TR 250-i Double-cut - TR 305-i 45° 0 ° 45°...
  • Página 42 45° 0 ° 45° 0° - 45° 0° TR 250-i TR 305-i 45° TR 077...
  • Página 43 TR 077 - TR 250-i - TR 250-i Double-cut - TR 305-i...
  • Página 44 TR 077 - TR 250-i - TR 250-i Double-cut - TR 305-i...
  • Página 46: Uso Non Consentito

    UTILIZZO USO CONSENTITO - La macchina è stata progettata e costruita per il taglio in modalità troncatrice e sega da banco. Modalità sega da banco: legno stagionato Modalità troncatrice: legno stagionato, materie plastiche, alluminio e sue leghe USO NON CONSENTITO - É vietato: •...
  • Página 47: Permitted Use

    PERMITTED USE - This machine has been designed and manufactured for cutting operations in mitre saw or bench saw mode. Bench saw mode: seasoned wood Mitre saw mode: seasoned wood, plastic materials, aluminium and its alloys UNINTENDED USE - IT is forbidden to: •...
  • Página 48: Zulässige Verwendung

    VERWENDUNG ZULÄSSIGE VERWENDUNG - Die Maschine wurde zum Schneiden in der Konfi guration als Kapp- und Gehrungssäge und als Tischkreissäge konstruiert und gebaut. Konfi guration Tischkreissäge: abgelagertes Holz Konfi guration Kapp- und Gehrungssäge: abgelagertes Holz, Kunststoff e, Aluminium und seine Legierungen UNZULÄSSIGE VERWENDUNG - ES ist verboten: •...
  • Página 49: Risques Résiduels

    UTILISATION USAGE AUTORISÉ - La machine a été conçue et construite pour la coupe en mode tronçonneuse et scie à banc. Mode scie à banc : bois sec Mode tronçonneuse : bois sec, matières plastiques, aluminium et ses alliages USAGE NON AUTORISÉ - IL EST interdit de : •...
  • Página 50: Riesgos Residuales

    USO PERMITIDO - La máquina se ha diseñado y fabricado para ser utilizada como tronzadora y sierra de banco. Modalidad sierra de banco: madera curada Modalidad tronzadora: madera curada, materiales plásticos, aluminio y sus aleaciones USO NO PERMITIDO - SE prohíbe: •...
  • Página 51: Riscos Residuais

    UTILIZAÇÃO USO PERMITIDO - A máquina foi concebida e construída para o corte no modo serrote e serra de bancada. Modo serra de bancada: madeira sazonada Modo serrote: madeira sazonada, materiais plásticos, alumínio e respetivas ligas USO NÃO PERMITIDO - É proibido: •...
  • Página 52: Toegestaan Gebruik

    GEBRUIK TOEGESTAAN GEBRUIK - De machine werd ontwerpen en gebouwd voor het zagen van materiaal in de modi afkortzaag en tafelcirkelzaag. Modus tafelcirkelzaag: droog hout Modus afkortzaag: droog hout, kunststof, aluminium en legeringen van aluminium NIET TOEGESTAAN GEBRUIK - HET VOLGENDE IS verboden: •...
  • Página 53 KÄYTTÖ SALLITTU KÄYTTÖ – Kone on suunniteltu ja valmistettu katkaisusahana ja pöytäsahana käytettäväksi. Pöytäsahatila: ilmakuiva puutavara Katkaisusahatila: ilmakuiva puutavara, muovi-, alumiini- ja alumiiniseosmateriaalit EI-SALLITTU KÄYTTÖ - ON kielletty: • rautapohjaisten materiaalien työstö. • Orgaanisten ja/tai elintarvikkeisiin liittyvien materiaalien työstö. • Sellaisten materiaalien työstö, jotka voivat päästää haitallisia ainesosia. •...
  • Página 54: Korrekt Brug

    ANVENDELSE KORREKT BRUG - Maskinen er konstrueret og fremstillet til skæringer i tilstandene skæremaskine og bordsav. Tilstanden bordsav: tørret træværk Tilstanden skæremaskine: tørret træværk, plastikmaterialer, aluminium og aluminiumslegeringer IKKE TILLADT BRUG - DET ER forbudt: • At bearbejde jernholdige materialer. •...
  • Página 55: Tillåten Användning

    ANVÄNDNING TILLÅTEN ANVÄNDNING - Maskinen har utvecklats och konstruerats för kapning i kap- och gersågsläge. Gersågsläge: torkat trä Kapsågsläge: torkat trä, plastmaterial, aluminium och dess legeringar OTILLÅTEN ANVÄNDNING – DET ÄR förbjudet att: • bearbeta järnbaserat material. • Bearbeta organiskt material och/eller livsmedel. •...
  • Página 56: Informasjon Om Støy

    BRUK TILLATT BRUK - Maskinen er utviklet og konstruert for kapping med kappemaskinfunksjon eller bordsagfunksjon. Bordsagfunksjon: tørket trevirke Kappemaskinfunksjon: tørket trevirke, plastmaterialer, aluminium og aluminiumslegeringer IKKE TILLATT BRUK- DET er forbudt å: • bearbeide jernholdige materialer • bearbeide organiske materialer og/eller næringsmidler •...
  • Página 57: Ryzyko Resztkowe

    UŻYTKOWANIE DOZWOLONE UŻYCIE - Maszyna została zaprojektowana i skonstruowana do cięcia w trybie przecinarki lub piły stołowej. Tryb piły stołowej: sezonowane drewno Tryb przecinarki: sezonowane drewno, tworzywo sztuczne, aluminium i jego stopy UŻYCIE NIEDOZWOLONE - ZABRANIA się: • obróbki materiałów żelaznych. •...
  • Página 58: Остаточные Риски

    ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РАЗРЕШЕННОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ - Машина запроектирована и изготовлена для резки в режиме торцовочной пилы и настольной пилы. Режим настольной пилы: выдержанная древесина Режим торцовочной пилы: выдержанная древесина, пластмассовые материалы, алюминий и сплавы из алюминия НЕРАЗРЕШЕННОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ - СТРОГО запрещается: • обрабатывать материалы, содержащие железо; •...
  • Página 59: Остатъчни Рискове

    УПОТРЕБА ПОЗВОЛЕНО ИЗПОЛЗВАНЕ - Машината е проектирана и произведена за рязане в режим циркуляр или настолен циркуляр. Режим настолен циркуляр: суха дървесина Режим циркуляр: суха дървесина, пластмаса, алуминий и сплави НЕПРЕДВИДЕНА УПОТРЕБА - ЗАБРАНЕНО е: • обработка материали от желязо •...
  • Página 60: Preostali Rizici

    UPORABA DOPUŠTENA UPORABA - Stroj je dizajniran i konstruiran za rezanje na način preklopne i stolne pile. Način stolne pile: trošno drvo Način preklopne pile: trošno drvo, plastika, aluminij i njegove legure NEDOZVOLJENA UPORABA – ZABRANJENO je: • rad s materijalima željezne baze. •...
  • Página 61 KORIŠĆENJE DOZVOLJENO KORIŠĆENJE - Mašina je projektovana i izrađena za sečenje po sistemu rezača i cirkulara. Režim cirkulara: zrelo drvo Režim cirkulara: zrelo drvo, plastika, aluminijum i njegove legure NEDOZVOLJENO KORIŠĆENJE - Zabranjeno je: • obrada materijala na bazi željeza. •...
  • Página 62 ΧΡΗΣΗ ΕΠΙΤΡΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ - Η μηχανή έχει σχεδιαστεί και κατασκευαστεί για κοπή στον τρόπος λειτουργίας μηχανής κοπής και επιτραπέζιου πριονιού. Τρόπος λειτουργίας επιτραπέζιου πριονιού: παλαιωμένο ξύλο Τρόπος λειτουργίας μηχανής κοπής: παλαιωμένο ξύλο, πλαστικά υλικά, αλουμίνιο και τα κράματά του ΜΗ ΕΠΙΤΡΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ - απαγορεύεται: •...
  • Página 63: Atlikušie Riski

    LIETOŠANA ATĻAUTĀ LIETOŠANA - Mašīna ir izstrādāta un ražota griešanai leņķzāģa un galda zāģa režīmā. Galda zāģa režīms: sausa koksne Leņķzāģa režīms: sausa koksne, plastmasas materiāls, alumīnijs un tā sakausējumi NEATĻAUTA IZMANTOŠANA - Ir aizliegts: • apstrādāt metāliskus materiālus. • Apstrādāt organiskos un/vai pārtikas materiālus. •...
  • Página 64: Su Elektromagnetiniu Suderinamumu Susijusi Informacija

    NAUDOJIMAS LEIDŽIAMAS NAUDOJIMAS - Mašina buvo suprojektuota ir pagaminta pjaustyti pjovimo staklių ir stalinio pjūklo režimu. Stalinio pjūklo režimas: pastovėjusi mediena Pjovimo staklių režimas: pastovėjusi mediena, plastikinės medžiagos, aliuminis ir jo lydiniai NELEISTINAS NAUDOJIMAS - draudžiama: • apdirbti metalines dalis. •...
  • Página 65: Riscuri Reziduale

    UTILIZARE UTILIZARE PERMISĂ - Mașina a fost proiectată și construită pentru tăierea în modul mașină de tăiat și fi erăstrău de banc. Mod fi erăstrău de banc: lemn uscat Mod mașină de tăiat: lemn uscat, materiale plastice, aluminiul și aliajele sale UTILIZARE NEPERMISĂ...
  • Página 66: Zvyškové Riziká

    POUŽÍVANIE POVOLENÉ POUŽÍVANIE - Stroj bol skonštruovaný a vyrobený pre prácu v režime pokosovej a stolnej píly. Režim stolnej píly: uležané drevo Režim pokosovej píly: uležané drevo, plastické materiály, hliník a jeho zliatiny NEPOVOLENÉ POUŽÍVANIE - JE zakázané: • Pracovať s materiálom na báze železa. •...
  • Página 67: Nem Rendeltetésszerű Használat

    FELHASZNÁLÁS RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT - A gépet úgy terveztük és készítettük el, hogy gérvágó és asztali körfűrész üzemmódban is lehessen vágásra használni. Asztali körfűrész üzemmódban: szárított fa Gérvágó üzemmódban: szárított fa, műanyagok, alumínium és ötvözetei vágására NEM RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT - tilos: •...
  • Página 68 KASUTAMINE SIHTOTSTARBELINE KASUTAMINE - Masin on projekteeritud ja ehitatud saagimiseks kaldnurksae ja lauasae režiimides. Lauasae režiim: vana puit Kaldnurksae režiim: vana puit, plastmaterjalid, alumiinium ja selle sulamid MITTESIHTOTSTARBELINE KASUTAMINE - KEELATUD on: • töödelda rauasisaldusega materjale. • Töödelda orgaanilisi materjale ja/või toitaineid. •...
  • Página 69: Zbytková Rizika

    POUŽITÍ POVOLENÉ POUŽITÍ - Stroj byl navržen a zkonstruován pro práci v režimu pokosové a stolní pily. Režim stolní pily: uleželé dřevo Režim pokosové pily: uleželé dřevo, plastické materiály, hliník a jeho slitiny NEPOVOLENÉ POUŽITÍ - JE zakázáno: • Pracovat s materiály na bázi železa. •...
  • Página 70 UPORABA DOVOLJENA UPORABA Stroj je bil načrtovan in izdelan za uporabo na način krožne ali namizne žage. Način delovanja namizne žage:staran les. Način delovanja krožne žage : staran les, plastični materiali, aluminij in njegove zlitine. NEDOVOLJENA UPORABA – prepovedano je: •...
  • Página 71 KULLANIM İZİN VERİLEN KULLANIM - Makine kesici ve tezgah testeresi modunda kesim yapmak üzere tasarlanmış ve imal edilmiştir. Tezgah testere modu: kuru ahşap Kesici modu: kuru ahşap, plastik malzemeler, alüminyum ve alaşımları İZİN VERİLMEYEN KULLANIM - Yasak olan hususlar: • demir bazlı malzemelerin işlenmesi. •...
  • Página 72 TR 250-i - TR 250-i Double-cut - TR 305-i TR 077...
  • Página 73 TR 077 - TR 250-i - TR 250-i Double-cut - TR 305-i TR 250-i Double-cut TR 250-i TR 305-i TR 077 TR 250-i Double-cut TR 250-i TR 305-i TR 077...
  • Página 74 TR 250-i TR 250-i Double-cut TR 305-i TR 077 < 2 sec.
  • Página 75 TR 077 - TR 250-i - TR 250-i Double-cut - TR 305-i TR 250-i TR 250-i Double-cut TR 305-i TR 077...
  • Página 76 TR 250-i TR 250-i TR 077 TR 077 TR 250-i Double-cut TR 250-i Double-cut TR 305-i TR 305-i TR 077 TR 250-i TR 250-i Double-cut TR 305-i TR 250-i TR 077 TR 250-i Double-cut TR 305-i...
  • Página 77 TR 077 - TR 250-i - TR 250-i Double-cut - TR 305-i...
  • Página 78: Mantenimiento

    MANUTENZIONE PRIMA DI ESEGUIRE QUALSIASI INTERVENTO DI MANUTENZIONE, FERMARE LA MACCHINA E FARLA RAFFREDDARE. • Indossare i guanti di protezione. • Verifi care la compatibilità della lama usata. • Verifi care la compatibilità della lama nuova. • Verfi care l’integrità e la funzionalità delle protezioni. MAINTENANCE BEFORE PERFORMING ANY MAINTENANCE WORK, STOP THE MACHINE AND LET IT COOL DOWN.
  • Página 79 MANUTENÇÃO ANTES DE EXECUTAR QUALQUER OPERAÇÃO DE MANUTENÇÃO, DESLIGUE A MÁQUINA E DEIXE-A ARREFECER. • Use luvas de proteção. • Verifi que a compatibilidade da lâmina usada. • Verifi que a compatibilidade da lâmina nova. • Verifi que a integridade e efi ciência das proteções. ONDERHOUD ALVORENS ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN UIT TE VOEREN, DE MACHINE EERST STOPPEN EN AF LATEN KOELEN.
  • Página 80: Техническое Обслуживание

    VEDLIKEHOLD MASKINEN MÅ STANSES OG AVKJØLES FØR MAN STARTER VEDLIKEHOLD. • Bruk vernehansker. • Kontroller at det brukte sagbladet er kompatibelt. • Kontroller at det nye sagbladet er kompatibelt. • Kontroller at beskyttelsene er intakte og fungerer som de skal. KONSERWACJA PRZED WYKONANIEM JAKIEJKOLWIEK CZYNNOŚCI KONSERWACYJNEJ ZATRZYMAĆ...
  • Página 81: Tehniskā Apkope

    ODRŽAVANJE PRE IZVRŠAVANJA BILO KOJE INTERVENCIJE NA ODRŽAVANJU, ZAUSTAVITI MAŠINU I PUSTITI JE DA SE OHLADI. • Nositi zašitne rukavice. • Proverite kompatibilnost korišćenog sečiva. • Proverite kompatibilnost novog sečiva. • Proverite celovitost i funkcionalnost zaštita. . ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΚΑΘΕ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ, ΣΤΑΜΑΤΗΣΤΕ ΤΗ ΜΗΧΑΝΗ ΚΑΙ ΑΦΗΣΤΕ ΤΗΝ ΝΑ...
  • Página 82 ÚDRŽBA PRED VYKONANÍM AKEJKOĽVEK ÚDRŽBY ZASTAVTE STROJ A NECHAJTE HO VYCHLADNÚŤ. • Používajte ochranné pracovné rukavice. • Preverte vhodnosť používaného kotúča. • Preverte vhodnosť nového kotúča. • Preverte celistvosť a správnu funkciu ochrán. KARBANTARTÁS MIELŐTT BÁRMILYEN KARBANTARTÁSI MŰVELETET ELKEZDENE, ÁLLÍTSA LE A GÉPET, ÉS VÁRJA MEG, HOGY KIHŰLJÖN.
  • Página 83 TR 077 TR 250-i TR 250-i Double-cut TR 305-i...
  • Página 84 EN 847-1 = / > n min...
  • Página 85 TR 077 - TR 250-i - TR 250-i Double-cut - TR 305-i...
  • Página 86 TR 077 - TR 250-i - TR 250-i Double-cut - TR 305-i...
  • Página 87 TR 077 - TR 250-i - TR 250-i Double-cut - TR 305-i...
  • Página 88 TR 077 - TR 250-i - TR 250-i Double-cut - TR 305-i...
  • Página 89 PULIZIA PRIMA DI ESEGUIRE QUALSIASI INTERVENTO DI MANUTENZIONE, FERMARE LA MACCHINA E FARLA RAFFREDDARE. • Indossare i guanti di protezione. • Indossare la protezione idonee per le vie respiratorie. • Evitare di usare getti di aria compressa. Quando necessario: 1. rimuovere con un aspiratore o con un pennello i trucioli residui di lavorazione intervenendo nella zona di taglio e sui piani di appoggio.
  • Página 90 REINIGUNG VOR AUSFÜHRUNG IRGENDEINES WARTUNGSEINGRIFFS MUSS DIE MASCHINE ZUM AUSKÜHLEN GESTOPPT WERDEN. • Schutzhandschuhe tragen. • Geeigneten Atemschutz tragen. • Keine Druckluft verwenden. Bei Bedarf: 1. Den Schneidbereich und die Aufl agefl äche mit einem Staubsauger oder einem Pinsel von Sägespänen säubern.
  • Página 91: Limpieza

    LIMPIEZA ANTES DE INICIAR CUALQUIER TIPO DE OPERACIÓN DE MANTENIMIENTO, PARAR LA MÁQUINA Y DEJAR QUE SE ENFRÍE. • Utilice guantes de protección. • Utilice los equipos adecuados de protección individual para las vías respiratorias. • Evite los chorros de aire comprimido. Cuando sea necesario: 1.
  • Página 92 REINIGING ALVORENS ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN UIT TE VOEREN, DE MACHINE EERST STOPPEN EN AF LATEN KOELEN. • Draag beschermende handschoenen. • Gebruik een geschikte bescherming voor de ademhalingswegen. • Gebruik geen perslucht. Wanneer nodig: 1. verwijder met een stofzuiger of een kwast het zaagsel uit de zaagzone en van de steunvlakken. 2.
  • Página 93 RENGØRING STANDS MASKINEN OG LAD DEN KØLE AF, FØR DER UDFØRES NOGEN FORM FOR VEDLIGEHOLDELSE. • Bær beskyttelseshandsker. • Bær egnede åndedrætsværn. • Brug ikke trykluftstråler. Efter behov: 1. Rengør arbejdszonen og støtteplan for rester fra bearbejdningen med en støvsuger eller en pensel. 2.
  • Página 94 RENGJØRING MASKINEN MÅ STANSES OG AVKJØLES FØR MAN STARTER VEDLIKEHOLD. • Bruk vernehansker. • Bruk egnet åndedrettsvern. • Unngå bruk av trykkluft. Når det er nødvendig: 1. Fjern sponrester fra arbeidsområdet og -bordet med et sugeapparat eller en pensel. 2. Fjern og rengjør fi lteret i sugeapparatet ved å banke det. Hver dag: 1.
  • Página 95 ЧИСТКА ПЕРЕД ВЫПОЛНЕНИЕМ ЛЮБЫХ РАБОТ ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ НЕОБХОДИМО ВЫКЛЮЧИТЬ МАШИНУ И ДАТЬ ЕЙ ОСТЫТЬ. • Использовать защитные перчатки. • Использовать надлежащие средства защиты дыхательных путей. • Не использовать струи сжатого воздуха. При необходимости: 1. С помощью пылесоса или кисточки тщательно убрать с опор и рабочих поверхностей всю...
  • Página 96 ČIŠĆENJE PRIJE IZVOĐENJA BILO KOJEG POSTUPKA ODRŽAVANJA ZAUSTAVITE STROJ I PUSTITE GA DA SE OHLADI. • Nosite zaštitne rukavice. • Nosite odgovarajuću zaštitu za dišne puteve. • Izbjegavajte korištenje mlazova komprimiranog zraka. Po potrebi: 1. pomoću usisavača ili četkom uklonite ostatke strugotina za obradu zahvaćajući u područje rezanja te na osloncima.
  • Página 97 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΚΑΘΕ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ, ΣΤΑΜΑΤΗΣΤΕ ΤΗ ΜΗΧΑΝΗ ΚΑΙ ΑΦΗΣΤΕ ΤΗΝ ΝΑ ΚΡΥΩΣΕΙ. • Φορέστε γάντια προστασίας. • Φορέστε κατάλληλη προστασία για τις αναπνευστικές οδούς. • Αποφύγετε τη χρήση πεπιεσμένου αέρα. Όταν χρειάζεται: 1. αφαιρέστε με έναν αναρροφητή ή με ένα πινέλο τα υπολείμματα επεξεργασίας παρεμβαίνοντας στην περιοχή...
  • Página 98 VALYMAS PRIEŠ PRADĖDAMI BET KOKIUS PRIEŽIŪROS DARBUS, SUDTABDYKITE STAKLES IR LEISKITE JOMS ATVĖSTI. • Mūvėti apsaugines pirštines. • Dėvėti kvėpavimo takams tinkamas apsaugos priemones. • Nenaudoti suslėgto oro srovių. Kai reikia: 1. siurbliu arba šepetėliu pašalinkite likusias apdirbimo skiedras pjovimo zonoje ir ant atraminių plokštumų.
  • Página 99 ČISTENIE PRED VYKONÁVANÍM AKEJKOĽVEK ÚDRŽBY ZASTAVTE STROJ A NECHAJTE HO VYCHLADNÚŤ. • Používajte ochranné pracovné rukavice. • Noste vhodné ochranné prostriedky na ochranu dýchacích ciest. • Pokiaľ je to možné, nepoužívajte prúd stlačeného vzduchu. Pokiaľ je to nutné: 1. z pracovnej zóny a suportov odstráňte pomocou odsávača alebo štetca, zvyšky pilín z obrábania. 2.
  • Página 100 PUHASTAMINE ENNE HOOLDUSTÖÖDE TEOSTAMIST PEATAGE SEADE JA LASKE SELLEL MAHA JAHTUDA. • Kandke kaitsekindaid. • Kandke hingamisteede kaitseks sobivaid kaitsevahendeid. • Vältige suruõhujoa kasutamist. Vajadusel: 1. eemaldage töötlemisel tekkinud puru lõikepiirkonnast ja tugipindadelt tõmbeventilaatori või pintsliga. 2. Eemaldage ja puhastage tõmbeventilaatori fi lter sellele koputades. Iga päev: 1.
  • Página 101 ČIŠČENJE PRED KAKRŠNIMI KOLI VZDRŽEVALNIMI DELI ZAUSTAVITE STROJ IN PUSTITE, DA SE OHLADI. • Nadenite si zaščitne rokavice. • Uporabljajte primerno zaščito za dihalne poti. • Izogibajte se uporabi stisnjenega zraka. Po potrebi: 1. S sesalnikom ali čopičem s površine za rezanje in podporne površine odstranite ostružke, ki so ostali po delu.
  • Página 102 Ø ISO EN 3746 (V/Hz) (n 1/min) (kg) mm 90x30 D210-d30 98,0 dB(A) TR 077 1200 6400 103,0 dB(A) EN 847-1 3 dB D250-d30 TR 250-i 230 / 50 1200 2850 mm 90x30 TR 250-i Doble-cut EN 847-1 106,3 dB(A) 119,3 dB(A) D305-d30 3 dB...
  • Página 103: Elektrischer Schaltplan

    SCHEMA ELETTRICO (vedi allegato) PRIKAZ ELEKTRIČNIH INSTALACIJA ELECTRICAL DIAGRAM (see annex) (pogledati dodatak) ELEKTRISCHER SCHALTPLAN (siehe ELEKTRIČNI DIJAGRAM (videti prilog) Anlage) ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΣΧΕΔΙΑΓΡΑΜΜΑ (δείτε SCHÉMA ÉLECTRIQUE (voir annexe) επισύναψη) ESQUEMA ELÉCTRICO (véase el adjunto) ELEKTRISKĀ SHĒMA (sk. pielikumu) ESQUEMA ELÉTRICO (ver anexo) ELEKTROS SCHEMA (žr.
  • Página 104 VOLT - Hz 100 - 50/60 110 - 50 110 - 60 120 - 60 127 - 50 127 - 60 200 - 50 http://www.iec.ch/ worldplugs/map.htm 220 - 50 220 - 60 230 - 50 240 - 50...
  • Página 105: Il Motore Non Funziona

    GUIDA ALLA LOCALIZZAZIONE DEI GUASTI PROBLEMA / PROBABILE CAUSA RIMEDIO SUGGERITO GUASTO Il motore non 1. Motore, cavo rete o spina 1. Fare controllare la macchina da difettosi. personale specializzato; funziona 2. Fusibili bruciati. PERICOLO - ATTENZIONE 3. Spazzole danneggiate EVITARE ASSOLUTAMENTE (versione con motore a DI RIPARARE DA SOLI...
  • Página 106: Troubleshooting

    TROUBLESHOOTING PROBLEM / PROBABLE CAUSE SUGGESTED REMEDY FAULT The motor is not 1. Faulty motor, power cable or 1. Have the machine checked by expert plug. personnel. working properly. 2. Blown fuses. DANGER - WARNING 3. Damaged brushes (for NEVER ATTEMPT TO REPAIR version with brushed motor).
  • Página 107: Leitfaden Zur Fehlersuche

    LEITFADEN ZUR FEHLERSUCHE PROBLEM/ MÖGLICHE URSACHE RATSCHLÄGE ZUR ABHILFE STÖRUNG Der Motor funktioniert 1. Motor, Netzkabel oder 1. Die Maschine vom Fachmann Steckdose defekt. überprüfen lassen. nicht 2. Sicherungen durchgebrannt. GEFAHR - ACHTUNG 3. Bürsten defekt (bei Version KEINESFALLS mit Bürstenmotor). VERSUCHEN, DEN MOTOR SELBST ZU REPARIEREN: DIES KANN GEFÄHRLICH...
  • Página 108: Guide De Localisation Des Pannes

    GUIDE DE LOCALISATION DES PANNES PROBLÈME/ CAUSE PROBABLE REMÈDE SUGGÉRÉ PANNE Le moteur ne 1. Moteur, câble de réseau ou 1. Faire contrôler la machine par un fi che défectueux. personnel spécialisé. fonctionne pas. 2. Fusibles brûlés. DANGER - ATTENTION 3.
  • Página 109: Guía Para La Localización De Averías

    GUÍA PARA LA LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS PROBLEMA / PROBABLE CAUSA SOLUCIÓN SUGERIDA AVERÍA El motor no 1. Motor, cable de alimentación 1. Contacte con el centro de asistencia o clavija defectuosa. autorizado para que controle la funciona. 2. Fusibles fundidos. máquina.
  • Página 110 GUIA PARA A LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS PROBLEMA / CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO SUGERIDA AVARIA O motor não 1. Motor, cabo de rede ou fi cha 1. Mandar controlar a máquina por defeituosos. pessoal especializado; funciona 2. Fusíveis queimados. PERIGO - ATENÇÃO 3.
  • Página 111 PROBLEEMOPSPORING PROBLEEM / WAARSCHIJNLIJKE OPLOSSING DEFECT OORZAAK De motor werkt 1. Motor, netsnoer of stekker 1. Laat de machine nakijken door defect. gespecialiseerd personeel. niet 2. Zekeringen doorgebrand. GEVAAR - LET OP 3. Beschadigde borstels U MAG DE MOTOR (uitvoering met motor met ABSOLUUT NIET ZELF borstels).
  • Página 112 VIANMÄÄRITYSOPAS ONGELMA/VIKA MAHDOLLINEN SYY EHDOTETTU KORJAUSKEINO Moottori ei toimi 1. Moottori, virtajohto tai pistoke 1. Pyydä erikoistunutta henkilökuntaa ovat vialliset. tarkistamaan koneen; 2. Sulakkeet ovat palaneet. VAARA - VAROITUS 3. Harjat ovat vaurioituneet MOOTTORIN KORJAAMISTA (harjamoottoriversiossa). ITSE TULEE EHDOTTOMASTI VÄLTTÄÄ: SE VOI OLLA VAARALLISTA.
  • Página 113 FEJLFINDING PROBLEM / MULIG ÅRSAG FORESLÅET LØSNING FEJL Motoren fungerer 1. Defekt motor, forsyningskabel 1. Lad maskinen kontrollere af eller stik. specialiseret personale; ikke 2. Sprunget sikring. FARE - GIV AGT 3. Beskadigede børster (version UDFØR ALDRIG SELV med børstemotor). REPARATIONER PÅ...
  • Página 114 GUIDE TILL FELSÖKNING PROBLEM / FEL MÖJLIG ORSAK FÖRESLAGEN ÅTGÄRD Motorn fungerar 1. Motor, strömkabel eller 1. Låt specialiserad personal kontrollera kontakt är defekt. maskinen; inte 2. Säkringar har löst ut. FARA - VARNING 3. Borstarna är skadade (version UNDVIK ABSOLUT ATT med borstmotor) REPARERA MOTORN SJÄLV: DET KAN VARA FARLIGT.
  • Página 115 FEILSØKING PROBLEM / MULIG ÅRSAK FORESLÅTT LØSNING SKADE Motoren fungerer 1. Defekt motor, strømledning 1. Få maskinen kontrollert av faglært eller støpsel. personell. ikke 2. Sikringer har gått. FARE - VÆR FORSIKTIG 3. Børster er skadet (versjon IKKE PRØV Å REPARERE med børstemotor).
  • Página 116 PRZEWODNIK LOKALIZACJI USTEREK PROBLEM / MOŻLIWA PRZYCZYNA SUGEROWANE ROZWIĄZANIE USTERKA Silnik nie działa 1. Uszkodzony silnik, kabel 1. Zapewnić kontrolę maszyny przez zasilania lub wtyczka. wykwalifi kowany personel; 2. Przepalone bezpieczniki. NIEBEZPIECZEŃSTWO - 3. Uszkodzone szczotki (wersja UWAGA z silnikiem szczotkowym). BEZWZGLĘDNIE UNIKAĆ...
  • Página 117 ИНСТРУКЦИИ ПО ОБНАРУЖЕНИЮ НЕПОЛАДОК ПРОБЛЕМА / РЕКОМЕНДУЕМЫЙ СПОСОБ ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА НЕПОЛАДКА УСТРАНЕНИЯ Не работает 1. Неисправность двигателя, 1. Машина должна быть сетевого кабеля или проверена специализированным двигатель розетки. персоналом. 2. Перегорели плавкие ОПАСНОСТЬ - ВНИМАНИЕ! предохранители КАТЕГОРИЧЕСКИ 3. Щетки поврежденные ЗАПРЕЩАЕТСЯ...
  • Página 118 НАСОКИ ЗА НАМИРАНЕ НА ПОВРЕДИ ПРОБЛЕМ / ВЕРОЯТНА ПРИЧИНА ПРЕПОРЪЧАНО РЕШЕНИЕ ПОВРЕДА Двигателят не 1. Дефектен двигател, мрежов 1. Машината трябва да се провери от кабел или щепсел. специализиран персонал; работи 2. Изгорели предпазители. ОПАСНОСТ - ВНИМАНИЕ! 3. Повредени четки (модел с ТРЯБВА...
  • Página 119 VODIČ ZA RJEŠAVANJE PROBLEMA PROBLEM / MOGUĆI UZROK PREDLOŽENO RJEŠENJE KVAR Motor ne radi 1. Pokvaren motor, mrežni kabel 1. Stroj mora provjeriti specijalizirano ili utikač. osoblje; 2. Osigurači su pregorjeli. OPASNOST - POZOR 3. Oštećene četke (verzija s NI U KOJEM SLUČAJU NE motorem na četke).
  • Página 120 VODIČ ZA LOCIRANJE KVAROVA PROBLEMA/ MOGUĆI UZROK PREDLOŽENO REŠENJE KVAR Motor ne 1. Motor, mrežni kabl ili utikač u 1. Dati specijalizovanom osoblju na kvaru. proveru mašinu; funkcioniše 2. Izgoreli osigurači. OPASNOST - PAŽNJA, U 3. Oštećene četkice (verzija POTPUNOSTI IZBEGAVAJTE motor sa četkicama).
  • Página 121 ΟΔΗΓΟΣ ΕΝΤΟΠΙΣΜΟΥ ΤΩΝ ΒΛΑΒΩΝ ΠΡΟΒΛΗΜΑ / ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΠΡΟΤΕΙΝΟΜΕΝΗ ΛΥΣΗ ΒΛΑΒΗ Ο κινητήρας δεν 1. Ο κινητήρας, το καλώδιο 1. Ζητήστε έλεγχο της μηχανής από δικτύου ή το βύσμα είναι εξειδικευμένο προσωπικό λειτουργεί ελαττωματικά. ΚΙΝΔΥΝΟΣ - ΠΡΟΣΟΧΗ 2. Καμένες ασφάλειες. ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ...
  • Página 122 PROBLĒMU NOVĒRŠANAS CEĻVEDIS PROBLĒMA/ IESPĒJAMAIS CĒLONIS IETEICAMAIS RISINĀJUMS TRAUCĒJUMS Dzinējs 1. Bojāts dzinējs, strāvas vads 1. Lieciet iekārtu pārbaudīt kvalifi cētam vai kontaktdakša. personālam; nedarbojas 2. Izdeguši drošinātāji. BĪSTAMI - BRĪDINĀJUMS 3. Bojātas birstes (versija ar IR KATEGORISKI AIZLIEGTS motoru ar birstēm). PAŠAM VEIKT DZINĒJA REMONTU: TAS VAR BŪT BĪSTAMI.
  • Página 123 GEDIMŲ NUSTATYMO VADOVAS PROBLEMA / REKOMENDUOJAMAS GEDIMO GALIMA PRIEŽASTIS GEDIMAS TAISYMO BŪDAS Variklis neveikia 1. Variklio, maitinimo tinklo laido 1. Stakles turi patikrinti kvalifi kuotas ar kištuko gedimas. personalas; 2. Perdegę saugikliai. PAVOJUS - DĖMESIO 3. Sugadinti šepečiai (versija su PATYS VARIKLIO šepetiniu varikliu).
  • Página 124 GHID REFERITOR LA LOCALIZAREA DEFECȚIUNILOR PROBLEMĂ / CAUZA PROBABILĂ REMEDIU SUGERAT DEFECȚIUNE Motorul nu 1. Motorul, cablul sau priza 1. Solicitaţi verifi carea mașinii de către prezintă defecțiuni. personal specializat; funcționează 2. Siguranțe arse. PERICOL - ATENȚIE 3. Perii deteriorate (versiune cu NU REPARAȚI SINGURI motor cu perii).
  • Página 125 SPRIEVODCA URČOVANÍM PORÚCH PROBLÉM / PRAVDEPODOBNÁ ODPORÚČANÉ RIEŠENIE PORUCHA PRÍČINA Motor nefunguje 1. Chybný motor, sieťový kábel 1. Dajte stroj skontrolovať alebo zásuvka. špecializovanému pracovníkovi; 2. Prepálené poistky. NEBEZPEČENSTVO - POZOR 3. Poškodené kefky (verzia MOTOR V ŽIADNOM PRÍPADE motora s kefkami). NEOPRAVUJTE SAMI: MÔŽE TO BYŤ...
  • Página 126 ÚTMUTATÓ HIBAKERESÉSHEZ PROBLÉMA / VALÓSZÍNŰ KIVÁLTÓ OK JAVASOLT MEGOLDÁS MEGHIBÁSODÁS A motor nem 1. Meghibásodott a motor, 1. Ellenőriztesse a gépet a hálózati kábel vagy a szakemberrel; működik csatlakozó. FIGYELEM! VESZÉLY! 2. Kiégett biztosítékok. SOHA NE JAVÍTSA 3. A szénkefék megsérültek SAJÁT MAGA A MOTORT: (szénkefés motor esetén).
  • Página 127 VEAOTSING PROBLEEM / TÕENÄOLINE PÕHJUS SOOVITUSLIK LAHENDUS VIGA Mootor ei tööta 1. Vigane mootor, toitekaabel 1. Laske seade vastava pädevusega või pistik. isikutel üle kontrollida; korralikult 2. Kaitsed läbi põlenud. OHT - HOIATUS 3. Harjad kahjustunud ÄRGE KUNAGI PÜÜDKE ISE (harjadega mootori korral).
  • Página 128 POKYNY PRO URČENÍ ZÁVAD PROBLÉM / PRAVDĚPODOBNÉ DOPORUČENÉ ŘEŠENÍ PORUCHA PŘÍČINY Motor nefunguje 1. Vadný motor, přívodný kabel 1. Nechte stroj zkontrolovat nebo zásuvka. specializovanému pracovníkovi; 2. Spálené pojistky. POZOR-NEBEZPEČÍ 3. Poškozené kartáčky (verze MOTOR V ŽÁDNÉM PŘÍPADĚ motoru s kartáčky). NEOPRAVUJTE SAMI: MŮŽE TO BÝT NEBEZPEČNÉ.
  • Página 129 ISKANJE IN ODPRAVLJANJE NAPAK TEŽAVA/ MOREBITNI VZROK PREDLAGANA REŠITEV NAPAKA Motor ne deluje 1. Okvara motorja, napajalnega 1. Stroj naj preverijo specializirani kabla ali vtiča. strokovnjaki; 2. Pregorele varovalke. NEVARNOST - POZOR 3. Poškodovane krtačke MOTORJA NE POSKUŠAJTE (različica s krtačnim POPRAVITI SAMI, SAJ JE TO motorjem).
  • Página 130 SORUN GİDERME KILAVUZU SORUN/HATA MUHTEMEL NEDENİ ÖNERİLEN ÇÖZÜM Motor çalışmıyor 1. Motor, kablo veya soket 1. Makineyi uzman bir personele kontrol arızalı. ettiriniz; 2. Sigortalar yanmış. TEHLİKE - DİKKAT 3. Hasarlı fırçalar (fırçalı motor MOTORU ASLA KENDİ versiyon). BAŞINIZA ONARMAYA ÇALIŞMAYINIZ: BU TEHLİKELİ...
  • Página 132 Directive Européenne 2006/42/CE Annexe II.A secondo la Direttiva Europea 2006/42/CE Allegato II.A FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo - (BO) ITALIA FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo - (BO) ITALIE Déclare sous sa propre responsabilité...
  • Página 133 Direttiva Europea 2006/42/CE Allegato II.A i henhold til Direktiv 2006/42/EF Bilag II.A FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo - (BO) ITALIA FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo - (BO) ITALIEN Erklærer under eget ansvar, at denne maskinen stemmer overens...
  • Página 134 Europskoj direktivi br. 2006/42/EZ Prilogu II A FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo - (BO) ITALIA FEMI S.p.A. – Via Del Lavoro, 4 – 40 023 Castel Guelfo – (BO) ITALIA Deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że maszyna Izjavljuje pod isključivom odgovornošću da je ovaj stroj u skladu...
  • Página 135 Direttiva Europea 2006/42/CE Allegato II.A pagal Europos Direktyvą 2006/42/EB priedą II.A FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo - (BO) ITALIA FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo - (BO) ITALIA Prisiimdama visą...
  • Página 136 2006/42/EK európai irányelv II.A melléklete szerint parlamenta in Sveta a FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo - (BO) ITALIA FEMI S.p.A. - Via Del Lavoro, 4 - 40023 Castel Guelfo - (BO) ITALIA Kizárólagos felelőssége tudatában kijelenti, hogy a gép megfelel na lastno odgovornost izjavi, da je stroj skladen z določbami...
  • Página 137 Ingombro per etichetta FAC-SIMILE...
  • Página 138 N O TA N O T E A N M E R K U N G R E M A R Q U E N O TA N O TA OPMERKING HUOMIO OBS. ANMERKNING UWAGA ПРИМЕЧАНИЕ ЗАБЕЛЕЖКА NAPOMENA NAPOMENA ΣΗΜΕΊΩΣΗ PIEZĪME PASTABA NOTĂ...
  • Página 139 N O TA N O T E A N M E R K U N G R E M A R Q U E N O TA N O TA OPMERKING HUOMIO OBS. ANMERKNING UWAGA ПРИМЕЧАНИЕ ЗАБЕЛЕЖКА NAPOMENA NAPOMENA ΣΗΜΕΊΩΣΗ PIEZĪME PASTABA NOTĂ...
  • Página 140 Via Del Lavoro, 4 40023 CASTEL GUELFO (BO) - Italy Tel: +39-0542/487611 Fax: +39-0542/488226 E-mail: infocom@femi.it www.femi.it 6.90.18.05 Rev. 0 2017-09-18...

Este manual también es adecuado para:

Job line tr 250-i double-cutJob line tr 305-iJob line tr 077

Tabla de contenido