Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 65

Enlaces rápidos

EN – FR – DE – NL – RU – ES – IT – AR
V03-01-2017

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para JAC DURO 450

  • Página 1 EN – FR – DE – NL – RU – ES – IT – AR V03-01-2017...
  • Página 3 Translation of original user instructions Duro semi-automatic slicer ........................ 5 Notice d’utilisation originale Trancheuse semi-automatique Duro ....................17 - Übersetzung der Originalanleitung Halbautomatische Gatterschneidemaschine Duro ................ 29 - Vertaling van de originele gebruikershandleiding Halfautomatische snijmachine Duro ....................41 . Перевод оригинального руководства по эксплуатации Полуавтоматическая...
  • Página 5: Tabla De Contenido

    Duro semi-automatic slicer BEFORE COMMISSIONING ......................6 WARRANTY ..........................6 WARNING ............................7 TECHNICAL SPECIFICATIONS ....................8 Technical specifications ........................8 Details of materials in direct contact with the bread............... 8 INSTALLATION AND COMMISSIONING ..................9 Unpacking the machine: ........................9 Positioning: ............................
  • Página 6: Before Commissioning

    English BEFORE COMMISSIONING Thank you for choosing a JAC system. It is essential that you read these instructions before installing and commissioning this machine. This will protect you and avoid damaging your machine. These instructions refer to various illustrations in order to make them easier to understand.
  • Página 7: Warning

    WARNING It is most important that these user instructions be kept with the machine for future reference. Should this machine be sold or transferred to another user, please ensure that the user instructions are handed over so that the new user can be familiarised with its operation and the associated warnings.
  • Página 8: Technical Specifications

    TECHNICAL SPECIFICATIONS Technical specifications DURO 450 DURO 450 M DURO 600 Height (mm) 1243 1243 1243 Width (mm) Depth (mm) Entry channel length (mm) Entry channel width (mm) Entry channel height (mm) Packaging (mm) 800 x 860 x 1600 800 x 860 x 1600...
  • Página 9: Installation And Commissioning

    INSTALLATION AND COMMISSIONING Unpacking the machine: Machines are delivered from our works on pallets, strapped and protected with cardboard. First of all, the packaging must be examined and any damage caused in transit must be declared directly to the carrier. A.
  • Página 10: Commissioning

    This pictogram indicates a cut hazard. You will find it at the front of the machine around the loaf positioning area (fig.7, n°16). You will find the circuit diagram for the machine on the back of the electrical enclosure door (fig.7, n°17). This pictogram indicates an electrocution hazard.
  • Página 11: Safety Features

    Safety features: This machine is equipped with: A lever that operates machine start-up and bread slicing. Releasing the lever causes the machine to stop. A safety cut-out that prevents the machine from operating if the front table on a Misch type machine is in the open position (fig.11, n°22).
  • Página 12: Every 25,000 Loaves And/Or At Least Once A Year, By An Approved Agent

    Remove the plug from the socket (fig.2, n°13). Check the condition of the cutting blades (fig.1, n°3). If you notice a deterioration in cutting quality, the cutting blades must be replaced (JAC part number: 610026 in the JAC Spare Parts catalogue).
  • Página 13 Misch machines (BEG – BEG ETL – BET – BEM) (fig.6) A. Pull the lever towards you in order to position the loaf pusher towards the rear of the machine and engage the lug that locks the loaf holder in the rear position. B.
  • Página 14: Consumables

    When ordering spare parts, check with your approved agent which part is required based on the spare parts catalogue issued by the manufacturer. Always quote the machine serial number shown on the nameplate. Your agent will place the orders with JAC. List of CONSUMABLES ITEM CODE...
  • Página 15: Malfunctions

    10 MALFUNCTIONS Problem Check Connect the machine using the cable (fig.2, n°13). Unlock the emergency stop (fig.1, n°10). The machine is not running Close the cover. Close the door. Check whether the blades need replacing (fig.5,6). The machine is running, but Leave the bread to cool down for a few hours.
  • Página 16: List Of Components In Illustrations

    11 LIST OF COMPONENTS IN ILLUSTRATIONS Figure Item Description Bagger Cover Blades Loaf holder Loaf pusher Front table Crumb tray Lever Cover thumbscrew Emergency stop button Castor Carriage Power cable Rear table Work area “Cut hazard” sign Circuit diagram “Electrocution hazard” sign Detachable loaf holder spring Bagger adjustable stop Misch folding table...
  • Página 17 Trancheuse semi-automatique Duro AVANT LA MISE EN SERVICE ....................18 GARANTIE ........................... 18 AVERTISSEMENTS ........................19 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ..................20 Caractéristiques techniques ......................20 Détail des matériaux en contact direct avec le pain ..............20 INSTALLATION ET MISE EN SERVICE ..................21 Déconditionnement de la machine ....................
  • Página 18: Avant La Mise En Service

    Français AVANT LA MISE EN SERVICE Merci d’avoir choisi une solution JAC. Veuillez impérativement lire ce mode d’emploi avant d’installer et de mettre en service cette machine. Vous pourrez ainsi vous protéger et éviter de détériorer votre machine. Cette notice fait référence à différentes figures afin de faciliter la compréhension des instructions.
  • Página 19: Avertissements

    AVERTISSEMENTS Il est très important que cette notice d'utilisation soit conservée avec l'appareil pour toute future consultation. Si cet appareil devait être vendu ou transféré à une autre personne, assurez-vous que la notice d'utilisation soit remise de façon à ce que l'utilisateur puisse être informé...
  • Página 20: Caracteristiques Techniques

    CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Caractéristiques techniques DURO 450 DURO 450 M DURO 600 Hauteur (mm) 1243 1243 1243 Largeur (mm) Profondeur (mm) Longueur du canal d'entrée (mm) Largeur du canal d'entrée (mm) Hauteur du canal d'entrée (mm) Colisage (mm) 800 x 860 x 1600...
  • Página 21: Installation Et Mise En Service

    INSTALLATION ET MISE EN SERVICE Déconditionnement de la machine Les machines sont livrées, sorties de nos ateliers, sur palettes, sanglées et protégées par du carton. Avant toute chose, l'emballage doit être observé et tout dommage dû au transport doit être déclaré directement au livreur.
  • Página 22: Mise En Service

    Veuillez prendre connaissance des pictogrammes de sécurité figurant sur la machine : Pictogramme signalant un risque de coupure. Vous le retrouverez à l’avant de la machine autour de la zone de dépose du pain (fig.7, n°16). Vous trouverez le schéma électrique de la machine sur le verso de la porte du coffret électrique (fig.7, n°17).
  • Página 23: Organes De Sécurité

    Organes de sécurité Cette machine est équipée : D’un levier qui actionne la mise en marche de la machine et la coupe du pain. Le relâchement du levier entraîne l’arrêt de la machine. D’un interrupteur de sécurité qui empêche la machine de fonctionner quand la table avant d’une machine de type Misch est en position ‘ouvert’...
  • Página 24: Toutes Les 25 000 Coupes Et/Ou 1 Fois Par An Au Minimum, Par Un Agent Agréé

    5 ans. Complément d’entretien pour les modèles avec huilage L’huile à utiliser est : 7940019 (comme mentionné dans le catalogue JAC « pièces détachées » Ou une huile végétale liquide alimentaire avec antioxydant naturel Toutes les 1000 coupes ou tous les 15 jours, par un utilisateur formé : Ajouter la dose d’huile alimentaire (100 à...
  • Página 25 Retendre les lames en serrant les vis B avec, comme repère pour la tension, les lames restées sur le cadre. Machines Misch (BEG – BEG ETL – BET – BEM) (fig.6) A. Tirer le levier vers soi afin de placer le pousse-pains vers l’arrière de la machine et actionner la patte qui permet de bloquer le presse-pains en arrière.
  • Página 26: Consommables

    Lors d’une commande d’une pièce de rechange, vérifier avec votre agent agréé de quelle pièce il s’agit sur la base du catalogue de pièces de rechange émis par le fabricant. Toujours préciser le numéro de machine comme indiqué sur la plaque signalétique. Votre agent effectue les commandes auprès de JAC. Liste des CONSOMMABLES CODE ARTICLE...
  • Página 27: Incidents De Fonctionnement

    10 INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT Problème Vérification Brancher la machine à l’aide du câble (fig.2, n°13) Déverrouiller l’arrêt d’urgence (fig.1, n°10) La machine ne tourne pas Fermer le capot Fermer la porte Vérifier s’il ne faut pas remplacer les lames (fig.5, 6) La machine fonctionne, Laisser le pain refroidir quelques heures mais les pains sont...
  • Página 28: Liste Des Composants Sur Les Figures

    11 LISTE DES COMPOSANTS SUR LES FIGURES Figure Bulle Ensachoir Coiffe Lames Presse-pains Pousse-pains Table avant Bac à mies Levier Molette de coiffe Bouton d’arrêt d’urgence Roulettes Chariot Câble d’alimentation Table arrière Zone de travail Signalétique « risque de coupure » Schéma électrique Signalétique «...
  • Página 29 Halbautomatische Gatterschneidemaschine Duro VOR DER INBETRIEBNAHME ....................30 GARANTIE ........................... 30 WARNHINWEISE ........................31 TECHNISCHE DATEN ......................... 32 Technische Daten ..........................32 Materialien, die in Kontakt mit dem Brot kommen ................ 33 INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME ................. 33 Auspacken der Maschine: ....................... 33 Aufstellung: ............................
  • Página 30: Vor Der Inbetriebnahme

    Deutsch VOR DER INBETRIEBNAHME Vielen Dank, dass Sie sich für ein Gerät von JAC entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Installation und Inbetriebnahme dieser Maschine aufmerksam durch. Dies dient zu Ihrer Sicherheit und zum Schutz der Maschine vor Schäden.
  • Página 31: Warnhinweise

    - Probleme, die sich aus einer ungewöhnlichen Nutzung des Produktes ergeben; - Probleme, die darauf zurückzuführen sind, dass die Installation nicht durch einen zugelassenen Vertreter durchgeführt wurde; - Beschädigungen oder Probleme, die auf einen Transportschaden oder auf die unsachgemäße Handhabung des Produktes zurückzuführen sind. Die Durchführung einer Reparatur und/oder der Ersatz defekter Teile während der Garantiefrist führen nicht zur Verlängerung der Garantiefrist.
  • Página 32: Technische Daten

    Vor Reinigungsarbeiten innen und außen am Gerät und vor Wartungsarbeiten immer den Netzstecker ziehen. Dieses Gerät ist sehr schwer. Beim Transport und Bewegen des Gerätes sind angemessene Vorsichtsmaßnahmen zu ergreifen. TECHNISCHE DATEN Technische Daten DURO 450 DURO 450 M DURO 600 Höhe (mm) 1243 1243 1243 Breite (mm) Tiefe (mm) Länge der Schneidkammer...
  • Página 33: Materialien, Die In Kontakt Mit Dem Brot Kommen

    Materialien, die in Kontakt mit dem Brot kommen Aufgabetisch: EDELSTAHL 430 Brotschieber: EDELSTAHL 430 Brotpresse: EDELSTAHL 430 Messer: Stahl Austragstisch: EDELSTAHL 430 Brotablage: EDELSTAHL 430 INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME Auspacken der Maschine: Unsere Maschinen werden zur Lieferung ab Werk auf Paletten verpackt, mit Umreifungsbändern gesichert und mit einer Kartonverpackung geschützt.
  • Página 34: Inbetriebnahme

    Maschinen mit Stromrichter müssen zwingend über einen FI-Schutzschalter für 300 mA angeschlossen werden. Hinweis: Probleme und Störungen, die sich durch abweichende Ausführung des Anschlusses ergeben, sind nicht durch die Garantie gedeckt. Prüfen Sie vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz unbedingt, ob die Stromversorgung für die Maschine geeignet ist (siehe Angaben auf dem Typenschild), um einen Motorausfall beim Einschalten zu vermeiden.
  • Página 35: Bedienelement Und Sicherheitsvorrichtung

    BEDIENELEMENT UND SICHERHEITSVORRICHTUNG Bedienelement: Ihre Brotschneidemaschine ist serienmäßig mit einem Not-Aus-Schalter ausgestattet. Optional kann Ihre Brotschneidemaschine mit einem Einschalter (Fig. 11, Nr. 23) (BEF – BEM) ausgestattet werden. Arbeitsbereich: Der Arbeitsbereich befindet sich an der Vorderseite der Maschine (Fig. 3, Nr. 15). Sicherheitseinrichtungen: Diese Maschine ist mit folgenden Sicherheitseinrichtungen ausgestattet: Einem Hebel, über den die Maschine und das Schneiden des Brotes eingeschaltet werden.
  • Página 36: Instandhaltung

    Hier bitte sicherstellen, dass Ihr zugelassener Vertreter diese Maßnahmen im Wartungsheft festhält, um Ihren Garantieanspruch von fünf Jahren zu erhalten. Zusätzliche Wartungsmaßnahmen bei Modellen mit Schmiersystem Es ist folgendes Öl zu verwenden: 7940019 (wie im JAC Ersatzteilkatalog beschrieben). Oder ein flüssiges und für den Lebensmittelbereich zugelassenes Pflanzenöl mit natürlichen Antioxidantien.
  • Página 37 Maschinen ohne Misch (BEF – BEH – BEL – BEL ETL – BER – BEZ) (Fig. 5). A. Die beiden Schrauben vom hinteren Tisch lösen und ihn nach hinten schieben, um den vorderen Tisch freizubekommen. B. Die Brotablage über das Drehrad rechts und das Drehrad rechts abschrauben sowie die beiden Schrauben der Abdeckung lösen.
  • Página 38: Ersatzteile

    Um Ersatzteile für Ihre Maschine zu bestellen, lassen Sie von Ihrem Vertreter anhand des Ersatzteilkatalogs des Herstellers prüfen, um welche Teile es sich genau handelt. Dazu immer die Maschinennummer übermitteln, die auf dem Typenschild steht. Ihr Vertreter bestellt das Ersatzteil dann bei JAC. ERSATZTEILLISTE ARTIKELCODE...
  • Página 39: Störungen Und Fehler

    10 STÖRUNGEN UND FEHLER Problem Fehlersuche Die Maschine über das Kabel anschließen (Fig. 2, Nr. 13). Den Not-Aus entriegeln (Fig. 1, Nr. 10) Die Maschine funktioniert nicht. Die Schneidkammertür schließen. Die Tür schließen. Möglicherweise müssen die Messer ausgetauscht werden (Fig. 5, 6) Die Maschine funktioniert, Lassen Sie das Brot einige Stunden lang abkühlen.
  • Página 40: Liste Der Abgebildeten Teile Und Funktionen

    11 LISTE DER ABGEBILDETEN TEILE UND FUNKTIONEN Abbildung Nummer Bezeichnung Brotablage Abdeckung Messer Brotpresse Brotschieber Vorderer Tisch Krümelfach Hebel Drehrad der Abdeckung Not-Aus-Schalter Rolle Wagen Netzkabel hinterer Tisch Arbeitsbereich Hinweis „Schneidgefahr“ Schaltplan Hinweis „Gefahr eines Stromschlags“ abnehmbare Brotpressenfeder einstellbaren Anschlag der Brotablage umklappbarer Tisch Misch Sicherheitsschalter Tisch Misch Einschalter Misch...
  • Página 41 Halfautomatische snijmachine Duro VÓÓR DE INBEDRIJFSTELLING ....................42 GARANTIE ........................... 42 WAARSCHUWINGEN ......................... 43 TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN ....................44 Technische eigenschappen ......................44 Materiaal dat rechtstreeks in contact komt met het brood............44 INSTALLATIE EN INBEDRIJFSTELLING .................. 45 De machine uit de verpakking halen: ..................... 45 Plaatsing: ............................
  • Página 42: Vóór De Inbedrijfstelling

    Nederlands VÓÓR DE INBEDRIJFSTELLING Bedankt dat u hebt gekozen voor een JAC-oplossing. Neem deze gebruikershandleiding grondig door voordat u deze machine installeert en in werking stelt. Zo kunt u uzelf beschermen en schade aan uw machine vermijden. Deze handleiding verwijst naar diverse afbeeldingen zodat u de instructies beter kunt begrijpen.
  • Página 43: Waarschuwingen

    Een reparatie en/of een vervanging van defecte onderdelen tijdens de garantieperiode verlengt deze garantie niet. WAARSCHUWINGEN Het is heel belangrijk dat deze gebruikershandleiding bij het apparaat wordt bewaard zodat ze later kan worden geraadpleegd. Als dit apparaat wordt verkocht of aan een andere persoon wordt overgedragen, zorg er dan voor dat de gebruikershandleiding wordt overhandigd zodat de gebruiker op de hoogte is van de werking ervan en van de daarin vermelde waarschuwingen.
  • Página 44: Technische Eigenschappen

    Haal altijd de stekker uit het stopcontact vooraleer u de buiten- of binnenkant van het apparaat schoonmaakt of onderhoud uitvoert. Dit apparaat is zwaar. Neem alle veiligheidsmaatregelen tijdens het onderhoud. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN Technische eigenschappen DURO 450 DURO 450 M DURO 600 Hoogte (mm) 1243 1243 1243...
  • Página 45: Installatie En Inbedrijfstelling

    INSTALLATIE EN INBEDRIJFSTELLING De machine uit de verpakking halen: De machines worden uit onze ateliers op pallets, verankerd en met karton beschermd geleverd. U moet eerst en vooral de verpakking bekijken en elke transportschade onmiddellijk aan de koerier melden. A. Verwijder het karton en de verpakkingszak van de machine. B.
  • Página 46: Inbedrijfstelling

    Dit apparaat is conform de machinerichtlijnen 2006/42, 2006/95, 2004/108 en draagt de CE- markering die hiervan getuigt. Houd rekening met de veiligheidspictogrammen op de machine: Pictogram dat wijst op een mogelijke stroomonderbreking. Dat is terug te vinden aan de voorkant van de machine in de zone waar het brood wordt geplaatst (fig.7, n°16).
  • Página 47: Veiligheidsvoorzieningen

    Veiligheidsvoorzieningen: Deze machine is uitgerust met: Een hendel die de machine en het snijden van het brood start. Als u de hendel loslaat, stopt de machine. Een veiligheidsschakelaar die verhindert dat de machine werkt wanneer de plank vooraan van een machine van het type Misch geopend is (fig.11, n°22).
  • Página 48: Om De 25.000 Snij-Acties En/Of Minimaal Één Keer Per Jaar Door Een Erkende Verdeler

    Onderhoud voor de modellen met smering De te gebruiken olie is: 7940019 (zoals vermeld in de JAC-catalogus voor "reserveonderdelen") Of een vloeibare plantaardige consumptieolie met natuurlijke antioxidant Om de 1000 snij-acties of elke twee weken, door een opgeleide gebruiker:...
  • Página 49 worden geplaatst in de stift van de persen. Span de bladen opnieuw aan door de schroeven B vast te draaien, waarbij de bladen op het kader blijven als merkteken voor de spanning. Misch-Machines (BEG – BEG ETL – BET – BEM) (fig.6) A.
  • Página 50: Verbruiksgoederen

    Ga bij de bestelling van een reserveonderdeel met uw verdeler na om welk stuk het gaat op basis van de reserveonderdelencatalogus van de fabrikant. Geef altijd het machinenummer op zoals vermeld op het identificatieplaatje. Uw verdeler voert de bestellingen uit bij JAC. Lijst met VERBRUIKSGOEDEREN ARTIKELCODE...
  • Página 51: Storingen

    10 STORINGEN Probleem Controle , n°13). Sluit de machine met een kabel op het stopcontact aan (fig.2 , n°10). Ontgrendel de noodstop (fig.1 De machine werkt niet Sluit de klep. Sluit de deur. Controleer of de bladen niet moeten worden vervangen (§5,6). De machine werkt maar het Laat het brood enkele uren afkoelen.
  • Página 52: Lijst Met Onderdelen Op De Afbeeldingen

    11 LIJST MET ONDERDELEN OP DE AFBEELDINGEN Afbeelding Nummer Naam broodplank Bladen Broodpers Broodduwer Plank vooraan Kruimelbak Hendel Afstelwieltje voor kap Noodstopknop Wieltje Wagen Netsnoer Plank achteraan Werkzone Plaatje "gevaar voor stroomonderbreking" Elektrisch schema Plaatje "gevaar voor elektrocutie" Veer van de afneembare broodklem Verstelbare aanslag van de broodplank Uitklappende Misch-plank Noodschakelaar Misch-plank...
  • Página 53 Полуавтоматическая хлеборезка Duro ПЕРЕД ВВОДОМ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ ..................54 ГАРАНТИЯ ..........................54 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ........................55 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ..................56 Технические характеристики ......................56 Подробности о материалах, находящихся в непосредственном контакте с хлебом..57 УСТАНОВКА И ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ ................57 Распаковка...
  • Página 54: Перед Вводом В Эксплуатацию

    Русский ПЕРЕД ВВОДОМ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ Благодарим за то, что выбрали компанию JAC. Перед установкой машины и ее вводом в эксплуатацию обязательно прочтите настоящее руководство. Таким образом вы сможете защитить себя и избежать повреждений машины. В настоящем руководстве содержатся ссылки на различные изображения, облегчающие...
  • Página 55: Предупреждения

    — На проблемы, возникшие вследствие установки машины не аккредитованным специалистом. — На детали или проблемы, связанные с нанесением ущерба во время транспортировки или ненадлежащим обращением при погрузочно-разгрузочных работах. Ремонт и (или) замена неисправных деталей, выполненные в течение гарантийного периода, не могут послужить причиной продления данной гарантии. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ...
  • Página 56: Технические Характеристики

    чистки внутренних/внешних поверхностей и операций по техническому обслуживанию. Машина тяжелая. Принимайте все необходимые меры предосторожности при транспортировке и погрузочно-разгрузочных работах. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Технические характеристики DURO 450 DURO 450 M DURO 600 Высота (мм) 1243 1243 1243 Ширина (мм) Глубина (мм) Длина...
  • Página 57: Подробности О Материалах, Находящихся В Непосредственном Контакте С Хлебом

    Подробности о материалах, находящихся в непосредственном контакте с хлебом. Входная полка: НЕРЖ. 430 Толкатель для буханок: НЕРЖ. 430 Пресс для буханок: НЕРЖ. 430 Лезвия: сталь Выходная полка: НЕРЖ. 430 Устройство для упаковки в пакеты: НЕРЖ. 430 УСТАНОВКА И ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ Распаковка...
  • Página 58: Ввод В Эксплуатацию

    — Северная Америка: защита 15 А. — Остальные страны: защита 16 А. Машины, оборудованные регулятором скорости, обязательно должны подключаться к разветвительной коробке на линии с дифференциальным автоматом 300 мА. Примечание. Любые проблемы, возникшие в связи с иным видом подключения, не будут покрываться...
  • Página 59: Органы Управления И Предохранительные Устройства

    Все операции по техническому обслуживанию или замене деталей должны осуществляться квалифицированным сотрудником. ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ И ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ УСТРОЙСТВА Органы управления Хлеборезка серийно оборудована кнопкой аварийного останова. Хлеборезка может быть оборудована кнопкой запуска в виде опции (fig.11, n°23) (BEF — BEM). Рабочая зона Рабочая...
  • Página 60: Техническое Обслуживание

    Извлеките штекер из розетки (fig.2, n°13). Проверьте состояние режущих лезвий (fig.1 n°3). При констатации снижения качества нарезки закажите замену режущих лезвий (артикул JAC: 610026 в каталоге запасных частей компании JAC). Если лезвия подлежат замене, эта операция должна быть выполнена в соответствии с...
  • Página 61: Замена Лезвий

    Извлеките штекер из розетки. Заменить войлок толкателя. Замена лезвий Обязательно надевайте защитные перчатки, предохраняющие от порезов (стандарт EN 388: 2003, индекс B = 5), и защитную обувь во время выполнения замены лезвия или операций в непосредственной близости от лезвия. Убедитесь, что штекер машины (fig.2 n°13) отсоединен от электросети. Машины, не...
  • Página 62: Расходные Материалы

    При заказе запасной части проверьте вместе с аккредитованным специалистом, о какой детали идет речь, по каталогу запасных частей, выпускаемому производителем. Всегда уточняйте номер машины, указанный на заводском щитке. Заказ в компании JAC может разместить ваш аккредитованный специалист. Список РАСХОДНЫХ МАТЕРИАЛОВ ITEM CODE...
  • Página 63: Неполадки В Работе

    10 НЕПОЛАДКИ В РАБОТЕ Проблема Проверка Подключить машину с помощью кабеля (fig.2, n°13). Разблокировать аварийный останов (fig.1, n°10). Машина не работает Закрыть крышку. Закрыть дверцу. лезвия (fig.5, 6). Проверить, не нужно ли заменить Машина работает, но Дать хлебу остыть несколько часов. буханки...
  • Página 64: Список Комплектующих На Изображениях

    11 СПИСОК КОМПЛЕКТУЮЩИХ НА ИЗОБРАЖЕНИЯХ Изображение Номер Название Устройство для упаковки в пакеты Кожух Лезвия Пресс для буханок Толкатель буханок Передняя полка Бак для крошек Рычаг Регулировочное колесико на кожухе Кнопка аварийного останова Колесико Каретка Кабель питания Задняя полка Рабочая зона Пиктограмма...
  • Página 65 Cortadora semiautomática Duro ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO ..................66 GARANTÍA ..........................66 ADVERTENCIAS ......................... 67 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ....................68 Características técnicas ........................68 Detalle de materiales en contacto directo con el pan..............68 INSTALACIÓN Y PUESTA EN SERVICIO .................. 69 Desembalaje de la máquina: ......................
  • Página 66: Antes De La Puesta En Servicio

    Español ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO Gracias por elegir una solución JAC. Lea con atención este manual de uso antes de instalar y poner en servicio esta máquina. De esta forma, usted puede protegerse y evitar el deterioro de su máquina.
  • Página 67: Advertencias

    - Las piezas o los problemas causados por daños en el transporte o por un mantenimiento inadecuado. Una reparación y/o una sustitución de piezas defectuosas efectuadas durante el periodo de garantía no supondrá la prolongación de dicha garantía. ADVERTENCIAS Es muy importante conservar este manual de uso junto con el aparato para futuras consultas.
  • Página 68: Características Técnicas

    Este aparato es pesado. Tome todas las precauciones de seguridad durante su mantenimiento. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Características técnicas DURO 450 DURO 450 M DURO 600 Altura (mm) 1243 1243 1243 Anchura (mm) Profundidad (mm) Longitud del canal de entrada (mm) Anchura del canal de...
  • Página 69: Instalación Y Puesta En Servicio

    INSTALACIÓN Y PUESTA EN SERVICIO Desembalaje de la máquina: Las máquinas que salen de nuestros talleres se entregan en palés atados y protegidos con cartón. Antes de realizar cualquier acción, debe observarse el embalaje e informar al transportista de cualquier daño debido al transporte. A.
  • Página 70: Puesta En Servicio

    Pictograma que indica un riesgo de corte. Lo encontrará en la parte delantera de la máquina, alrededor de la zona de colocación del pan (fig.7, n°16) Encontrará el esquema eléctrico de la máquina en la parte trasera de la puerta de la caja eléctrica (fig.7, n°17) Pictograma que indica un riesgo de electrocución.
  • Página 71: Cuadro De Seguridad

    Cuadro de seguridad: Esta máquina está equipada con: Una palanca que acciona la puesta en marcha de la máquina y el corte del pan. Al soltar la palanca, la máquina se detiene Un interruptor de seguridad que impide que la máquina funcione cuando la tabla delantera de una máquina Misch está...
  • Página 72: Cada 25 000 Cortes Y/O 1 Vez Al Año Como Mínimo, Por Un Agente Autorizado

    5 años. Complemento de mantenimiento para los modelos con engrasado El aceite que se debe utilizar es: 7940019 (como se indica en el catálogo JAC «Piezas de Recambio» O un aceite vegetal líquido alimentario con antioxidante natural Cada 1000 cortes o cada 15 días, por un usuario formado:...
  • Página 73 los pasadores de los balancines. Vuelva a tensar las cuchillas apretando los tornillos B, teniendo como referencia para la tensión las cuchillas que han quedado en el marco. Máquinas Misch (BEG – BEG ETL – BET – BEM) (fig.6) A. Tire de la palanca hacia usted para colocar el empujador de panes en la parte trasera de la máquina y accionar la pata que permite bloquear el rodillo en la parte trasera.
  • Página 74: Consumibles

    Al pedir una pieza de recambio, compruebe con su agente autorizado de qué pieza se trata con base en el catálogo de piezas de recambio del fabricante. Indique siempre el número de máquina tal y como se indica en la placa informativa. Su agente efectuará el pedido a JAC. Lista de CONSUMIBLES CÓDIGO DE ARTÍCULO...
  • Página 75: Incidentes De Funcionamiento

    10 INCIDENTES DE FUNCIONAMIENTO Problema Comprobación , n°13) Conecte la máquina con el cable (fig.2 , n°10) Desbloquee la parada de emergencia (fig.1 La máquina no gira Cierre la tapa Cierre la puerta Compruebe si es necesario sustituir las cuchillas (fig.5,6) La máquina funciona, pero Deje que el pan se enfríe unas horas los panes están dañados o...
  • Página 76: Lista De Componentes De Las Figuras

    11 LISTA DE COMPONENTES DE LAS FIGURAS Figura Número Nombre Embolsador Forro Cuchillas Rodillo Empujador de pan Tabla delantera Bandeja de migas Palanca Llave del forro Botón de detención de emergencia Rueda Carro Cable de alimentación Tabla trasera Área de trabajo Señal «riesgo de corte»...
  • Página 77 Taglierina semiautomatica Duro PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE ..................78 GARANZIA ..........................78 AVVERTENZE ..........................79 CARATTERISTICHE TECNICHE ....................80 Caratteristiche tecniche ........................80 Dettaglio materiali a contatto con il pane..................80 INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE ................81 Disimballo della macchina: ......................
  • Página 78: Prima Della Messa In Funzione

    Italiano PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE Grazie per aver scelto una soluzione JAC. Si invita a leggere con attenzione queste note informative prima di procedere all'installazione e alla messa in servizio di questa macchina. Contengono informazioni su come proteggersi e come evitare il deterioramento della macchina.
  • Página 79: Avvertenze

    - Le parti o i problemi derivanti da un danno di trasporto o da una manutenzione inadeguata. Una riparazione e/o una sostituzione di parti difettose effettuate durante il periodo di garanzia non producono l'effetto di prolungare detta garanzia. AVVERTENZE È molto importante che le istruzioni per l'utilizzo siano conservate con l'apparecchio per ogni consultazione futura.
  • Página 80: Caratteristiche Tecniche

    Questo macchinario è pesante. Adottare tutte le precauzioni di sicurezza al momento della manutenzione. CARATTERISTICHE TECNICHE Caratteristiche tecniche DURO 450 DURO 450 M DURO 600 Altezza (mm) 1243 1243 1243 Larghezza (mm) Profondità...
  • Página 81: Installazione E Messa In Funzione

    INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE Disimballo della macchina: Le macchine sono consegnate, franco fabbrica, su pallet, legate con cinghie e protette con pannelli di cartone. Prima di tutto, occorre esaminare l'imballaggio e ogni danno dovuto al trasporto deve essere dichiarato direttamente all'addetto alla consegna. A.
  • Página 82: Messa In Servizio

    Si invita a prendere visione della segnaletica di sicurezza che figura sulla macchina: Segnale che indica un rischio di taglio. Si trova davanti alla macchina nella zona di deposito del pane (fig. 7, n. 16). Sul retro della porta del quadro elettrico si trova lo schema elettrico della macchina (fig.
  • Página 83: Organi Di Sicurezza

    Organi di sicurezza: Questa macchina è dotata: Di una leva che aziona la messa in funzione della macchina e il taglio del pane. Il rilascio della leva comporta l'arresto della macchina. Di un interruttore di sicurezza che impedisce alla macchina di funzionare quando il ripiano anteriore di una macchina di tipo Misch è...
  • Página 84: Ogni 25.000 Tagli E/O 1 Volta L'anno Almeno, Da Parte Di Un Tecnico Autorizzato

    5 anni. Complemento di manutenzione per i modelli con lubrificazione. L’olio da utilizzare è: 7940019 (come menzionato nel catalogo JAC "parti separate") O un olio vegetale liquido alimentare con antiossidante naturale. Ogni 1000 tagli o ogni 15 giorni, da parte di un utilizzatore addestrato:...
  • Página 85 Macchine Misch (BEG – BEG ETL – BET – BEM) (fig. 6) A. Tirare la leva verso di sé per posizionare lo spingipane verso il retro della macchina e azionare l'asta che consente di bloccare indietro il premipane. B. Svitare le due viti del ripiano posteriore e farlo scivolare indietro per liberare il ripiano anteriore. C.
  • Página 86: Componenti Di Consumo

    Al momento dell'ordine di parti di ricambio, verificare con il tecnico autorizzato di quale parte si tratta in base al catalogo delle parti di ricambio emesso dal fabbricante. Precisare sempre il codice della macchina indicato sulla targa segnaletica. Il tecnico effettua gli ordini presso JAC. Elenco dei COMPONENTI DI CONSUMO CODICE ARTICOLO...
  • Página 87: Incidenti Di Funzionamento

    10 INCIDENTI DI FUNZIONAMENTO Problema Verifica Collegare la macchina con un cavo (fig. 2, n. 13). Sbloccare l'arresto d'emergenza (fig. 1, n.10). La macchina non funziona Chiudere il coperchio. Chiudere lo sportello. Verificare se occorre sostituire le lame (fig. 5, 6). La macchina funziona, ma Lasciar raffreddare la forma di pane per alcune ore.
  • Página 88: Elenco Dei Componenti Indicati Nelle Figure

    11 ELENCO DEI COMPONENTI INDICATI NELLE FIGURE Figura Numero Nome insacchettatrice Cuffia Lame Premipane Spingipane Ripiano anteriore Cassetto raccogli-briciole Leva Rotelle della cuffia Pulsante di arresto d'emergenza Ruota Carrello Cavo di alimentazione Ripiano posteriore Zona di lavoro Segnaletica "rischio di taglio" Schema elettrico Segnaletica "rischio di folgorazione"...
  • Página 89 Duro ‫أوﺗوﻣﺎﺗﯾﻛﯾﺔ‬ ‫ﻧﺻف‬ ‫ﻋﺟﯾن‬ ‫ﻗطﺎﻋﺔ‬ ............................‫اﻟﺘﺸﻐﯿﻞ‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ............................. ‫اﻟﻀﻤﺎن‬ ............................. ‫ﺗﻨﺒﯿﮭﺎت‬ ..........................‫اﻟﻔﻨﯿﺔ‬ ‫اﻟﻤﻮاﺻﻔﺎت‬ ............................‫اﻟﻔﻧﯾﺔ‬ ‫اﻟﻣواﺻﻔﺎت‬ ........................
  • Página 90: اﻟﺘﺸﻐﯿﻞ

    ‫اﻟﻠﻐﺔ‬ ‫اﻟﺘﺸﻐﯿﻞ‬ ‫ﻗﺒﻞ‬ ‫وﺗﺗﺟﻧب‬ ‫ﻧﻔﺳك‬ ‫ﺗﺣﻣﻲ‬ ‫أن‬ ‫ﯾﻣﻛﻧك‬ ‫اﻵﻟﺔ‬ ‫ھذه‬ ‫وﺗﺷﻐﯾل‬ ‫ﺗرﻛﯾب‬ ‫ﻗﺑل‬ ‫ھذا‬ ‫اﻻﺳﺗﺧدام‬ ‫دﻟﯾل‬ ‫ﻗراءة‬ ‫ﻣن‬ ‫ﺗﺄﻛد‬ JAC. ‫ﺣﻠول‬ ‫ﻻﺧﺗﯾﺎرﻛم‬ ‫ﻧﺷﻛرﻛم‬ ‫اﻵﻟﺔ‬ ‫ﺗﺗﻠف‬ ‫أن‬ ‫ھﻛذا‬ ‫إﻟﯾﮭﺎ‬ ‫اﻟرﺟوع‬ ‫ﯾ ُ رﺟﻰ‬ ‫اﻟدﻟﯾل‬ ‫ھذا‬ ‫ﻧﮭﺎﯾﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻣوﺟودة‬ ‫اﻷﺷﻛﺎل‬ ‫ھذه‬ ‫اﻟﺗﻌﻠﯾﻣﺎت‬...
  • Página 91 ‫ﯾرﺟﻰ أﻻ ﯾﻠﻣﺳﮭﺎ اﻷطﻔﺎل أو أن ﯾﺳﺗﺧدﻣوھﺎ ﻛﻠﻌﺑﺔ‬ ‫ﺗم ﺗﺻﻣﯾم ھذه اﻵﻟﺔﻟﻛﻲ ﯾﺳﺗﺧدﻣﮭﺎ أﺷﺧﺎص ﺑﺎﻟﻐون ﻣﺳﻣوح ﻟﮭم ﺑﺎﺳﺗﺧداﻣﮭﺎ‬ ‫ھذه اﻵﻟﺔﻣﺧﺻﺻﺔ ﺣﺻر ﯾ ً ﺎ ﻟﻼﺳﺗﺧدام اﻟﻣﮭﻧﻲ‬ ‫ﻣن اﻟﺧطر ﺗﻌدﯾل أو ﻣﺣﺎوﻟﺔ ﺗﻌدﯾل ﻣواﺻﻔﺎت ھذه اﻵﻟﺔ‬ ‫ﻛﮭرﺑﺎء‬ ‫ﺑﻌد ﺗرﻛﯾب اﻵﻟﺔ، ﺗﺄﻛد أﻧﮭﺎ ﻻ ﺗﺳﺗﻧد إﻟﻰ ﻛﺎﺑل‬ ‫اﺗﺑﻊ...
  • Página 92: اﻟﻤﻮاﺻﻔﺎت

    ‫اﻟﻔﻨﯿﺔ‬ ‫اﻟﻤﻮاﺻﻔﺎت‬ ‫اﻟﻔﻧﯾﺔ‬ ‫اﻟﻣواﺻﻔﺎت‬ DURO 600 DURO 450 M DURO 450 1243 1243 1243 ‫ﻣم‬ ‫اﻻرﺗﻔﺎع‬ ‫ﻣم‬ ‫اﻟﻌرض‬ ‫ﻣم‬ ‫اﻟﻌﻣق‬ ‫ﻣم‬ ‫اﻹدﺧﺎل‬ ‫ﻗﻧﺎة‬ ‫ﻋرض‬ ‫ﻣم‬ ‫اﻹدﺧﺎل‬ ‫ﻗﻧﺎة‬ ‫ﻋرض‬ ‫ﻣم‬ ‫اﻹدﺧﺎل‬ ‫ﻗﻧﺎة‬ ‫ارﺗﻔﺎع‬ ‫ﻣم‬ ‫اﻟﺣزم‬ 800 × 860 × 1600 800 × 860 × 1600 800 ×...
  • Página 93: واﻟﺘﺸﻐﯿﻞ

    ‫واﻟﺘﺸﻐﯿﻞ‬ ‫اﻟﺘﺮﻛﯿﺐ‬ ‫اﻵﻟﺔ‬ ‫ﺗﻐﻠﯾف‬ ‫ﻓك‬ ‫ﺗ ُ ﺑﺎع‬ ‫وإﺑﻼغ‬ ‫اﻟﻌﺑوة‬ ‫ﻓﺣص‬ ‫ﯾﺟب‬ ،‫ﺷﻲء‬ ‫ﺑﺄي‬ ‫اﻟﻘﯾﺎم‬ ‫ﻗﺑل‬ ‫اﻟﻛرﺗون‬ ‫ﺑورق‬ ‫وﻣﺣﻣﯾﺔ‬ ‫ﺑﺄﺷرطﺔ‬ ‫وﻣرﺑوطﺔ‬ ،‫أﻟواح‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ،‫ورﺷﻧﺎ‬ ‫ﻣن‬ ‫ﺧروﺟﮭﺎ‬ ‫ﻋﻧد‬ ،‫اﻵﻻت‬ ‫اﻟﻧﻘل‬ ‫ﻋن‬ ‫ﻧﺎﺗﺢ‬ ‫ﺗﻠف‬ ‫ﺑﺄي‬ ‫ﻣﺑﺎﺷرة‬ ‫اﻟﺗوﺻﯾل‬ ‫ﺷرﻛﺔ‬ ‫اﻵﻟﺔ‬ ‫ﺗﻐﻠﯾف‬ ‫ﻛﯾس‬ ‫وﻛذﻟك‬ ‫اﻟﻛرﺗوﻧﺔ‬...
  • Página 94: واﻷﻣﺎن

    . (fig.7, n°17) ‫اﻟﻛﮭرﺑﻲ‬ ‫اﻟﺻﻧدوق‬ ‫ﺑﺎب‬ ‫ظﮭر‬ ‫ﻋﻠﻰ‬ ‫ﻟﻶﻟﺔ‬ ‫اﻟﻛﮭرﺑﻲ‬ ‫اﻟﺗﺧطﯾطﻲ‬ ‫اﻟرﺳم‬ ‫ﺗﺟد‬ ‫ﺳوف‬ ‫ﺗ ُ ﺷﯾر‬ ‫ﺗﺟدھﺎ‬ ‫ﺳوف‬ ‫ﻟﮭﺎ‬ ‫إﺻﻼح‬ ‫أي‬ ‫ﻗﺑل‬ ‫اﻵﻟﺔ‬ ‫ﻋن‬ ‫اﻟﻛﮭرﺑﺎء‬ ‫ﻓﺻل‬ ‫ﯾ ُ رﺟﻰ‬ ‫ﺑﺎﻟﻛﮭرﺑﺎء‬ ‫اﻟﺻﻌق‬ ‫ﺧطر‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﺗوﺿﯾﺣﯾﺔ‬ ‫ﺻورة‬ . (fig.7, n°18) ‫اﻟﻛﮭرﺑﻲ‬ ‫اﻟﺻﻧدوق‬...
  • Página 95: اﻻﺳﺘﺨﺪام

    ‫ﻛل‬ (fig.2 n°13) ‫اﻟﻛﮭرﺑﺎء‬ ‫ﻣﻘﺑس‬ ‫ﻣن‬ ‫اﻟﻘﺎﺑس‬ ‫اﺳﺣب‬ (fig.1 n°3). ‫اﻟﻘطﻊ‬ ‫ﺷﻔرات‬ ‫ﺣﺎﻟﺔ‬ ‫ﻣن‬ ‫ﺗﺣﻘق‬ ‫اﻟﻐﯾﺎر‬ ‫ﻗطﻊ‬ ‫ﻛﺗﺎﻟوج‬ ‫ﻣن‬ JAC: 610026 ‫ﺷرﻛﺔ‬ ‫ﻟدى‬ ‫اﻟﻣﺳﻠﺳل‬ ‫اﻟرﻗم‬ ‫اﻟﻘطﻊ‬ ‫ﺷﻔرات‬ ‫ﺑﺎﺳﺗﺑدال‬ ‫اﻟﻘﯾﺎم‬ ‫ﻓﯾﺟب‬ ،‫اﻟﻘطﻊ‬ ‫ﺟودة‬ ‫اﻧﺧﻔﺎض‬ ‫ﻻﺣظت‬ ‫إذا‬ JAC) ‫وﻓ ﻘ ً ﺎ‬...
  • Página 96: ﻟﻠﺧﺑز‬ ‫ﺗﻘطﯾﻊ‬ ‫ﻣرة

    ‫ﯾو ﻣ ً ﺎ‬ ‫ﻛل‬ ‫أو‬ ‫ﻗطﻌﺔ‬ 1000 ‫ﻛل‬ ‫ﻣ ُ درب‬ ‫ﻣ ُ ﺳﺗﺧدم‬ ‫ﺑواﺳطﺔ‬ ، ‫اﻟﺗﻐذﯾﺔ‬ ‫زر‬ ‫إﻟﻰ‬ ‫ﺑﺎﻟوﺻول‬ ‫اﻟﺳﻣﺎح‬ ‫أﺟل‬ ‫ﻣن‬ ‫اﻟﻌرﺑﺔ‬ ‫ﺗﻘدﯾم‬ ‫زر‬ ‫ﺑﺗﺷﻐﯾل‬ ‫ﻗم‬ ‫اﻟﻌرﺑﺔ‬ ‫ﻟﺑﺎد‬ ‫ﻟﺗﺑﻠﯾل‬ ‫اﻟﻼزﻣﺔ‬ ‫ﻣﻠم‬ ‫إﻟﻰ‬ (100 ‫اﻟطﻌﺎم‬ ‫زﯾت‬ ‫ﻛﻣﯾﺔ‬ ‫أﺿف‬ ) ‫؛‬...
  • Página 97 SLIDE PAD, 100 MM 5690010 FRAME STRIP 5690020 DURO 450 JAC KNIFE, 13 MM/0.5 MM 6110001 DURO 450M JAC KNIFE, 13 MM/0.5 MM + TEFLON 6110011 DURO 600 JAC KNIFE, 13 MM/0.7 MM 6110019 LOAF HOLDER SPRING 5310019 LOAF HOLDER SPRING PLASTIC RING...
  • Página 98 ‫اﻟﺘﺸﻐﯿﻞ‬ ‫أﺛﻨﺎء‬ ‫اﻟﻌﺎرﺿﺔ‬ ‫اﻷﺣﺪاث‬ ‫اﻟﻣﺷﻛﻠﺔ‬ ‫اﻟﺗﺣﻘق‬ (fig.2 n°13) ‫اﻟﻛﺎﺑل‬ ‫ﺑﺎﺳﺗﺧدام‬ ‫اﻵﻟﺔ‬ ‫ﺑﺗوﺻﯾل‬ ‫ﻗم‬ (fig.1 n°10) ‫اﻟطوارئ‬ ‫ﺣﺎﻟﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻹﯾﻘﺎف‬ ‫زر‬ ‫ﺑﻔﺗﺢ‬ ‫ﻗم‬ ‫ﺗدور‬ ‫ﻻ‬ ‫اﻵﻟﺔ‬ ‫اﻟﻐطﺎء‬ ‫أﻏﻠق‬ ‫اﻟﺑﺎب‬ ‫أﻏﻠق‬ (fig.5,6) ‫اﻟﺷﻔرات‬ ‫اﺳﺗﺑدال‬ ‫ﯾﺟب‬ ‫ﻛﺎن‬ ‫إذا‬ ‫ﺗﺣﻘق‬ ‫ﺳﺎﻋﺎت‬ ‫ﻟﻌدة‬ ‫ﯾﺑرد‬ ‫اﻟﺧﺑز‬ ‫اﺗرك‬...
  • Página 99 ‫اﻷﺷﻜﺎل‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻟﻤﻮﺟﻮدة‬ ‫ﺑﺎﻟﻤﻜﻮﻧﺎت‬ ‫ﻗﺎﺋﻤﺔ‬ ‫ﺷﻛل‬ ‫اﻻﺳم‬ ‫اﻟرﻗم‬ ‫اﻟﺗﻛﯾﯾس‬ ‫ﺟﮭﺎز‬ ‫اﻟﻐطﺎء‬ ‫اﻟﺷﻔرات‬ ‫ﺧﺑز‬ ‫ﻣﻛﺑس‬ ‫اﻟﺧﺑز‬ ‫ﻗطﻊ‬ ‫دﻓﻊ‬ ‫أﻣﺎﻣﯾﺔ‬ ‫ﻣﻧﺿدة‬ ‫اﻟﺧﺑز‬ ‫ﻓﺗﺎت‬ ‫وﻋﺎء‬ ‫ذراع‬ ‫اﻟﻐطﺎء‬ ‫ﺗرس‬ ‫اﻟطوارئ‬ ‫ﺣﺎﻟﺔ‬ ‫ﻓﻲ‬ ‫اﻹﯾﻘﺎف‬ ‫زر‬ ‫ﻋﺟﻠﺔ‬ ‫ﻋرﺑﺔ‬ ‫اﻟﻛﮭرﺑﺎء‬ ‫ﻛﺎﺑل‬ ‫ﺧﻠﻔﯾﺔ‬ ‫ﻣﻧﺿدة‬ ‫ﻋﻣل‬ ‫ﻣﻧطﻘﺔ‬ " ‫ﺟرح‬ ‫ﺣدوث‬...
  • Página 100 fig.1 fig.2...
  • Página 101 fig.3 BEF – BEH – BEL – BEL ETL – BER – BEZ fig.4...
  • Página 102 fig.5 BEF – BEH – BEL – BEL ETL – BER – BEZ...
  • Página 103 fig.6 BEG – BEG ETL – BET - BEM...
  • Página 104 fig.7 Fig.8 fig.9...
  • Página 105 fig.11 fig.12 BEF - BEM BEF – BET - BEZ ETL fig.13 BEG – BEG ETL - BET...
  • Página 106 CONFORMITY CERTIFICATE TO THE EUROPEAN DIRECTIVES. CERTIFICAT DE CONFORMITE AUX DIRECTIVES EUROPEENNES. KONFORMITÄTSZEUGNIS AN DIE EUROPÄISCHEN RICHTLINIEN. GETUIGSCHRIFT VAN OVEREENSTEMMING MET DE EUROPESE RICHTLIJNEN. CERTIFICATO DI CONFORMIT0 ALLE DIRETTIVE EUROPEE. CERTIFICADO DE CONFORMIDAD CON LAS DIRECTIVAS EUROPEAS. СЕРТИФИКАТ СООТВЕТСТВИЯ ЕВРОПЕЙСКИМ ДИРЕКТИВАМ. АТ...

Este manual también es adecuado para:

Duro 450 mDuro 600

Tabla de contenido