Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 82

Enlaces rápidos

EN – FR – DE – NL – RU – ES – IT - AR
V02-11-2022

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para JAC INTEGRA

  • Página 1 EN – FR – DE – NL – RU – ES – IT - AR V02-11-2022...
  • Página 3 Integra circular blade sicer ....................5 Trancheuse à disque Integra ..................20 Integra Brotschneidemaschine ..................35 Interga broodsnijmachine ....................51 Дисковая хлеборезка Varia Pro ..................66 Rebanadora de pan Integra ..................... 82 Affettatrice per pane Integra ................... 97 ‫ص‬ ‫ﺮ ﻘ‬...
  • Página 5 Integra circular blade sicer BEFORE COMMISSIONING ......................6 WARRANTY ..........................6 WARNINGS ........................... 7 TECHNICAL SPECIFICATIONS ....................8 Technical specifications ........................8 Details of materials in direct contact with dough ................8 INSTALLATION AND COMMISSIONING ..................9 Unpacking the machine ........................9 Location ..............................
  • Página 6 English BEFORE COMMISSIONING Thank you for choosing a JAC system. It is essential that you read these instructions before installing and commissioning this machine. This will enable you to protect yourself and avoid damaging your machine. These instructions refer to various illustrations in order to make them easier to understand.
  • Página 7 Repair and/or replacement of defective parts during the warranty period does not bring about an extension of said warranty. WARNINGS It is most important that these user instructions be kept with the machine for any future reference. Should this machine be sold or transferred to another user, please ensure that the user instructions are handed over such that this new user can be familiarised with its operation and warnings associated with it.
  • Página 8 TECHNICAL SPECIFICATIONS Technical specifications IMP/IMA 800 Height (mm) 870 / 895 Width (mm) Depth (mm) Entry channel length (mm) Infeed channel width (mm) Infeed channel height (mm) Packaging (mm) 1250 x 1200 x 800 Net weight (kg) Net weight + packing (kg) Motor power rating (kW) 0.75 Motor type...
  • Página 9 INSTALLATION AND COMMISSIONING Unpacking the machine Machines are delivered from our works on pallets, strapped and protected with cardboard. First of all, the packaging must be examined and any damage caused in transit must be declared directly to the carrier. A.
  • Página 10 This pictogram indicates an electrocution hazard. Please isolate the machine before carrying out any work on it. You will find this pictogram at the back of the machine close to the power cable and inside the machine on the electrical enclosure (fig.8, n°25).
  • Página 11 Remove the plug from the mains socket before any maintenance and/or servicing work. Wear gloves for any maintenance or cleaning work on the blade. To replace the blade, have the work done by your approved dealer. Always wear cut-resistant gloves when replacing the blade or when working in the vicinity of the blade.
  • Página 12 A long press (10 seconds) on the Settings (fig.9, n°57) and Start/Stop (fig.9, n°60) buttons simultaneously enables the Technical settings (fig.9, n°66) to be accessed. This menu is used to access the following: e. Change maximum slice thickness using triangle buttons B and D. The Start/Stop button saves the change.
  • Página 13 Switch the machine on at the start of the day using the main isolator switch (fig.2, n°11) while ensuring the cover is closed. Operating procedure (fig.4-5) A. Open the cover. B. Place the loaf on the infeed table. C. Take care to position the loaf correctly in the right-hand corner towards the front of the machine.
  • Página 14 A. Remove the plug from the socket (fig.2, n°12). B. Check the condition of the cutting blade (fig.1, n°2). C. If you notice a degradation in cutting quality, the cutting blade will need to be replaced (JAC part number: 6110029 in the JAC Spare Parts catalogue).
  • Página 15 When ordering spare parts, check with your approved agent which part is required based on the spare parts catalogue issued by the manufacturer. Always specify the machine serial number as shown on the nameplate. Your agent will place the orders with JAC. List of consumables ITEM CODE...
  • Página 16 10 MALFUNCTIONS Problem Check Connect the machine using the cable (fig.2, n°12) Switch on the main switch (fig.2, n°11) The screen does not light Close the cover Close the door Check whether the blades need replacing (fig.7) The machine is running, but Leave the bread to cool down for a few hours the loaves are damaged or cut unevenly...
  • Página 17 11 ERROR CODES If your machine is fitted with a touch screen, the image for the error will be displayed on the screen. If your machine is fitted with a capacitive interface screen, the image for the error will be displayed on the screen.
  • Página 18 Should the problem persist, please contact your technician. 12 LIST OF COMPONENTS IN ILLUSTRATIONS Figure Item Description Top cover Blade Bagger Screen Bag holder (optional) Blade guard Crumb tray Front door lock Front door Main switch Connecting cable Outfeed table Bread-holding arm Infeed table Manual claw...
  • Página 19 Self-service slice thickness buttons 46, 47, 48 “Cut whole loaf” button “Cut a number of slices” button “Cut up to half” button “Cut in half” button 53, 54, 55, Triangle buttons Settings button Speed button Easymode button Start/Stop button 61, 62, 63, Easymodes Cleaning mode Technical mode...
  • Página 20 Trancheuse à disque Integra AVANT LA MISE EN SERVICE ....................21 GARANTIE ..........................21 AVERTISSEMENTS ........................22 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ..................23 Caractéristiques techniques ......................23 Détail des matériaux en contact direct avec la pâte ..............23 INSTALLATION ET MISE EN SERVICE ..................24 Déconditionnement de la machine ....................
  • Página 21 Français AVANT LA MISE EN SERVICE Merci d’avoir choisi une solution JAC. Veuillez impérativement lire ce mode d’emploi avant d’installer et de mettre en service cette machine. Vous pourrez ainsi vous protéger et éviter de détériorer votre machine. Cette notice fait référence à différentes figures afin de faciliter la compréhension des instructions.
  • Página 22 Une réparation et/ou un remplacement de pièces défectueuses effectué(es) durant la période de garantie n’a (n’ont) pas pour effet de prolonger ladite garantie. AVERTISSEMENTS Il est très important que cette notice d'utilisation soit conservée avec l'appareil pour toute future consultation. Si cet appareil devait être vendu ou transféré à une autre personne, assurez-vous que la notice d'utilisation soit remise de façon à...
  • Página 23 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Caractéristiques techniques IMP/IMA 800 Hauteur (mm) 870 / 895 Largeur (mm) Profondeur (mm) Longueur du canal d'entrée (mm) Largeur du canal d'entrée (mm) Hauteur du canal d'entrée (mm) Colisage (mm) 1250 x1200 x 800 Poids net (kg) Poids NET + emballage (kg) Puissance moteur (kW) 0,75 Type moteur...
  • Página 24 INSTALLATION ET MISE EN SERVICE Déconditionnement de la machine Les machines sont livrées, sorties de nos ateliers, sur palettes, sanglées, sous housse plastique et protégées par du carton. Avant toute chose, l'emballage doit être observé et tout dommage dû au transport doit être déclaré...
  • Página 25 Veuillez prendre connaissance des pictogrammes de sécurité figurant sur la machine : Pictogramme signalant un risque d’électrocution. Veuillez débrancher la machine avant toute intervention sur celle-ci. Vous retrouverez ce pictogramme à l’arrière de la machine et à l’intérieur de la machine sur le coffret électrique (fig.8, n°25). Vous trouverez le schéma électrique de la machine sur le verso de la porte du coffret électrique (fig.8, n°26).
  • Página 26 Danger En cas de danger pour l’utilisateur ou pour la machine, utiliser l’interrupteur général pour couper l’alimentation de la machine. Retirer la fiche de la prise électrique avant toute opération de maintenance et d’entretien. Porter des gants pour tout opération de maintenance ou nettoyage auprès de la lame. Pour le changement de lame, faire faire l’opération par votre distributeur agréé.
  • Página 27 c. Couper la moitié du pain en tranches (fig.9, n°51), d. Couper le pain en deux (fig.9, n°52), 2. Nombres de tranches (bouton triangle A et C) (fig.9, n°53, 54), 3. Épaisseur de tranche (bouton triangle B et D) (fig.9, n°55, 56), 4.
  • Página 28 UTILISATION En début de journée, mettre la machine sous tension à l’aide de l’interrupteur général (fig.2, n°11) en vous assurant que le capot est fermé. Procédure d’utilisation (fig.4-5) A. Ouvrir le capot. B. Déposer le pain sur la table d’entrée. C.
  • Página 29 C. Si une dépréciation de la qualité de la coupe est notée, il faut procéder au remplacement de la lame de coupe (référence JAC : 6110029 du catalogue de Pièces de Rechange JAC). D. Si elle est à changer, remplacer la lame conformément à la procédure de changement de la lame de coupe (fig.7).
  • Página 30 Bien vérifier que votre agent agréé enregistre son intervention dans votre carnet d’entretien afin de conserver votre garantie de 5 ans. Veiller à noter que votre lame est recyclable sous reserve d'analyse par JAC contacter votre agent agréé pour plus d’informations.
  • Página 31 10 INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT Problème Vérification Brancher la machine à l’aide du câble (fig.2, n°12) Enclencher l’interrupteur principal (fig.2, n°11) L’écran ne s’allume pas Fermer le capot Fermer la porte Vérifier s’il ne faut pas remplacer la lame (fig.7) La machine fonctionne, Laisser le pain refroidir quelques heures mais les pains sont endommagés ou coupés de...
  • Página 32 11 CODES D’ERREUR Si votre machine est équipée d’un écran tactile, l’image de l’erreur apparait sur l’écran. Si votre machine est équipée d’un écran avec interface capacitive, l’image de l’erreur apparait sur l’écran. Un appui sur le bouton Start/Stop permet d’acquitter l’erreur. Les numéros d’erreur et leur image associée sont détaillés dans le tableau ci-dessous.
  • Página 33 12 LISTE DES COMPOSANTS SUR LES FIGURES Figure Bulle Capot supérieur Lame Ensachoir Ecran Porte-sachets (option) Protection de lame Bac à mies Verrou de porte avant Porte avant Interrupteur principal Câble de raccordement Table de sortie Bras de retenue pain Table d'entrée Griffe manuelle Zone de travail...
  • Página 34 Bouton « couper en deux » 53, 54, 55, 56 Boutons triangles Bouton paramètres Bouton vitesse Bouton Easymode Bouton start/stop 61, 62, 63, 64 Easymodes Mode nettoyage Mode technique Paramètres calculette Tablette supérieure Maintien tourtes Français...
  • Página 35 Integra Brotschneidemaschine GARANTIE ..........................36 WARNHINWEISE ........................37 TECHNISCHE DATEN ........................ 38 Technische Daten ..........................38 Material der Teile, die mit dem Teig in Berührung kommen ............38 INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME ................39 Auspacken der Maschine ........................ 39 Aufstellung ............................39 Elektrischer Anschluss ........................
  • Página 36 Deutsch VOR DER INBETRIEBNAHME Vielen Dank, dass Sie sich für ein Gerät von JAC entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Installation und Inbetriebnahme dieser Maschine aufmerksam durch. Dies dient zu Ihrer Sicherheit und zum Schutz der Maschine vor Schäden.
  • Página 37 - Probleme, die darauf zurückzuführen sind, dass die Installation nicht durch einen zugelassenen Vertreter durchgeführt wurde - Beschädigungen oder Probleme, die auf einen Transportschaden oder auf die unsachgemäße Handhabung des Produktes zurückzuführen sind Die Durchführung einer Reparatur und/oder der Austausch defekter Teile während der Garantiefrist führen nicht zur Verlängerung der Garantiefrist.
  • Página 38 Die Verwendung der Maschine zum Schneiden nicht zulässiger Brote und Materialien kann zur Beschädigung der Maschine führen. Vor Reinigungsarbeiten innen und außen an der Maschine und vor Wartungsarbeiten immer den Netzstecker ziehen. Diese Anlage ist sehr schwer. Beim Transport und Bewegen der Anlage sind angemessene Vorsichtsmaßnahmen zu ergreifen.
  • Página 39 INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME Auspacken der Maschine Unsere Maschinen werden zur Lieferung ab Werk auf Paletten verpackt, mit Umreifungsbändern gesichert, in Folie verpackt und mit einer Kartonverpackung geschützt. Prüfen Sie die Verpackung bei Erhalt zu allererst auf Beschädigungen und melden Sie dem Spediteur sofort etwaige Transportschäden .
  • Página 40 Dieses Gerät entspricht den Maschinenrichtlinien 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2014/35/EU und ist daher mit dem CE-Zeichen gekennzeichnet. Bitte beachten Sie die an der Maschine angebrachten Warnsymbole: Stromschlaggefahr. Maschine vor jedem Eingriff vom Stromnetz trennen. Das Warnsymbol ist an der Rückseite der Maschine sowie im Inneren der Maschine auf dem Schaltkasten angebracht (Fig.
  • Página 41 Weitere Informationen zur Benutzung der Maschine finden Sie im Abschnitt „Bedienung“. Gefahr Bei einer akuten Gefahr für Bediener oder Maschine schalten Sie die Maschine mit dem Hauptschalter aus. Vor Wartungs- oder Instandhaltungsarbeiten immer den Stecker aus der Steckdose ziehen. Bei Instandhaltungs- und Reinigungsarbeiten am Messer immer Schutzhandschuhe tragen. Das Messer muss von einem zugelassenen Vertreter ausgetauscht werden.
  • Página 42 1. Wahl zwischen 4 Schnittarten: a) Ganzes Brot schneiden (Fig. 9, Nr. 49) b) Bestimmte Anzahl von Scheiben schneiden (Fig. 9, Nr. 50) c) Halbes Brot schneiden (Fig. 9, Nr. 51) d) Brot halbieren (Fig. 9, Nr. 52) 2. Scheibenanzahl (Pfeiltaste A und C) Fig. 9, Nr. 53 und 54) 3.
  • Página 43 BEDIENUNG Maschine bei Tagesbeginn mit dem Hauptschalter einschalten (Fig. 2, Nr. 11), nachdem kontrolliert wurde, dass die Abdeckung geschlossen ist. Bedienung (Fig. 4-5) A. Abdeckung öffnen. B. Brot auf dem Aufgabetisch ablegen. C. Darauf achten, dass das Brot ganz vorne rechts in der Maschine liegt. Wenn die Maschine mit einer manuellen Brotkralle ausgestattet ist, Kralle fest genug in das Brot drücken.
  • Página 44 A. Stecker aus der Steckdose ziehen (Fig. 2, Nr. 12). B. Den Zustand des Messers überprüfen (Fig. 1, Nr. 2). C. Wenn die Schneidqualität nachgelassen hat, muss das Messer ausgetauscht werden (JAC Bestellnummer: 6110029 Ersatzteilkatalog JAC). D. Das Messer ist entsprechend dem für den Austausch des Messers vorgeschriebenen Verfahren auszutauschen (Fig.
  • Página 45 Bitte lassen Sie bei der Bestellung von Ersatzteilen von Ihrem Vertreter anhand des Ersatzteilkatalogs des Herstellers prüfen, um welche Teile es sich genau handelt. Dabei stets die Maschinennummer auf dem Typenschild angeben. Ihr Vertreter bestellt das Ersatzteil dann bei JAC. Liste der Verschleißteile Artikelnummer...
  • Página 46 10 STÖRUNGEN UND FEHLER Problem Fehlersuche Maschine mit dem Kabel anschließen (Fig. 2, Nr. 12). Hauptschalter einschalten (Fig. 2, Nr. 11). Das Display leuchtet nicht. Abdeckung schließen Maschinentür schließen Möglicherweise müssen die Messer ausgetauscht werden (Fig. 7). Die Maschine funktioniert, Lassen Sie das Brot einige Stunden lang abkühlen.
  • Página 47 11 FEHLERCODES Wenn Ihre Maschine mit einem Touchscreen ausgestattet ist, erscheint das Bild des Fehlers auf dem Bildschirm. Wenn Ihre Maschine mit einem kapazitiven Touchscreen ausgestattet ist, erscheint das Bild des Fehlers auf dem Bildschirm. Der Fehler kann durch Drücken der Start/Stopp-Taste bestätigt werden. Die Fehlernummern und das dazugehörige Bild sind in der untenstehenden Tabelle aufgeführt.
  • Página 48 Blinken oder Fehlercode am Fehlerbeschreibung Touchscreen Fehlerbehebung Brotkrümelfachtür und/oder Abdeckung schließen und/oder Verriegelung reinigen. Abdeckung oder Tür offen Maschine mit dem Hauptschalter (Fig. 2, Nr. 12) aus- und nach 30 Sekunden wieder einschalten. Besteht das Problem immer Fehler Stromkreis noch, wenden Sie sich bitte an Ihren Servicetechniker.
  • Página 49 12 LISTE DER ABGEBILDETEN TEILE Abbildung Nummer Bezeichnung Obere Abdeckung Messer Brotablage Bildschirm Beutelhalter (Option) Messerschutz Krümelfach Verriegelung der Fronttür Fronttür Hauptschalter Anschlusskabel Austragstisch Brothaltearm Aufgabetisch Manuelle Brotkralle Arbeitsbereich Sicherheitssensor Sicherungsmagnet Mechanische Verriegelung Sicherheitssensor Schlüssel zum Ausbauen des Messers Mutter des Messers Aufkleber „Stromschlaggefahr“...
  • Página 50 Taste „Bestimmte Anzahl von Scheiben schneiden“ Taste „Halbes Brot schneiden“ Taste „Brot halbieren“ 53, 54, 55, Pfeiltasten Taste „Einstellungen“ Taste „Schnittgeschwindigkeit“ Taste „Easymode“ Start/Stopp-Taste 61, 62, 63, Easymode-Schnellstarttasten Reinigungsmodus Technische Einstellungen Taschenrechner-Einstellungen Oberer Tisch Halter für Landbrot Deutsch...
  • Página 51 Interga broodsnijmachine GARANTIE ..........................52 WAARSCHUWINGEN ......................... 53 TECHNISCHE GEGEVENS ......................54 Technische kenmerken ........................54 Materialen die in direct contact met het deeg komen ..............54 INSTALLATIE EN INBEDRIJFSTELLING .................. 55 De machine uit de verpakking halen ....................55 Plaatsing ............................
  • Página 52 Dit onderhoudsboekje bevindt zich aan de achterkant van uw machine. GARANTIE JAC biedt een garantie van vijf jaar op al zijn producten. Deze garantie is geldig voor alle onderdelen van uw machine, inclusief de elektronische, maar uitgezonderd de verbruiksgoederen. De garantie gaat in op de installatiedatum van het materiaal.
  • Página 53 - De onderdelen of problemen die het gevolg zijn van transportschade of een ongepaste behandeling. Een reparatie en/of een vervanging van defecte onderdelen tijdens de garantieperiode verlengt deze garantie niet. WAARSCHUWINGEN Het is heel belangrijk dat deze gebruikershandleiding bij het apparaat wordt bewaard zodat ze later kan worden geraadpleegd.
  • Página 54 Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u de buiten- of binnenkant van het apparaat schoonmaakt of onderhoud uitvoert. Dit apparaat is zwaar. Neem alle veiligheidsmaatregelen tijdens het onderhoud. TECHNISCHE GEGEVENS Technische kenmerken IMP/IMA 800 Hoogte (mm) 870/895 Breedte (mm) Diepte (mm) Lengte van het toevoerkanaal (mm) Breedte van het toevoerkanaal (mm)
  • Página 55 INSTALLATIE EN INBEDRIJFSTELLING De machine uit de verpakking halen De machines worden uit onze ateliers op paletten, verankerd, onder een plastic hoes en met karton beschermd geleverd. U moet eerst en vooral de verpakking bekijken en elke transportschade rechtstreeks aan de koerier melden. A.
  • Página 56 Dit apparaat is conform de machinerichtlijnen 2006/42, 2006/95, 2004/108 en draagt de CE- markering die van deze conformiteit getuigt. Neem kennis van de veiligheidspictogrammen op de machine: Pictogram dat wijst op elektrocutiegevaar. Schakel de machine voor elke interventie uit. U vindt dit pictogram aan de achterkant van de machine in de buurt van het netsnoer en binnenin de machine op de schakelkast.
  • Página 57 Inbedrijfstelling Zorg er vóór de inbedrijfstelling voor dat er zich geen enkel storend voorwerp bevindt op de bewegende onderdelen van de machine. Raadpleeg het hoofdstuk "Gebruik" voor informatie over het gebruik van de machine. Gevaar Als er gevaar is voor de gebruiker of voor de machine, gebruikt u de hoofdschakelaar om de stroomtoevoer naar de machine te onderbreken.
  • Página 58 Als uw snijmachine met een scherm met capacitieve interface is uitgerust, dan bestaat dat uit de volgende elementen: 1. Keuze uit 4 snijmodi: a. Het hele brood snijden (fig.9, n°49), b. Een aantal sneden snijden (fig.9, n°50), c. De helft van het brood in sneden snijden (fig.9, n°51), d.
  • Página 59 Let op dat u de snijmachine nooit start wanneer een onderdeel gedemonteerd is en het blad of draaiende motor daardoor vrij toegankelijk is. GEBRUIK Schakel de machine in het begin van de dag in met de hoofdschakelaar (fig.2, n°11) en ga na of de klep dicht is. Gebruiksprocedure (fig.4-5) A.
  • Página 60 A. Haal de stekker uit het stopcontact (fig.2, n°12). B. Controleer de staat van het snijblad (fig.1, n°2). C. Als de snijkwaliteit daalt, vervang dan het snijblad (JAC-referentie: 6110029 in de wisselstukkencatalogus van JAC). D. Als het moeten worden vervangen, vervang het blad dan conform de vervangingsprocedure voor snijbladen (fig.7).
  • Página 61 Ga bij de bestelling van een wisselstuk met uw verdeler na om welk stuk het gaat op basis van de wisselstukkencatalogus van de fabrikant. Geef altijd het machinenummer op zoals vermeld op het identificatieplaatje. Uw verdeler doet de bestellingen bij JAC. Lijst met VERBRUIKSGOEDEREN ARTIKELCODE...
  • Página 62 10 FUNCTIONERINGSINCIDENTEN Probleem Verificatie Sluit de machine met de kabel op het stopcontact aan (fig.2, n°12) Schakel de hoofdschakelaar in (fig.2, n°11) De machine werkt niet Sluit de kap bovenaan. Sluit de deur. Controleer of de bladen niet moeten worden vervangen (fig.7). De machine werkt maar het Laat het brood enkele uren afkoelen.
  • Página 63 11 FOUTCODES Als uw machine uitgerust is met een aanraakscherm, verschijnt de afbeelding van de fout op het scherm. Als uw machine uitgerust is met een scherm met capacitieve interface, verschijnt de afbeelding van de fout op het scherm. Als u op de Start/Stop-toets drukt, wordt de fout vrijgegeven. De foutnummers en hun bijhorende afbeelding staan vermeld in onderstaande tabel.
  • Página 64 Als het probleem zich blijft voordoen, neem dan contact op met uw technicus. 12 LIJST MET ONDERDELEN OP DE AFBEELDINGEN Afbeelding Naam Bovenste kap Blad Broodplank Scherm Draagzakken (optie) Bladbescherming Kruimelbak Vergrendeling van deur vooraan Deur vooraan Hoofdschakelaar Aansluitingskabel Afvoerband Steunarm voor brood Toevoerband Manuele greep...
  • Página 65 Snelstarttoetsen Easymode Zelfbedieningstoetsen voort snijbreedtes 46, 47, 48 Toets 'het hele brood snijden' Toets 'een aantal sneden snijden' Toets 'snijden tot de helft' Toets 'in twee snijden' 53, 54, 55, Driehoekige toetsen Instellingentoets Snelheidstoets Easymode-toets Start/stop-toets 61, 62, 63, Easymodes Schoonmaakmodus Technische modus Instellingen zakrekenmachine...
  • Página 66 Дисковая хлеборезка Varia Pro ГАРАНТИЯ ..........................67 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ......................... 68 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ..................69 Технические характеристики ....................... 69 Данные о материалах, находящихся в непосредственном контакте с тестом ....69 УСТАНОВКА И ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ ................70 Распаковка машины ........................70 Место...
  • Página 67 Русский ПЕРЕД ВВОДОМ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ Благодарим за то, что выбрали продукцию компании JAC. Перед установкой машины и ее вводом в эксплуатацию обязательно прочтите настоящее руководство. Таким образом вы сможете защитить себя и избежать повреждений машины. В настоящем руководстве содержатся ссылки на различные изображения, облегчающие...
  • Página 68 — на проблемы, возникшие вследствие неправильной эксплуатации оборудования; — на проблемы, возникшие вследствие установки машины не уполномоченным специалистом; — на детали или проблемы, связанные с повреждениями оборудования во время транспортировки или ненадлежащим обращением при погрузочно-разгрузочных работах. Ремонт и/или замена неисправных деталей, выполненные в течение гарантийного...
  • Página 69 замороженный или частично размороженный хлеб; непищевые изделия из древесины, пластмассы и аналогичных материалов; любые пищевые продукты, не входящие в категорию хлебных изделий или выпечки. Нарезка перечисленных видов хлеба или материалов может привести к повреждению машины. Обязательно отключайте машину от сети электропитания перед чисткой ее внутренних/внешних...
  • Página 70 Выходная полка: НЕРЖ. СТАЛЬ 5WL 430 или 304 Рычаг отведения буханки: НЕРЖ. СТАЛЬ 430 или 304 Система удержания буханки специфической формы (опция): НЕРЖ. СТАЛЬ 430 или Устройство для упаковки в пакеты: НЕРЖ. СТАЛЬ 430 или 304 УСТАНОВКА И ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ Распаковка...
  • Página 71 Примечание. На любые проблемы, возникшие в связи с иным видом подключения, гарантия не распространяется. Перед подключением машины к электросети и во избежание выхода двигателя из строя в момент подключения следует убедиться в соответствии электросети характеристикам машины (см. заводскую табличку). Машина соответствует Директивам по механическому оборудованию 2006/42, 2014/30 и имеет подтверждающую...
  • Página 72 o Ослабьте контргайки на резьбовых стержнях колесиков и отрегулируйте высоту колесиков, вращая резьбовые стержни (рис. 18). o Убедитесь, что высота всех 4 колесиков одинакова и что машина абсолютно устойчива. o Убедитесь, что между крышкой и корпусом машины нет просвета (рис. 12). o Затяните...
  • Página 73 b. Отрезать определенное число ломтей Нарезать половину буханки ломтями d. Разрезать буханку надвое Запуск нарезки Дополнительные параметры. Эта кнопка позволяет получить доступ к режиму очистки (№ 38) хлеборезки и к настройкам Easymode (№ 42). Доступ к Easymode. Easymode — это конфигурация экрана, позволяющая запрограммировать...
  • Página 74 Предохранительные устройства Оборудование на данной машине: кодированный магнитный защитный выключатель (рис. 6, № 19, 20), состоящий из предохранительного магнита и магнитного датчика, который останавливает машину при открытии передней дверцы (рис. 1, № 10); кодированный магнитный защитный выключатель (рис. 6, № 22), состоящий...
  • Página 75 Через каждые 25 000 нарезок и/или не реже 1 раза в год; выполняется уполномоченным специалистом A. Извлеките штекер из разъема (рис. 2, № 12). B. Проверьте состояние ножа (рис. 1, № 2). C. При констатации снижения качества нарезки закажите замену ножа (артикул JAC: 6110029 в каталоге запасных частей компании JAC). Русский...
  • Página 76 Проверьте внесение аккредитованным специалистом записи о выполненной работе в журнал технического обслуживания для сохранения 5-летней гарантии. Обратите внимание, что нож можно затачивать повторно при условии его проверки компанией JAC. Свяжитесь с аккредитованным специалистом для получения более подробной информации. РАСХОДНЫЕ МАТЕРИАЛЫ...
  • Página 77 BVMPA005 ПЛАСТИНКА ПРУЖИНЫ ВСЕ BVMPT013 ПОЛИОКСИМЕТИЛЕНОВЫЙ РОЛИК ВСЕ – ПЕНОПЛАСТ РЫЧАГА УДЕРЖАНИЯ ВСЕ ЛОМТЯ BVMPT003 НАПРАВЛЯЮЩАЯ ЗАХВАТА 800 W008709 ВОЙЛОЧНЫЙ ПОЛОЗОК ВЫСОТА 9 ММ С ВИНТОМ Ø 24 ММ W006853 ГИБКАЯ СИСТЕМА МИНИ-ЩЕТКИ ВСЕ (FBL) BVMPA006 ЩЕТКА ПРОХОДА ЗАХВАТА 800 ВСЕ...
  • Página 78 10 НЕПОЛАДКИ В РАБОТЕ Проблема Проверка Подключить машину с помощью кабеля (рис. 2, № 12) Включить главный выключатель (рис. 2, № 11) Экран не включается Закрыть крышку Закрыть дверцу Проверить, не нужно ли заменить ножи (рис. 7) Машина работает, но Дать...
  • Página 79 11 КОДЫ ОШИБОК Если ваша машина оборудована сенсорным экраном, изображение ошибки появляется на экране. Если ваша машина оборудована экраном с емкостным интерфейсом, изображение ошибки появляется на экране. Для сброса ошибки необходимо нажать на кнопку «Старт/Стоп». Номера ошибок и их соответствующие изображения указаны в таблице ниже. Мигание...
  • Página 80 Если проблема не устраняется, обратитесь к вашему техническому специалисту. 12 СПИСОК КОМПОНЕНТОВ НА ИЗОБРАЖЕНИЯХ Рисунок Позиция Наименование Верхняя крышка Нож Устройство для упаковки в пакеты Экран Держатель пакетов (опция) Защитное ограждение ножа Бак для крошек Замок передней дверцы Передняя дверца Главный...
  • Página 81 Запуск режима очистки Конфигурация толщины нарезки Кнопки быстрого запуска Easymode Кнопки толщины ломтей в режиме 46, 47, 48 самообслуживания Кнопка «Нарезать всю буханку» Кнопка «Нарезать определенное число ломтей» Кнопка «Нарезать наполовину» Кнопка «Разрезать надвое» 53, 54, 55, Копки с треугольниками Кнопка...
  • Página 82 Rebanadora de pan Integra GARANTÍA ..........................83 ADVERTENCIAS ......................... 84 GARANTÍA CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ................85 Características técnicas ........................85 Detalle de materiales en contacto directo con la masa ............... 85 INSTALACIÓN Y PUESTA EN SERVICIO ................. 86 Desembalaje de la máquina ......................86 Ubicación ............................
  • Página 83 Español ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO Gracias por haber elegido una solución JAC. Lea con atención este manual de uso antes de instalar y poner en servicio esta máquina. De esta forma, puede protegerse y evitar el deterioro de su máquina.
  • Página 84 - las piezas que nuestros servicios no reconozcan como defectuosas; - los problemas derivados de un uso anormal del equipo; - los problemas derivados de una instalación no efectuada por un agente autorizado; - las piezas dañadas o los problemas causados durante el transporte o por un mantenimiento inadecuado.
  • Página 85 Este aparato es pesado. Tome todas las precauciones de seguridad durante su mantenimiento. GARANTÍA CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Características técnicas IMP/IMA 800 Altura (mm) 870/895 Anchura (mm) Profundidad (mm) Longitud del canal de entrada (mm) Anchura del canal de entrada (mm) Altura del canal de entrada (mm) Embalaje (mm) 1250 x 1200 x 800 Peso neto (kg)
  • Página 86 INSTALACIÓN Y PUESTA EN SERVICIO Desembalaje de la máquina Las máquinas que salen de nuestros talleres se entregan en palés atados, con funda de plástico y protección de cartón. Antes de realizar cualquier acción, debe inspeccionarse el embalaje e informar al transportista de cualquier daño debido al transporte.
  • Página 87 Icono que indica un riesgo de electrocución. Desconecte la máquina antes de hacer cualquier intervención. Encontrará el icono en la parte trasera de la máquina, cerca del cable de alimentación y dentro de la máquina en el cuadro eléctrico (fig. 8, n.° 25). Encontrará...
  • Página 88 Peligro En caso de peligro para el usuario o para la máquina, debe utilizar el interruptor general para cortar la alimentación de la máquina. Quite el enchufe de la toma de corriente antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento y de limpieza.
  • Página 89 Si su cortadora está equipada con una pantalla con interfaz capacitiva, esta última incluirá los elementos siguientes: 1. Selección entre 4 modos de corte: a. Cortar todo el pan (fig.9, n°49) b. Cortar un número de rebanadas (fig. 9, n.° 50) c.
  • Página 90 Atención: Asegúrese de no poner nunca en marcha la cortadora mientras haya un elemento de carrocería desmontado que permita el acceso a la cuchilla o a componentes motorizados en rotación. Al principio del día, encienda la máquina usando el interruptor general (fig.
  • Página 91 C. Si se percibe una bajada de la calidad de corte, es necesario sustituir la cuchilla de corte (referencia JAC: 6110029 del catálogo de piezas de recambio JAC). D. Si se debe cambiar, hágalo de acuerdo con el procedimiento de cambio de la cuchilla de corte (fig.
  • Página 92 Compruebe que su agente autorizado registre su intervención en su tarjeta de mantenimiento para conservar su garantía de 5 años. La cuchilla es reciclable, previo análisis por parte de JAC. Póngase en contacto con su agente para obtener más información.
  • Página 93 10 INCIDENTES DE FUNCIONAMIENTO Problema Comprobación Conecte la máquina con el cable (fig. 2, n.° 12) Active el interruptor principal (fig. 2, n.° 11) La pantalla no se enciende Cierre la cubierta Cierre la puerta Compruebe si es necesario sustituir la cuchilla (fig. 7) La máquina funciona, pero Deje que el pan se enfríe unas horas los panes están dañados o...
  • Página 94 11 CÓDIGOS DE ERROR Si su máquina está equipada con una pantalla táctil, la imagen del error se muestra en la pantalla. Si su máquina está equipada con una pantalla con interfaz capacitiva, la imagen del error se muestra en la pantalla. Una pulsación del botón «Start/Stop» permite marcar como visto el error. La siguiente tabla especifica los números de error y sus imágenes asociadas.
  • Página 95 12 LISTA DE COMPONENTES DE LAS FIGURAS Figura Número Nombre Cubierta superior Cuchilla Embolsador Pantalla Portabolsas (opcional) Protección de cuchilla Bandeja de migas Cierre de puerta delantera Puerta delantera Interruptor principal Cable de conexión Tabla de salida Brazo de agarre del pan Tabla de entrada Garra manual Área de trabajo...
  • Página 96 Botón «Cortar hasta la mitad» Botón «Cortar en dos» 53, 54, 55, Botones triangulares Botones «Parámetros» Botón de velocidad Botón Easymode Botón «Start/Stop» 61, 62, 63, Botones Easymode Modo de limpieza Modo técnico Parámetros de la calculadora Tabla superior Sujeción de hogazas Español...
  • Página 97 Affettatrice per pane Integra PRIMA DELLA MESSA IN SERVIZIO ..................98 GARANZIA ..........................98 AVVERTENZE ..........................99 CARATTERISTICHE TECNICHE ....................100 4.1 Caratteristiche tecniche ........................100 4.2 Dettaglio materiali a diretto contatto con la pasta ................100 INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO ................101 5.1 Disimballo della macchina ........................
  • Página 98 Italiano PRIMA DELLA MESSA IN SERVIZIO Grazie per aver scelto una soluzione JAC. Si invita a leggere con attenzione queste note informative prima di procedere all'installazione e alla messa in servizio di questa macchina. Contengono informazioni su come proteggersi e come evitare il deterioramento della macchina.
  • Página 99 - i problemi derivanti da un utilizzo anomalo del materiale; - i problemi derivanti da un’installazione non effettuata da un agente autorizzato; - le parti o i problemi derivanti da un danno di trasporto o da una manutenzione inadeguata. Una riparazione e/o una sostituzione di parti difettose effettuate durante il periodo di garanzia non producono l'effetto di prolungare detta garanzia.
  • Página 100 Staccare sempre il cavo di alimentazione prima di procedere alla pulizia interna/esterna del macchinario e alle operazioni di manutenzione. Questo macchinario è pesante. Adottare tutte le precauzioni di sicurezza al momento della manutenzione. CARATTERISTICHE TECNICHE 4.1 Caratteristiche tecniche VMP800 IMP/IMA 800 Altezza (mm) 1135 870 / 895...
  • Página 101 INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO 5.1 Disimballo della macchina Le macchine sono consegnate, franco fabbrica, su pallet, legate con cinghie e protette con pannelli di cartone. Prima di tutto, occorre esaminare l'imballaggio e ogni danno dovuto al trasporto deve essere dichiarato direttamente all'addetto alla consegna.
  • Página 102 Segnale che indica un rischio di folgorazione. Scollegare il cavo di alimentazione prima di qualsiasi intervento sulla macchina. Si trova nella parte posteriore della macchina vicino al cavo di alimentazione e all’interno della macchina sul quadro elettrico (fig.8, n. 25). Sul retro della porta del quadro elettrico si trova lo schema elettrico della macchina (fig.
  • Página 103 Accertarsi innanzitutto (dopo aver verificato le connessioni elettriche) che il motore giri nel senso corretto. Se la lama si ferma nel canale di taglio e la macchina entra in errore, scollegare immediatamente e invertire, nella presa, i due fili di fase. Per l’utilizzo della macchina, fare riferimento al capitolo "Utilizzo".
  • Página 104 per ciascuno dei 6 pulsanti (n. 43) premendo direttamente sui valori che si desidera modificare. Uscire dalla videata per convalidare la scelta. Se la vostra taglierina è dotata di schermo con interfaccia capacitiva, questo è composto dai seguenti elementi: 1. Scelta tra 4 modalità di taglio: a.
  • Página 105 UTILIZZO All'inizio della giornata, alimentare la macchina tramite l'interruttore generale (fig.2, n. 11). Procedura di utilizzo (fig. 4-5) A. Aprire il coperchio. B. Depositare il pane sul ripiano di alimentazione. C. Fare attenzione a posizionare correttamente i pani nell'angolo a destra verso la parte anteriore della macchina.
  • Página 106 C. Se si nota un deterioramento della qualità del taglio occorre procedere alla sostituzione della lama da taglio (riferimento JAC: BVSLCA030 del catalogo di Parti di ricambio JAC). D. Se è da cambiare, sostituirla nel rispetto della procedura di sostituzione della lama da taglio (fig.
  • Página 107 Al momento dell'ordine di parti di ricambio, verificare con l’agente autorizzato di quale parte si tratta in base al catalogo delle parti di ricambio emesso dal fabbricante. Precisare sempre il codice della macchina indicato sulla targa segnaletica. L’agente effettua gli ordini presso JAC. 9.1 Elenco dei COMPONENTI DI CONSUMO CODICE...
  • Página 108 W008709 PATTINO FELTRO GRIFFA GRIFFA MANUALE SPAZZOLA PLANETARIA TUTTI BVMPA006 SPAZZOLA DI PASSAGGIO GRIFFA 800 Italiano...
  • Página 109 INCIDENTI DI FUNZIONAMENTO Problema Verifica Collegare la macchina con un cavo (fig.2 n°12). Scollegare l'interruttore principale (fig. 2, n. 11). La macchina non funziona Chiudere il coperchio Chiudere lo sportello. Verificare se occorre sostituire le lame (fig.7) La macchina funziona, ma Lasciar raffreddare la forma di pane per alcune ore.
  • Página 110 CODICI DI ERRORE Se la vostra macchina è dotata di schermo tattile, l'immagine di errore compare sullo schermo. Se la vostra macchina è dotata di schermo con interfaccia capacitiva, l'immagine di errore compare sullo schermo. Una pressione sul pulsante Start/Stop consente di risolvere l'errore. I numeri di errore e la relativa immagine sono indicati nella tabella sottostante Lampeggiamento o codice Descrizione del problema...
  • Página 111 ELENCO DEI COMPONENTI INDICATI NELLE FIGURE Figura Numero Nome Coperchio superiore Lama Insacchettatrice Display Porta sacchetti (opzionale) Protezione della lama Cassetto raccogli-briciole Serratura sportello anteriore Porta anteriore Interruttore principale Cavo di raccordo Ripiano d'uscita Braccio di ritegno pane Ripiano di alimentazione Griffa manuale Zona di lavoro Sensore di sicurezza...
  • Página 112 Pulsante "tagliare un numero determinato di fette" Pulsante "tagliare fino a metà pane" Pulsante "tagliare a metà" 53, 54, 55, Pulsanti triangolari Pulsanti parametri Pulsante velocità Pulsante Easymode Pulsante Start/Stop 61, 62, 63, Easymode Modalità pulizia Modalità tecnica Parametri calcolatrice Ripiano superiore Mantenimento grandi pagnotte dischi Varia Pro...
  • Página 113 ‫ص‬ ‫ر ﻘ‬ ‫ﺑ ﺔ‬ ‫ﻋ ﺎ‬ ‫ط ﻗ‬ Integra ‫ﻞ ﯿ‬ ‫ﻐ ﺸ‬ ‫ﺘ ﻟ ا‬ ‫ﻞ ﺒ ﻗ‬ ...................... 114 ‫ن‬ ‫ﺎ ﻤ‬ ‫ﻀ‬ ‫ﻟ ا‬ ......................114 ‫ت‬ ‫ﺎ ﮭ‬ ‫ﯿ ﺒ ﻨ ﺗ‬ ......................114 ..................115 ‫ﺔ...
  • Página 114 ‫ﻧ ﺎ ﯿ‬ ‫ﺼ‬ ‫ﻟ‬ ‫ا ﻊ‬ ‫ﺑ ﺎ ﺘ‬ - ‫ﯾ‬ ‫؛ ( م‬ ‫ﺪ ﺨ‬ ‫ﺘ ﺴ‬ ‫ﻤ ﻟ ا‬ JAC. ‫ﻦ ﻣ‬ ‫ﺔ ﯿ ﻠ‬ ‫ﺻ‬ ‫ﻷ ا‬ ‫ر ﺎ ﯿ‬ ‫ﻐ ﻟ ا‬ ‫ﻊ ﻄ‬ ‫ﻘ ﻟ‬ ‫ي‬...
  • Página 115 ‫. ﺔ ﺒ‬ ‫ﻌ ﻠ ﻛ‬ ‫ﺎ ھ‬ ‫ﻮ ﻣ‬ ‫ﺪ ﺨ‬ ‫ﺘ ﺴ ﯾ‬ ‫ن أ‬ ‫و أ‬ ‫ل ﺎ‬ ‫ﻔ ط‬ ‫ﻷ‬ ‫ا ﺎ‬ ‫ﮭ ﺴ‬ ‫ﻤ ﻠ‬ ‫ﯾ ﻻ‬ ‫أ ﻰ‬ ‫ﺟ‬ ‫ﺮ ُ ﯾ‬ ‫. ﺎ ﮭ‬ ‫ﻣ...
  • Página 116 ‫ﻰ ﻟ إ‬ ‫ﺔ ﻘ ﯿ‬ / ‫ﻗ د‬ ‫ﺔ ﻔ ﻟ‬ ‫) ﺔ‬ ‫ﻌ ﺴ‬ ‫ﻟ ا‬ ‫ﻄ ُ ﻗ‬ ‫( ﻢ‬ ) ‫ﻣ‬ ‫ة ﺮ‬ ‫ﻔ ﺸ ﻟ‬ ‫ا ﺮ‬ > ‫( ﻞ‬ ‫ﺒ ﯿ ﺴ‬ ) ‫ﯾ د‬ ‫ﻲ‬...
  • Página 117 ‫ﻞ‬ ‫ﯿ ﻐ‬ ‫ﺸ ﺘ‬ ‫ﻟ ا و‬ ‫ﺐ ﯿ‬ ‫ﻛ ﺮ‬ ‫ﺘ ﻟ ا‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻟ ﻷ ا‬ ‫ﻒ ﯿ‬ ‫ﻠ ﻐ ﺗ‬ ‫ﻚ ﻓ‬ ‫ﺎ ﺒ ُ ﺗ‬ ‫غ‬ ‫ﻼ‬ ‫ﺑ إ و‬ ‫ة ﻮ ﺒ‬ ‫ﻌ ﻟ ا‬ ‫ﺺ‬...
  • Página 118 ‫. ء ﺎ‬ ‫ط ﻐ‬ ‫ﻟ ا و‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻟ ﻵ ا‬ ‫م ﺳ‬ ‫ﺟ‬ ‫ن‬ ‫ﯾ ﺑ‬ ‫غ‬ ‫ا ر‬ ‫ﻓ د‬ ‫ﺟ و‬ ‫ﯾ و‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻟ ﻵ ا‬ ‫م ا‬ ‫د ﺧ‬ ‫ﺗ ﺳ‬ ‫ا ﺔ‬ ‫ﻟ ﺎ ﺣ‬ ‫ﻲ...
  • Página 119 fig.9 ‫) ﺔ‬ ‫ﻌ ﺳ‬ ‫ا ﻮ‬ ‫ﻣ ﺔ‬ ‫ﮭ ﺟ‬ ‫ا و‬ ‫ﺎ ﮭ ﺑ‬ ‫ﺔ ﺷ‬ ‫ﺎ ﺸ ﺑ‬ ‫و أ‬ ‫ﺲ‬ ‫ﻤ ﻠ ﻟ ﺎ‬ ‫ﺑ ﻞ‬ ‫ﻤ ﻌ ﺗ‬ ‫ﺔ ﺷ‬ ‫ﺎ ﺸ‬ ‫ﺑ ة‬ ‫د و‬ ‫ﺰ...
  • Página 120 fig.1, n°1 ‫) ﺎ‬ ‫ً ﺣ ﻮ‬ ‫ﺘ ﻔ ﻣ‬ ‫ء‬ ‫ﺎ ﻄ‬ ‫ﻐ ﻟ ا‬ ‫ن ﻮ‬ ‫ﻜ ﯾ‬ ‫ﺎ ﻣ ﺪ‬ ‫ﻨ ﻋ‬ ‫ﻞ‬ ‫ﻤ ﻌ ﻟ‬ ‫ا ﻦ‬ ‫ﻣ ﺔ‬ ‫ﻟ ﻵ‬ ‫ا ﻊ‬ ‫ﻨ ﻤ ﯾ‬ ‫ي‬...
  • Página 121 ‫ً ﻘ ﻓ و‬ fig.7). ‫ﻊ ﻄ‬ ‫ﻘ ﻟ ا‬ ‫ة ﺮ‬ ‫ﻔ ﺷ‬ ‫ﺮ ﯿ‬ ‫ﯿ ﻐ ﺗ‬ ‫ء ا‬ ‫ﺮ ﺟ‬ ‫ﻹ ﺎ‬ ‫ة ﺮ ﻔ‬ ‫ﺸ ﻟ ا‬ ‫ل ﺪ‬ ‫ﺒ ﺘ ﺳ‬ ‫ا ، ﺎ‬ ‫ھ ﺮ‬ ‫ﯿ...
  • Página 122 ‫ﻞ ﯿ‬ ‫ﻐ ﺸ‬ ‫ﺘ ﻟ‬ ‫ا ء‬ ‫ﺎ ﻨ ﺛ‬ ‫أ ﺔ‬ ‫ﺿ‬ ‫ر‬ ‫ﺎ ﻌ ﻟ ا‬ ‫ث ا‬ ‫ﺪ ﺣ‬ ‫ﻷ ا‬ ‫ﺔ ﻠ‬ ‫ﻜ ﺸ‬ ‫ﻤ ﻟ ا‬ ‫ﻖ‬ ‫ﻘ ﺤ‬ ‫ﺘ ﻟ ا‬ fig.2, n°12) ‫ﻞ...
  • Página 123 ‫ﺄ ﻄ‬ ‫ﺨ ﻟ ا‬ ‫ز ﻮ‬ ‫ﻣ ر‬ ‫ة‬ ‫ر ﻮ‬ ‫ﺻ‬ ‫ن ﺈ ﻓ‬ ‫، ﺔ‬ ‫ﻌ ﺳ‬ ‫ا ﻮ‬ ‫ﻣ ﺔ‬ ‫ﮭ ﺟ‬ ‫ا و‬ ‫ﻊ ﻣ‬ ‫ﺔ ﺷ‬ ‫ﺎ ﺸ ﺑ‬ ‫ة د‬ ‫و ﺰ‬ ‫ﻣ ﺔ‬ ‫ﻟ...
  • Página 124 ‫ل ﺎ‬ ‫ﻜ ﺷ‬ ‫ﻷ‬ ‫ا ﻲ‬ ‫ﻓ ة‬ ‫د ﻮ‬ ‫ﺟ ﻮ‬ ‫ﻤ ﻟ ا‬ ‫ت‬ ‫ﺎ ﻧ ﻮ‬ ‫ﻜ ﻤ‬ ‫ﻟ ﺎ ﺑ‬ ‫ﺔ ﻤ‬ ‫ﺋ ﺎ ﻗ‬ ‫ﻞ‬ ‫ﻜ ﺷ‬ ‫ﻢ ﺳ‬ ‫ﻻ ا‬ ‫ﻢ ﻗ‬ ‫ﺮ ﻟ ا‬ ‫ي‬...
  • Página 125 " ‫ﻦ ﯿ ﻔ‬ ‫ﺼ‬ ‫ﻨ‬ ‫ﻟ ﻊ‬ ‫ﻄ ﻘ‬ " ‫ﻟ ا‬ ‫ر ز‬ ، ، ، ‫ﻞ ﻜ‬ ‫ﺸ ﻟ ا‬ ‫ﺔ ﻠ ﯿ‬ ‫ﻄ ﺘ‬ ‫ﺴ ﻣ‬ ‫ر‬ ‫ا ر‬ ‫ز أ‬ ‫ﺮ ﯿ‬ ‫ﯾ ﺎ ﻌ‬ ‫ﻤ...
  • Página 126 fig.1 fig.2...
  • Página 127 fig.3 fig.4...
  • Página 128 fig.5 ‘ ‘ ‘ ‘...
  • Página 129 fig.6...
  • Página 130 fig.7...
  • Página 131 fig.8...
  • Página 132 fig.9...
  • Página 133 fig.11 fig.12 fig.13...
  • Página 134 Fig.14 Fig.15 Fig.16...
  • Página 135 Fig.17 Fig.18...
  • Página 138 Last update: 11/2022 Complies with the following (parts of) European Harmonised Standards: Technical files compiled by: EN 1672-2 Pierre-Yves Dorsimont 1935/2004 JAC S.A. EN ISO 12100-1 EN ISO 12100-2 §5, §6 Chemin d’Éole, 1 Adrien Craeninckx EN 13954 if applicable B-4000 Sclessin...