Página 1
OWNER’S MANUAL MANUEL DU PROPRIETAIRE MANUAL DEL PROPIETARIO YFA1P 3FA-28199-66...
Página 2
PRINTED ON RECYCLED PAPER YAMAHA MOTOR CO., LTD. PRINTED IN JAPAN IMPRIME SUR PAPIER RECYCLE 2001·4–0.7 ×1 (E 0 F 0 S) IMPRESO EN PAPEL RECICLADO...
Página 3
EBU00946 INTRODUCTION Congratulations on your purchase of the Yamaha YFA1. It represents the result of many years of Yamaha experience in the production of fine sporting, touring, and pacesetting racing machines.. With the purchase of this Yamaha, you can now appreciate the high degree of craftsmanship and reliability that have made Yamaha a leader in these fields.
Con la compra de esta Yamaha, podrá apreciar el alto grado de perfección técnica y qui ont fait de Yamaha un leader dans ces fiabilidad que han convertido a Yamaha en el domaines.
Página 5
AN IMPORTANT SAFETY MESSAGE: 8 READ THIS MANUAL COMPLETELY BEFORE OPERATING YOUR ATV. MAKE SURE YOU UNDERSTAND ALL INSTRUC- TIONS. 8 PAY CLOSE ATTENTION TO THE WARN- ING AND CAUTION LABELS ON THE ATV. 8 THIS ATV, AND ANY OTHER ATV OVER 90cc, SHOULD NOT BE RIDDEN BY ANY- ONE UNDER 16 YEARS OF AGE.
MENSAJE IMPORTANTE SOBRE SEGURI- MESSAGES SÉCURITÉ IMPOR- DAD: TANTS: 8 LEA INTEGRAMENTE ESTE MANUAL 8 LIRE MANUEL DANS ANTES DE UTILIZAR LA ATV. INTÉGRALITÉ AVANT LA MISE EN ASEGURESE DE HABER COMPRENDIDO ROUTE DE CE VTT. IL EST IMPÉRATIF TODAS LAS INSTRUCCIONES. DE BIEN COMPRENDRE TOUTES LES 8 PRESTE GRAN ATENCION A TODAS LAS INSTRUCTIONS.
EBU00801 IMPORTANT MANUAL INFORMATION FAILURE TO FOLLOW THE WARNINGS CON- TAINED IN THIS MANUAL CAN RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. Particularly important information is distinguished in this manual by the following notations: The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED! Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, a bystander or a person inspecting or...
FBU00801 SBU00801 INFORMACIÓN IMPORTANTE RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS SUR CE SOBRE ESTE MANUAL MANUEL LA INOBSERVANCIA DE LAS ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN ESTE MANUAL PUEDE ACARRE- NON-RESPECT AVERTISSEMENTS AR LESIONES GRAVES O INCLUSO MORTALES. DONNÉS DANS CE MANUEL PEUT ENTRAÎNER La información de especial importancia se señala en DES BLESSURES GRAVES ET LA MORT.
EBU00011 IMPORTANT NOTICE This machine is designed and manufactured for OFF-ROAD use only. It is illegal and unsafe to operate this machine on any public street, road or highway. This machine complies with all applicable OFF- ROAD noise level and spark arrester laws and regulations in effect at the time of manufacture.
Página 10
FBU00011 SBU00011 AVIS IMPORTANT AVISO IMPORTANTE Esta máquina ha sido fabricada y diseñada úni- Ce véhicule est conçu et fabriqué pour une utili- sation TOUT-TERRAIN uniquement. camente para utilización FUERA conduite de ce véhicule sur la voie publique est CARRETERA. Por lo tanto, es ilegal y, al mismo tiempo, peligroso, circular con ella por autopis- illégale et dangereuse.
EBU00015 CONTENTS LOCATION OF THE WARNING AND Handlebar switches ......4-5 SPECIFICATION LABELS .......1-1 Throttle lever ........4-9 Speed limiter ........4-11 SAFETY INFORMATION ......2-1 Front brake lever ........4-13 Rear brake lever .........4-13 DESCRIPTION AND MACHINE Parking brake ........4-15 IDENTIFICATION........3-1 Drive select lever ........4-17 Identification number records ....3-3 Fuel tank cap ........4-17 Key identification number .....3-5...
Página 14
Engine and transmission oil ....5-11 Parking ..........6-23 Chain ..........5-15 Parking on a slope......6-25 Throttle lever ........5-15 Accessories and loading ....6-27 Fittings and fasteners ......5-15 Lights ..........5-17 Riding Your ATV ........7-1 Switches ..........5-17 Getting to know your ATV.....7-3 Battery ..........5-17 Ride with care and good Tires ...........5-19 judgement...........7-5 How to measure tire pressure ....5-23...
Página 15
PERIODIC MAINTENANCE AND Lublicating and drive chain ....8-63 ADJUSTMENT .........8-1 Draining the V-belt compartment..8-65 Owner’s manual and tool kit ....8-3 Cable inspection and lubrication ..8-67 Periodic maintenance/Lubrication ..8-7 Brake lever lubrication ......8-69 Engine oil..........8-13 Knuckle shaft, lower arms and Transmission oil .........8-21 steering shaft lubrication ....8-69 Spark plug inspection ......8-27 Wheel removal ........8-71...
Página 16
CLEANING AND STORAGE....9-1 A. CLEANING ........9-1 B. STORAGE........9-7 SPECIFICATIONS .........10-1 HOW TO USE THE CONVERSION TABLE............11-1...
Página 17
FBU00015 TABLE DES MATIÈRES EMPLACEMENTS DES ÉTIQUETTES Levier d’accélération ......4-10 D’AVERTISSEMENT ET DE Limiteur de vitesse......4-12 CARACTÉRISTIQUES......1-5 Levier de frein avant......4-14 Levier de frein arrière ......4-14 INFORMATIONS CONCERNANT LA Frein de stationnement......4-16 SÉCURITÉ..........2-2 Levier de présélection......4-18 Bouchon de réservoir de carburant..4-18 DESCRIPTION ET IDENTIFICATION DU Robinet de carburant......4-20 VÉHICULE..........3-2...
Página 18
Chaîne..........5-16 Stationnement en pente.......6-26 Levier d’accélération ......5-16 Accessoires et chargement....6-28 Visserie ..........5-16 Éclairage ..........5-18 Conduite du VTT ........7-2 Contacteurs .........5-18 Se familiariser avec le VTT....7-4 Batterie..........5-18 Conduire avec attention et Pneus...........5-20 discernement........7-6 Mesure de la pression de gonflage Être attentif aux conditions des pneus...........5-24 du terrain...........7-30 Limite d’usure de pneu .......5-26...
Página 19
ENTRETIENS ET RÉGLAGES Réglage de la flèche de la chaîne de PÉRIODIQUES........8-2 transmission ........8-60 Manuel du propriétaire et trousse à Nettoyage et lubrification de la outils ...........8-4 chaîne de transmission......8-64 Entretiens et graissages périodiques ..8-9 Vidange du compartiment de la Huile de moteur ........8-14 courroie trapézoïdale ......8-66 Huile de boîte de vitesses ....8-22...
Página 20
Remplacement d’une ampoule de feu arrière/stop ......8-88 Réglage du faisceau de phare .....8-90 Dépannage ..........8-92 Tableau de dépannage......8-96 NETTOYAGE ET REMISAGE....9-2 A.Nettoyage .........9-2 B.Remisage ..........9-8 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES........10-6 COMMENT UTILISER LE TABLEAU DE CONVERSION ........11-2...
Página 21
SBU00015 CONTENIDO LOCALIZACION DE LAS ETIQUETAS DE Luces de control ........4-4 ADVERTENCIA Y ESPECIFICACION..1-9 Interruptores del manillar......4-6 Palanca de aceleración ......4-10 INFORMACION SOBRE SEGURIDAD..2-2 Limitador de régimen......4-12 Palanca del freno delantero ....4-14 DESCRIPCION E IDENTIFICACION DE LA Palanca del freno trasero ....4-14 MAQUINA ..........3-2 Freno de estacionamiento ....4-16 Registro de los números de...
Página 22
Combustible .........5-8 Selección de la marcha atrás y Aceite del motor y aceite de la conducción hacia atrás.....6-14 transmisión ........5-12 Rodaje del motor ........6-20 Cadena ..........5-16 Estacionamiento .........6-24 Palanca del acelerador.......5-16 Estacionamiento en pendiente ...6-26 Accesorios y elementos de Accesorios y carga ......6-28 fijación ..........5-16 Luces ..........5-18 Conducción del ATV ........7-2...
Página 23
Que hacer si ........7-76 Ajuste del freno trasero ......8-56 Que hacer...........7-76 Comprobación de la tensión de la cadena de transmisión .....8-58 MANTENIMIENTO Y AJUSTE Ajuste de la tensión de la cadena PERIODICOS...........8-2 de transmisión ........8-60 Manual del Propietario y equipo de Lubricación y limpieza de la cadena herramientas........8-4 de transmisión ........8-64...
Página 24
Cambio del fusible ......8-82 Cambio de la lampara del faro ..........8-84 Reemplazo de la bombilla de la luz de cola/freno..........8-88 Ajuste del haz del faro ......8-90 Localización de averías ......8-92 Gráfico de localización y reparación de averías.........8-97 LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO...9-2 A.
They contain important information for safe and proper operation of your ATV. Never remove any labels from your ATV. If a label becomes difficult to read or comes off, a replacement label available from your Yamaha dealer. < 16 5FK-21697-00...
Página 26
Prima di usare il veicolo, leggete il manuale di istruzioni. Voor het gebruik van dit voertuig de handleiding met aandacht lezen. YAMAHA MOTOR CO., LTD. Antes de utilizar este veículo, SHIZUOKA JAPAN leia o manual do proprietário. 4GB-2155A-00 Innan du kör detta fordon,...
VTT. Ne jamais décoller d'étiquette se trouvant sur le VTT. Si une étiquette devient difficile à lire ou se décolle, s'adresser à un concessionnaire Yamaha qui en fournira une autre. < 16 5FK-21697-00...
Página 28
Prima di usare il veicolo, leggete il manuale di istruzioni. Voor het gebruik van dit voertuig de handleiding met aandacht lezen. YAMAHA MOTOR CO., LTD. Antes de utilizar este veículo, SHIZUOKA JAPAN leia o manual do proprietário. 4GB-2155A-00 Innan du kör detta fordon,...
Página 29
ATV. No elimine ninguna de las etiquetas colocadas en la ATV. Si alguna de ellas se vuelve difícil de leer o se desprende, su concesionario Yamaha podrá facili- tarle una de recambio. < 16 5FK-21697-00...
Página 30
Prima di usare il veicolo, leggete il manuale di istruzioni. Voor het gebruik van dit voertuig de handleiding met aandacht lezen. YAMAHA MOTOR CO., LTD. Antes de utilizar este veículo, SHIZUOKA JAPAN leia o manual do proprietário. 4GB-2155A-00 Innan du kör detta fordon,...
EBU00022 SAFETY INFORMATION AN ATV IS NOT A TOY AND CAN BE HAZ- ARDOUS TO OPERATE. An ATV handles dif- ferently from other vehicles including motorcy- cles and cars. A collision or rollover can occur quickly, even during routine maneuvers such as turning and riding on hills or over obstacles, if you fail to take proper precautions.
SBU00022 FBU00022 INFORMATIONS CONCERNANT INFORMACION SOBRE SEGURIDAD LA SÉCURITÉ UN ATV NO ES UN JUGUETE; SU CONDUC- UN VTT N’EST PAS UN JOUET ET SA CION PUEDE RESULTAR ARRIESGADA. El CONDUITE PEUT ÊTRE DANGEREUSE. El ATV se conduce de modo distinto a otros Un VTT se manie différemment des autres véhi- vehículos, como los coches o las motocicletas.
Página 33
8 Never allow a child under age 16 to operate an ATV without adult supervision, and never allow continued use of an ATV by a child if he or she does not have the abilities to operate it safely. 8 Never carry a passenger on an ATV. 8 Always avoid operating an ATV on any paved surfaces, including sidewalks, driveways, parking lots and streets.
Página 34
8 Ne jamais laisser un enfant de moins de 16 8 No permita que un muchacho o muchacha ans conduire un VTT sans la supervision menor de 16 años maneje un ATV sin la d’adultes et ne pas laisser rouler un enfant s’il supervisión de un adulto, ni que utilice el n’a pas les aptitudes requises pour conduire le vehículo de forma continuada si carece de la...
Página 35
8 Never operate at speeds too fast for your skills or the conditions. Always go at a speed that is proper for the terrain, visibility and operating conditions, and your experience. 8 Never attempt wheelies, jumps, or other stunts. 8 Always inspect your ATV each time you use it to make sure it is in safe operating condition.
Página 36
8 Ne jamais rouler à des vitesses dépassant les 8 No conduzca nunca a velocidades excesivas limites imposées par les conditions du terrain para su tecnica o las condiciones. Circule et sa propre expérience. Toujours conduire à siempre a la velocidad adecuada al terreno, une vitesse adaptée au terrain, aux conditions la visibilidad, las condiciones de manejo y su de visibilité...
Página 37
8 Never operate on excessively rough, slippery or loose terrain until you have learned and practiced the skills necessary to control the ATV on such terrain. Always be especially cautious on these kinds of terrain. 8 Always follow proper procedures for turning as described in this manual.
Página 38
8 Ne pas rouler sur un terrain trop accidenté, 8 No conduzca nunca sobre terreno excesiva- glissant ou meuble à moins d’avoir les com- mente accidentado, resbaladizo o suelto hasta pétences nécessaires au contrôle du VTT sur que haya aprendido y practicado las destrezas un tel terrain.
Página 39
8 Always follow proper procedures for going down hills and for braking on hills as described in this manual. Check the terrain carefully before you start down any hill. Shift your weight backward. Never go down a hill at high speed. Avoid going down a hill at an angle that would cause the vehicle to lean sharply to one side.
Página 40
8 Toujours recourir aux techniques de descente 8 Para bajar pendientes o frenar en las mis- et de freinage sur collines décrites dans ce mas, observe siempre los procedimientos manuel. Évaluer les conditions du terrain adecuados que se indican en este manual. avant de descendre une côte.
Página 41
8 Always use proper procedures if you stall or roll backwards when climbing a hill. To avoid stalling, maintain a steady speed when climb- ing a hill. If you stall or roll backwards, follow the special procedure for braking described in this manual.
Página 42
8 Toujours recourir aux techniques recomman- 8 Siga siempre los procedimientos adecuados si se cala el motor o el vehículo rueda hacia atrás dées si le VTT cale ou recule lors de l’ascen- mientras sube una pendiente. Cuando suba una sion d’une colline.
Página 43
8 Never operate an ATV in fast flowing water or in water deeper than that recommended in this manual. Remember that wet brakes may have reduced stopping ability. Test your brakes after leaving water. If necessary, apply them several times to let friction dry out the linings.
Página 44
8 Ne jamais conduire un VTT dans un courant 8 No conduzca nunca el ATV en aguas rápidas d’eau trop rapide ou dans de l’eau dont la pro- o más profundas que las recomendadas en fondeur dépasse celle recommandée dans ce este manual.
Página 45
8 Never exceed the stated load capacity for an ATV. Cargo should be properly distributed and securely attached. Reduce speed and fol- low instructions in this manual for carrying cargo. Allow greater distance for braking. 8 Always turn off the engine when refueling. 8 Do not refuel right after the engine has been running and is still very hot.
Página 46
8 Ne pas dépasser la capacité de charge déter- 8 No sobrepase nunca la capacidad de carga minée pour le VTT. Le chargement doit être especificada para el ATV. La carga debe ir correctement distribué sur le véhicule et bien convenientemente distribuida sujeta.
Página 47
8 When transporting the machine in another vehicle, be sure it is kept upright and that the fuel cock is in the “OFF” position. Otherwise, fuel may leak out of the carbu- retor or fuel tank. 8 Gasoline is poisonous. If you should swal- low some gasoline or inhale a lot of gaso- line vapor, or get some gasoline in your eyes, see your doctor immediately.
Página 48
8 Cuando transporte la máquina en otro 8 Lors du transport de l’engin dans un autre vehículo, asegúrese de que se mantenga véhicule, veiller à le garder bien droit et à vertical y que el grifo de combustible se ce que le robinet de carburant soit sur encuentre en posición “OFF”...
SBU00032 FBU00032 DESCRIPTION ET DESCRIPCION E IDENTIFICACION DE LA IDENTIFICATION DU MAQUINA VÉHICULE 1. Selle 11. Levier de frein arrière 1. Síllin 11. Palanca del freno trasero 2. Levier de présélection 12. Frein de stationnement 2. Palanca de selección 12. Freno de estacionamiento 3.
Record the key identification number, vehicle identification number and model label informa- tion in the spaces provided for assistance when ordering spare parts from a Yamaha dealer or for reference in case the vehicle is stolen. 1. KEY IDENTIFICATION NUMBER: 2.
à cet al efecto, para facilitar los trámites cuando pida effet. Cela facilitera la commande de pièces de repuestos a un concesionario Yamaha o como rechange auprès d’un concessionnaire Yamaha referencia en caso de sustracción del vehículo.
EBU00035 Key identification number The key identification number is stamped on the key as shown in the following illustration. This number can be used for ordering a new key. 1. Key identification number 1. Numéro d’identification de la clé 1. Número de identificación de la llave EBU00036 Vehicle identification number The vehicle identification number is stamped...
SBU00035 FBU00035 Número de identificación de la llave Numéro d’identification de la clé Le numéro d’identification de la clé est gravé El número de identificación de la llave va estam- pado en la misma, como puede verse en la sur la clé, comme le montre l’illustration suivan- siguiente ilustración.
The model label is affixed to the location in the illustration. Record the information on this label in the space provided. This information will be needed to order spare parts from your Yamaha dealer. 1. Model label 1. Étiquette de modèle...
étiquette dans la case prévue à cet effet. Ces ren- seignements seront nécessaires lors de la com- efecto. Esta información facilitará los trámites cuando pida repuestos a un concesionario mande de pièces de rechange auprès d’un concessionnaire Yamaha. Yamaha.
EBU00040 CONTROL FUNCTIONS EBU00041 Main switch Functions of the respective switch positions are as follows: Engine can be started only at this position and the headlight and taillight come on when the light switch is on. OFF: All electrical circuits are switched off. The key can be removed in this position.
SBU00040 FBU00040 FUNCIONES DE CONTROL FONCTION DES COMMANDES SBU00041 FBU00041 Interruptor principal Contacteur à clé Las funciones correspondientes a cada una de Les positions de la clé de contact sont les sui- las posiciones del interruptor son las siguientes: vantes: ON (marche): El motor sólo se puede poner en marcha con el Placer la clé...
EBU00043 Indicator lights w q e EBU00044 Reverse indicator light “REVERSE” This indicator light comes on when the transmis- sion is in reverse. 1. Main switch EBU00045 2. Reverse indicator light “REVERSE” Neutral indicator light “NEUTRAL” 3. Neutral indicator light “NEUTRAL” This indicator light comes on when the transmis- 1.
FBU00043 SBU00043 Luces de control Témoins SBU00044 FBU00044 Témoin de marche arrière “REVERSE” Luz de control de marcha atrás “REVERSE” Ce témoin s’allume quand la marche arrière est Se enciende cuando la transmisión está en mar- engagée. cha atrás. FBU00045 SBU00045 Luz de control de punto muerto “NEUTRAL”...
EBU00053 Handlebar switches EBU00054 Engine stop switch “ENG. STOP” Make sure that the engine stop switch is in the “RUN” position. The engine stop switch controls ignition and can be used at all times to stop the engine, especially in an emergency. The engine will not start or run when the engine stop switch 1.
SBU00053 FBU00053 Interruptores del manillar Contacteurs au guidon FBU00054 SBU00054 Interruptor de paro del motor “ENG. STOP” Coupe-circuit du moteur “ENG. STOP” S’assurer que le coupe-circuit du moteur est Asegúrese de que el interruptor de paro del motor se encuentra en la posición “RUN”. El placé...
Página 63
NOTE: If the starter switch is pushed with the main switch “ON” and the engine stop switch “OFF”, the starter motor will be activated but the engine will not start. To start the engine, be sure to position the engine stop switch at “RUN”. EBU00736 Light switch “LIGHTS”...
Página 64
NOTA: N.B.: Si se pulsa el interruptor de arranque con el Si le contacteur du démarreur est enfoncé alors interruptor principal en “ON” (contacto) y el inte- que la clé de contact est sur “ON” et le coupe- rruptor de paro del motor en “OFF” (desconecta- circuit du moteur sur “OFF”, le démarreur tour- do), se activará...
This could cause an accident. Check the operation of the throttle lever before you start the engine. If the throttle does not work smoothly, check for the cause. Correct the problem before riding the ATV or consult a Yamaha dealer.
Si el acelerador correctement, rechercher cause. no funciona con suavidad, averigüe la causa. Corriger le problème avant de conduire le Resuelva el problema antes de utilizar la véhicule ou consulter un concessionnaire máquina, o consulte a un concesionario Yamaha. Yamaha. 4-10...
EBU00565 Speed limiter The speed limiter keeps the throttle from fully opening, even when the throttle lever is pushed to the maximum. Screwing in the adjuster limits the maximum engine power available and decreases the maximum speed of the ATV. 1.
FBU00565 SBU00565 Limitador de velocidad Limiteur de vitesse El limitador de velocidad evita que se abra por Le limiteur de vitesse empêche l’ouverture maximale des gaz, même lorsque le levier completo el acelerador, incluso cuando se pre- d’accélération est poussé au maximum. Visser le siona al máximo la palanca del acelerador.
EBU00070 Front brake lever The front brake lever is located on the right han- dlebar. Pull it toward the handlebar to apply the front brake. 1. Front brake lever 1. Levier de frein avant 1. Palanca del freno delantero EBU00072 Rear brake lever The rear brake lever is located on the left han- dlebar.
FBU00070 SBU00070 Palanca del freno delantero Levier de frein avant La palanca del freno delantero se encuentra en Le levier de frein avant se trouve sur la droite du guidon. Le serrer pour actionner le frein avant. el manillar derecho. Apriétela contra el manillar para aplicar el freno delantero.
EBU00075 Parking brake Use the parking brake when you have to start the engine or park the machine, especially on a slope. Apply the rear brake lever and push down the lock plate to apply the parking brake. Squeeze the rear brake lever to release the parking brake.
SBU00075 FBU00075 Frein de stationnement Freno de estacionamiento Serrer le frein de stationnement avant la mise en Utilizar el freno de estacionamiento siempre que marche du moteur ou lors du stationnement du se desee poner en marcha el motor o aparcar la véhicule, tout particulièrement lors du stationne- máquina, sobre todo en pendientes.
EBU00085 Drive select lever The drive select lever is used for driving the machine either forward or in reverse. Refer to page 6-13 for drive select lever operation. a. Drive select lever 1. Neutral 2. For forward drive 3. For reverse drive a.
SBU00085 FBU00085 Palanca de selección de gama Levier de présélection Ce levier permet de sélectionner la marche avant La palanca de selección de sentido de marcha se utiliza para que la máquina circule marcha et la marche arrière. Le fonctionnement du adelante o marcha atrás.
EBU00093 Fuel cock The fuel cock supplies fuel from the fuel tank to the carburetor. The fuel cock has three positions. OFF: With the lever in this position fuel will not flow. Always turn the lever to this position when the engine is not running. With the lever in this position, fuel flows to the carburetor.
SBU00093 FBU00093 Grifo de combustible Robinet de carburant Este grifo suministra combustible desde el Le robinet de carburant fait passer le carburant depósito al carburador. du réservoir au carburateur. El grifo tiene tres posiciones. Le robinet de carburant a trois positions: OFF: (cerrado) Con la palanca en esta posi- OFF: Quand le levier est sur cette position, le ción, no circula combustible.
EBU00094 Starter (choke) Starting a cold engine requires a richer air-fuel mixture. A separate starter circuit supplies this mixture. a to turn on the starter Move in direction (choke). Move in direction b to turn off the starter (choke). 1. Fully open 2.
Página 78
FBU00094 SBU00094 Starter (choke) Starter (choke) Cuando el motor está frío, requiere una mezcla La mise en marche à froid requiert un mélange air-carburant plus riche. más rica de combustible para arrancar. Esta C’est le starter qui remplit cette fonction d’enri- mezcla se suministra a través de un circuito chissement du mélange.
EBU00567 Seat To remove the seat, pull the seat lock lever upward and pull up the seat at the rear. 1. Seat lock lever 1. Levier de verrouillage de la selle 1. Palanca de bloqueo del sillín To install the seat, insert the projections on the front of the seat into the seat holders and push down on the seat at the rear.
FBU00567 SBU00567 Asiento Selle Para extraer el asiento, tire de la palanca de Pour déposer la selle, tirer le levier de ver- rouillage de la selle vers le haut, puis tirer bloqueo del asiento haca arriba y levante el l’arrière de la selle vers le haut. asiento por la parte trasera.
FBU00113 CONTRÔLES AVANT LE DÉMARRAGE Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche: DESCRIPTION VÉRIFICATION PAGE • Contrôler le fonctionnement, l’état et le jeu. 5-6 ~ 5-8, Freins • Régler si nécessaire. 8-46 ~ 8-56 • Vérifier le niveau de carburant. Carburant 5-8 ~ 5-12 •...
SBU00113 COMPROBACIONES A EFECTUAR ANTES DE PONER EN MARCHA LA MAQUINA Antes de utilizar la máquina, comprobar los puntos siguientes: ELEMENTO OPERACION PAGINA • Controlar el funcionamiento, la condición, y el juego libre. 5-6 ~ 5-8, Frenos • Ajustar si es necesario. 8-46 ~ 8-56 •...
Página 84
Always inspect your ATV each time you use it to make sure the ATV is in safe operating condi- tion. Always follow the inspection and maintenance procedures and schedules described in the Owner’s Manual. Failure to inspect increases the possibility of an accident or equipment dam- age.
Check operation of the levers. They should move smoothly and there should be a firm feeling when the brake is applied. If not, have the machine inspected by a Yamaha dealer. 2. Brake operation Test the brakes at slow speed after starting out to make sure they are working properly.
Yamaha. transmitir un tacto firme cuando se aplica el freno. De no ser así, pida a un concesiona- rio Yamaha que inspeccione la máquina. 2. Fonctionnement des freins 2. Funcionamiento del freno Tester le bon fonctionnement des freins Pruebe los frenos a poca velocidad al poner juste après le démarrage, tout en roulant len-...
If a problem cannot be corrected by the adjustment procedures provided in this man- ual, have the ATV inspected by a Yamaha dealer. EBU00909* Fuel Make sure there is sufficient gasoline in the tank.
Si le problème ne peut être résolu en puede subsanarse por los procedimientos suivant les procédés repris dans ce manuel, de ajuste indicados en este manual, pida a faire inspecter le VTT par un concessionnaire un concesionario Yamaha que inspeccione Yamaha. el ATV. FBU00909* SBU00909*...
Página 89
Recommended fuel: Regular unleaded gasoline only with a research octane number of 91 or higher. Fuel tank capacity: Total: Reserve: 1.3 L NOTE: If knocking or pinging occurs, use a different brand of gasoline or higher octane grade. Use only unleaded gasoline. The use of lead- ed gasoline will cause severe damage to the engine internal parts such as valves, piston rings, exhaust system, etc.
Página 90
Combustible recomendado: Lubrifiant recommandé: Sólo gasolina normal sin uniquement essence plomo con un índice de normale sans plomb d’un indice d’octane recherche octanos “de investigación” de 91 ou plus de 91 o más alto. Capacité du réservoir de carburant: Capacidad del depósito de combustible: Total: Total: Réserve:...
8 Do not overfill the fuel tank. Fuel expands when it heats up. If the fuel tank is over- filled, fuel could spill out due to heat from the engine or the sun. 8 Be careful not to spill fuel, especially on the engine or exhaust pipe which can cause a fire and severe injury.
8 8 Ne pas trop remplir le réservoir de carbu- 8 No llene el depósito de combustible en exceso, ya que el combustible se dilata al rant. Le carburant se dilate en se réchauf- calentarse y, si se llena demasiado el fant.
Página 93
Recommended oil: 50°C –20° –10° 0° 10° 20° 30° 40° 5W30 10W30 10W40 15W40 20W40 20W50 Recommended engine/transmission oil clas- sification: API Service SE, SF, SG type or higher Be sure to use motor oils that do not contain anti-friction modifiers. Passenger car motor oils (often labeled “Energy Conserving”) contain anti-friction additives which will cause clutch and/or starter clutch slippage,...
Página 94
Huile recommandée: Aceite recomendado: 50°C 50°C –20° –10° 0° 10° 20° 30° 40° –20° –10° 0° 10° 20° 30° 40° 5W30 5W30 10W30 10W30 10W40 10W40 15W40 15W40 20W40 20W40 20W50 20W50 Classification d’huile de moteur et de boîte Clasificación del aceite de motor y el aceite de vitesses recommandée: de la transmisión recomendado: Huiles de type API Service, de classe SE,...
Repair as neces- sary for proper operation. EBU00152 Fittings and Fasteners Always check the tightness of chassis fittings and fasteners before a ride. Take the machine to a Yamaha dealer or refer to the Service Manual for correct tightening torque. 5-15...
Página 96
Toujours vérifier le serrage des pièces fixées au tos de fijación del chasis. Lleve la máquina a un cadre avant d’utiliser le véhicule. Faire vérifier concesionario Yamaha o consulte el manual de les couples de serrage par un concessionnaire servicio para ver la torsión de apriete correcta.
EBU00803 Lights Check the headlight and tail/brake light to make sure they are in working condition. Repair as necessary for proper operation. EBU00155 Switches Check the operation of the headlight switch, engine stop switch and any other switches. Repair as necessary for proper operation. EBU00499 Battery Check fluid level and fill if necessary.
Página 98
SBU00803 FBU00803 Luces Éclairage Vérifier le fonctionnement correct du phare et Compruebe el faro y las luces de cola/frenos para asegurarse de que se encuentran en per- du feu arrière/stop. Réparer si nécessaire afin fectas condiciones de funcionamiento. Si es d’assurer le bon fonctionnement.
Pay attention to the following. 1. The tires listed below have been approved by Yamaha Motor Co., Ltd. for this model. Other tire combinations are not recommended. Manufacturer Size Type × 7 – 8 Front...
Página 100
Lire attentivement ce qui suit: 1. Los neumáticos incluidos en la lista que 1. Les pneus énumérés ci-dessous ont été sigue han sido aprobados por Yamaha approuvés pour ce modèle par Yamaha Motor Co. Ltd. para este modelo. No es Motor Co., Ltd.
Página 101
8 Check and adjust tire pressures when the tires are cold. 8 Tire pressures must be equal on both sides. 3. Tire pressure below the minimum speci- fied could cause the tire to dislodge from the rim under severe riding conditions. The following are minimums: Front 17 kPa (0.17 kg/cm , 0.17 bar)
Página 102
8 8 Vérifier et régler la pression de gonflage Compruebe y ajuste las presiones con des pneus lorsque ceux-ci sont froids. los neumáticos fríos. 8 8 La pression de gonflage des pneus doit Las presiones deberán ser iguales en être égale des deux côtés. ambos lados.
EBU00159 How to measure tire pressure Use the low-pressure tire gauge. NOTE: The low-pressure tire gauge is included as stan- dard equipment. Make two measurements of the tire pressure and use the second reading. Dust or dirt in the gauge could cause the first reading 1.
Página 104
SBU00159 FBU00159 Cómo medir la presión de los neumáticos Mesure de la pression de gonflage des pneus Utiliser le manomètre basse pression pour Utilice un manómetro de baja presión. pneus. NOTA: N.B.: Le manomètre basse pression pour pneus fait El manómetro de baja presión va incluido en el partie intégrante de l’équipement standard.
EBU00160 Tire wear limit When the tire groove decreases to 3 mm due to wear, replace the tire. a. 3 mm 5-25...
Página 106
SBU00160 FBU00160 Límite de desgaste de los neumáticos Limite d’usure de pneu Changer un pneu dont la profondeur de sculptu- Sustituya el neumático cuando la profundidad del dibujo de éste se haya reducido a 3 mm re est réduite à 3 mm. debido al desgaste.
Read the Owner’s Manual carefully before riding the ATV. Read the Owner’s Manual carefully to become familiar with all controls. Loss of control could cause an accident or injury. If there is a control or function you do not understand, ask your Yamaha dealer.
Página 108
Si no entiende algún entraînant des blessures. Si l’explication mando o función, pregunte a su concesiona- d’une commande ou d’une fonction pose un rio Yamaha. problème, consulter concessionnaire Yamaha.
EBU00510 Starting a cold engine Always make sure all control cables work smoothly before you begin riding in cold weather. If the control cables are frozen or do not work smoothly, you could be unable to control the ATV, which could lead to an accident or collision.
Página 110
SBU00510 FBU00510 Arranque del motor en frío Mise en marche d’un moteur froid Par temps froid, s’assurer du bon fonctionne- En tiempo frío, asegúrese siempre de que todos los cables de mando funcionen con ment des câbles de commande avant chaque démarrage.
Página 111
8 When the drive select lever is in neutral, the neutral indicator light should come on. If the light does not come on, ask a Yamaha dealer to inspect it. 5. Use the starter (choke) in reference to the figure: 1.
Página 112
Si le témoin ne s’allume pas, le control de punto muerto. Si no se enciende, faire contrôler concessionnaire pida a un concesionario Yamaha que la ins- Yamaha. peccione. 5. Utiliser le starter (choke) en se reportant à 5. Accione el starter (choke) tomando como l’illustration et aux informations suivantes:...
Página 113
6. Completely close the throttle lever and start the engine by pushing the starter switch. NOTE: If the engine fails to start, release the starter switch, then push the starter switch again. Pause a few seconds before the next attempt. Each cranking should be as short as possible to preserve battery energy.
Página 114
6. Lâcher les gaz et mettre le moteur en 6. Cierre por completo el acelerador y ponga marche en appuyant sur le contacteur du en marcha el motor pulsando el interruptor démarreur. de arranque. N.B.: NOTA: Si le moteur ne se met pas en marche, relâcher le Si el motor no arranca, suelte el interruptor de contacteur du démarreur, puis appuyer à...
Página 115
8. Continue warming up the engine until it idles smoothly and return the starter (choke) to position 3 before riding. See the “Engine break-in” section prior to operating engine for the first time.
Página 116
8. Continuer à faire chauffer le moteur jusqu’à 8. Deje que el motor se caliente hasta que el ce que le ralenti soit régulier et remettre le ralentí se mantenga uniforme y devuelva el starter sur 3 avant de démarrer. starter (choke) a la posición 3 (cerrado), antes de poner el vehículo en movimiento.
EBU00180 Starting a warm engine To start a warm engine, refer to the “Starting a cold engine” section. The starter (choke) should not be used. The throttle should be opened slightly. EBU00182 Warming up To get maximum engine life, always warm up the engine before starting off.
Página 118
SBU00180 FBU00180 Arranque del motor en caliente Mise en marche d’un moteur chaud Se reporter à la section “Mise en marche d’un Para arrancar un motor caliente, consulte el apartado de “Arranque del motor en frío ”. El moteur froid”. Ne pas utiliser le starter (choke). Starter (choke) no deberá...
EBU00958 Drive select lever operation and reverse dri- ving Before shifting, you must stop the machine and return the throttle lever to its closed position. Otherwise, the transmission may be damaged. Shifting: forward “F” 1. Bring the machine to a complete stop and return the throttle lever to the closed posi- tion.
Página 120
SBU00958 FBU00958 Selección de la marcha atrás y conducción Fonctionnement du levier de présélection et conduite en marche arrière hacia atrás Antes de cambiar, parar la máquina y soltar Lâcher les gaz et arrêter le véhicule avant de el acelerador. De lo contrario, pueden cau- changer de vitesse.
Página 121
NOTE: When in reverse “R”, the reverse indicator light should be on. If the light does not come on, ask a Yamaha dealer to inspect the machine. 4. Check behind for people or obstacles, then release the parking brake. 5. Open the throttle lever gradually and contin- ue to watch to the rear while backing.
Página 122
Si no se un concessionnaire Yamaha. enciende, pedir a un concesionario Yamaha que revise la máquina. 4. S’assurer que la voie est libre, puis relâcher le frein de stationnement.
Página 123
NOTE: If the drive select lever is shifted into reverse “R” while the engine is running, the engine will stop unless the parking brake is applied. Improper operation in reverse could make you hit an obstacle or person behind you, resulting in serious injury.
Página 124
NOTA: N.B.: Si se desplaza la palanca selectora de marcha a Si la marche arrière (“R”) est engagée alors que la posición de marcha atrás “R” con el motor en le moteur tourne, celui-ci se coupe, à moins que marcha, éste se detendrá a menos que se haya le levier de frein de stationnement ne soit serré.
EBU00209 Engine break-in There is never a more important period in the life of your machine than the period between zero and 20 hours. For this reason, we ask that you carefully read the following material. Because the engine is brand new, you must not put an excessive load on it for the first several hours of running.
Página 126
SBU00209 FBU00209 Rodaje del motor Rodage du moteur Les 20 premières heures de route constituent la No hay un período más importante en la vida de su máquina que las primeras 20 horas. période la plus importante dans la vie d’un Por ello, rogamos lea cuidadosamente las moteur.
Página 127
If any abnormality is noticed during this period, consult a Yamaha dealer. 1. 0 ~ 10 hours: Avoid continuous operation above half throt- tle.
Página 128
Si une anomalie est détectée pendant le rodage, Si observa alguna anomalía durante este período, consulter un concessionnaire Yamaha. consulte a su concesionario Yamaha. 1. 0 à 10 heures: 1. 0 ~ 10 horas: Éviter une utilisation continue à plus de la Evite el funcionamiento continuado de la moitié...
EBU00211 Parking When parking, stop the engine and shift into neutral. Turn the fuel cock to “OFF” and apply the parking brake. 1. Lock plate 1. Frein d’écrou 1. Placa de bloqueo 6-23...
Página 130
SBU00211 FBU00211 Estacionamiento Stationnement Après s’être garé, couper le moteur et sélection- Al estacionar la máquina, pare el motor y cam- bie a punto muerto. Cierre el grifo del combusti- ner le point mort. Placer le robinet de carburant ble, colocándolo en posición “OFF”, y aplique el sur “OFF”...
EBU00216 Parking on a slope Avoid parking on hills or other inclines. Parking on a hill or other incline could cause the ATV to roll out of control, increasing the chance of an accident. If you must park on an incline, place the machine transversely across the incline, apply the parking brake, and block the front and rear wheels with rocks or other objects.
Página 132
SBU00216 FBU00216 Estacionamiento en pendiente Stationnement en pente Éviter de stationner dans des côtes ou à Evite aparcar en laderas de montes y otras superficies inclinadas; el ATV podría rodar d’autres endroits inclinés. Si le VTT est garé sur une côte ou à tout endroit incliné, il pour- sin control con el consiguiente riesgo de rait reculer inopinément, augmentant ainsi accidente.
ATV. Your Yamaha dealer has a variety of genuine Yamaha accessories. Other acces- sories may also be available on the market. However, it is not possible for Yamaha to test all non-Yamaha accessories, nor have any control over the quality or suitability of them.
Página 134
également disponibles sur le otros accesorios en el mercado. Sin embargo, marché. Ceux-ci n’ont toutefois pas été testés a Yamaha le es imposible probar todos los pour leur utilisation avec ce modèle et accesorios que no pertenecen a su marca y Yamaha ne peut donc garantir leur fiabilité.
Página 135
8 Accessories should be rigidly and securely mounted. An accessory which can shift posi- tion or come off while you are riding could affect your ability to control the ATV. 8 Do not mount an accessory where it could interfere with your ability to control the ATV. Examples include (but are not limited to) a heavy or bulky object attached to the handle- bars which could make steering difficult, an...
Página 136
8 Les accessoires doivent être correctement 8 Los accesorios deben montarse de manera montés et fixés. Un accessoire qui risque de rígida y firme. Un accesorio que pueda cam- bouger ou de se détacher pendant la conduite biar de posición o que se salga durante la peut réduire la maniabilité...
Página 137
EBU00226 Loading As originally equipped, this ATV is not designed to carry cargo or tow a trailer. If you choose to add accessories so that you can carry cargo or tow a trailer, you must use common sense and good judgement. Keep the following points in mind: 8 Never exceed the weight limits shown.
SBU00226 FBU00226 Carga Chargement Le VTT n’a pas été conçu pour transporter un Con su equipamiento original, este ATV no está diseñado para transportar cargas ni arrastrar chargement lourd ou pour tirer une remorque. Si remolques. Si se decide añadir accesorios para des accessoires sont montés pour permettre le transport de bagages ou le remorquage, il poder transportar cargas o arrastrar remolques,...
Página 139
8 Load cargo on the carriers as close to the center of the vehicle as possible. Put cargo at the rear of the front carrier and at the front of the rear carrier. Center the load from side to side. 8 Tie down cargo securely to the carriers.
Página 140
8 Le chargement dans les porte-bagages doit 8 Coloque la carga en las bandejas lo más être placé le plus près possible du véhicule. cerca posible del centro del vehículo. Situé la Mettre le chargement à l’arrière du porte- carga en la parte delantera de la bandeja tra- bagages avant et à...
Página 141
8 Avoid hills and rough terrain. Choose terrain carefully. Added weight affects the stability and handling of the ATV. Never exceed the stated load capacity for this ATV. Overloading this ATV or carrying or towing cargo improperly could cause changes in vehicle handling which could lead to an accident.
Página 142
8 Éviter les collines et les terrains difficiles. 8 Evite las pendientes y los terrenos accidenta- Choisir le terrain avec soin. Le supplément de dos. Elija el terreno con cuidado. El peso aña- poids réduit la stabilité et la maniabilité du dido al vehículo afecta a su estabilidad y su VTT.
EBU00554 GETTING TO KNOW YOUR ATV This ATV is for recreation and utility use. This section, Riding your ATV, provides general ATV riding instructions for recreational riding. The skills and techniques described in this section, however, are appropriate for all types of riding. Riding your ATV requires special skills acquired through practice over a period of time.
FBU00554 SBU00554 FAMILIARIZANDOSE CON SU ATV SE FAMILIARISER AVEC LE VTT Ce VTT est un véhicule utilitaire et de loisirs. Esta ATV está destinada a uso utilitario y recreati- Cette section “Conduite du VTT” donne des ins- vo. En esta sección sobre la conducción de la ATV se facilitan instrucciones generales sobre el uso tructions générales de conduite récréative du del ATV con fines recreativos.
RIDE WITH CARE AND GOOD JUDGEMENT Get training if you are inexperienced. Beginners should get training from a certified instructor. Become familiar with this ATV at slow speeds first, even if you are an experienced operator. Do not attempt to operate at maximum perfor- mance until you are totally familiar with the machine’s handling and performance character- istics.
CONDUZCA CON CUIDADO Y SENTIDO CONDUIRE AVEC ATTENTION ET DIS- COMUN CERNEMENT Tome unas lecciones si carece de experien- Le propriétaire inexpérimenté doit suivre des cours de pilotage. cia. Les pilotes débutants ou inexpérimentés doivent Los principiantes deben recibir adiestramien- suivre un cours de formation auprès d’un ins- to de un instructor titulado.
Página 149
Riding your machine requires skills acquired through practice over a period of time. Take the time to learn the basic techniques well before attempting more difficult maneuvers. Not recommended for children under 16 years of age. < 16 A child under 16 should never operate an ATV with engine size greater than 90cc.
Página 150
La conducción de su máquina requiere una La conduite du véhicule exige la maîtrise de habilidad especial que solo puede adquirirse techniques spéciales qui s’acquièrent au fur mediante la práctica continuada durante un et à mesure de son utilisation. cierto período de tiempo. Veiller à...
Página 151
This machine is designed to carry operator only - passengers prohibited. Never carry a passenger. The long seat is to allow the operator to shift position as need- ed during operation. It is not for carrying passengers. Carrying a passenger on this ATV greatly reduces your ability to balance and control this ATV.
Página 152
Esta máquina está diseñada para transportar Ce véhicule est destiné uniquement au trans- únicamente al conductor - está prohibido lle- port du pilote – les passagers sont interdits. var pasajeros. Ne jamais transporter de passager. La longue No lleve nunca un pasajero. El sillín largo selle est conçue afin de permettre au pilote tiene por objeto permitir al conductor des- d’adapter sa position aux conditions du ter-...
Página 153
Apparel Always wear an approved helmet that fits prop- erly. You should also wear: eye protection (goggles or face shield) gloves boots long-sleeved shirt or jacket long pants 1. Protective clothing 2 Goggles 3. Gloves 4. Boots 5. Helmet 1. Vêtement de protetion 2 Lunettes Never operate this ATV without wearing an 3.
Página 154
Equipo Tenue de protection Lleve siempre un casco homologado de su talla. Toujours porter un casque approuvé et bien Asimismo, deberá llevar: adapté. protección ocular (gafas o visera) Il faut également porter: guantes une protection pour les yeux botas (lunettes ou masque facial) camisa o chaqueta de manga larga des gants pantalones largos...
Página 155
Do not operate after consuming alcohol or drugs. Operator’s performance capability is reduced by the influence of alcohol or drugs. Never consume alcohol or drugs before or while driving this ATV. Pre-operation checks Always perform the pre-operation checks listed on page 5-1 before riding for safety and proper care of the machine.
Página 156
No conduzca después de haber consumido alco- Ne pas conduire après avoir absorbé de hol o drogas. l’alcool, certains médicaments ou des drogues. La capacidad de conducción del piloto disminuye L’alcool, certains médicaments et les drogues debido a la influencia de las drogas o el alcohol. diminuent les facultés du conducteur.
Página 157
Always use the size and type tires specified in the Owner’s Manual for this vehicle on pages 5-19 ~ 5-21. Always maintain proper tire pressure as described in the Owner’s Manual on page 5-23. Use of improper tires on this ATV, or operation of this ATV with improper or uneven tire pressure, may cause loss of control, increasing your risk of an accident.
Página 158
Toujours utiliser les pneus de la taille et du Utilice siempre los neumáticos del tamaño y tipo especificados para este vehículo en las type spécifiés aux pages 5-20 à 5-22 de ce páginas 5-20 ~ 5-22 de este Manual del manuel.
Página 159
Speed limiter For riders inexperienced with this model, this model is equipped with a speed limiter in the throttle lever housing. The speed limiter limits the power and top speed of the machine. Turning the screw in decreases top speed, and turning it out increases top speed.
Página 160
Limiteur de vitesse Limitador de régimen Para los conductores sin experiencia en el Remarque à l’intention des pilotes qui n’ont pas manejo de este modelo, el vehículo va provisto l’expérience de ce modèle: le logement du levier de un limitador de velocidad en el alojamiento d’accélération dispose d’un limiteur de vitesse.
Página 161
8 Never exceed the stated load capacity for this ATV. 8 Cargo should be properly distributed and securely attached. 8 Reduce speed when carrying cargo or pulling a trailer. Allow greater distance for braking. 8 Always follow the instructions in your Owner’s Manual for carrying cargo or pulling a trailer.
Página 162
8 No sobrepase nunca la carga máxima esti- Ne jamais dépasser la charge maximale recommandée. pulada para este ATV. 8 La carga deberá ir convenientemente dis- Le chargement doit être correctement dis- tribué sur le véhicule et bien attaché. tribuida y sujeta. 8 Reduzca la velocidad cuando se transpor- Réduire la vitesse lors de la conduite avec un chargement ou lors du remorquage.
Página 163
During operation Always keep your feet on the footboards during operation. Otherwise your feet may contact the rear wheels. Always keep both hands on the handlebars and both feet on the footboards of your ATV during operation. Removing even one hand or foot can reduce your ability to control the ATV or could cause you to lose your balance and fall off of the ATV.
Página 164
Durante la conducción Pendant la conduite Mantenga siempre los pies sobre las estriberas Toujours garder les pieds sur les repose-pied mientras conduce. De lo contrario, los pies pendant la conduite. Si cette consigne n’est pas podrían entrar en contacto con las ruedas trase- respectée, les pieds pourraient toucher les roues ras.
Página 165
Avoid wheelies and jumping. You may lose control of the machine or over- turn. Never attempt stunts, such as wheelies or jumps. Don’t try to show off. 7-23...
Página 166
Éviter les cabrages et les sauts. Evite los saltos y las acrobacias. Il y a risque de perte de contrôle et de capotage. Podría perder el control de la máquina o volcar. Ne jamais tenter d’acrobaties telles que les No intente nunca realizar acrobacias tales cabrages ou sauts.
Página 167
Never modify this ATV through improper installation or use of accessories. All parts and accessories added to this vehicle should be genuine Yamaha or equivalent compo- nents designed for use on this ATV and should be installed and used according to instructions.
Página 168
Las piezas y accesorios añadidos a monter que des pièces et accessoires d’origine este vehículo han de ser originales de Yamaha ou de qualité équivalente destinés à Yamaha o componentes equivalentes dise- ce VTT. Veiller à les utiliser conformément ñados para su empleo en este ATV, y debe-...
Página 169
Exhaust system The exhaust system on the machine is very hot during and following operation. To prevent burns, avoid touching the exhaust system. Park the machine in a place where pedestrians or children are not likely to touch it. Do not touch the hot exhaust system. Do not- park the machine during or after operation in a place where others might be likely to touch 7-27...
Página 170
Sistema de escape Système d’échappement El sistema de escape de la máquina está muy L’échappement est très chaud pendant et après caliente durante el funcionamiento del vehículo l’utilisation du véhicule. Afin d’éviter de se brû- y cuando éste lleva poco tiempo parado. Para ler, ne pas toucher l’échappement.
BE CAREFUL WHERE YOU RIDE This machine is designed for off-road use only. Riding on paved surfaces can cause loss of con- trol. Always avoid paved surfaces, including side- walks, driveways, parking lots and streets. ATVs are designed for off-road use only. Paved surfaces may seriously affect han- dling and control of the ATV, and may cause the vehicle to go out of control.
VIGILE DONDE CONDUCE ÊTRE ATTENTIF AUX CONDITIONS DU Esta máquina está diseñada exclusivamente TERRAIN para su empleo fuera de carretera. La conduc- Ce véhicule est conçu pour une utilisation tout- ción sobre superficies pavimentadas puede pro- terrain uniquement. Les revêtements de route vocar una pérdida del control.
Página 173
Do not ride on any public road, street, or high- way. Riding on public roads can result in collisions with other vehicles. Never operate this ATV on any public street, road or highway, even a dirt or gravel one. You can collide with another vehicle. In many areas, it is illegal to operate ATVs on public streets, roads and highways.
Página 174
Ne jamais conduire un VTT sur une rue, route No conduzca por calles, carreteras u otras vías ou autoroute. públicas. La conduite sur la voie publique est dangereuse La conducción por vías públicas puede dar lugar en raison des risques de collisions avec d’autres a la colisión con otros vehículos.
Página 175
Know the terrain where you ride. Ride cautiously in unfamiliar areas. Stay alert for holes, rocks, or roots in the terrain, and other hidden haz- ards which may cause the machine to upset. Go slowly and be extra careful when operat- ing this ATV on unfamiliar terrain.
Página 176
Se familiariser avec un terrain avant de s’y enga- Conozca el terreno en el que va a conducir. ger. Conduire prudemment dans des endroits Conduzca con precaución si no conoce la zona. inconnus. Faire constamment attention aux trous, Esté atento a los hoyos, piedras o raíces del pierres, racines et autres obstacles cachés pou- terreno y a otros riesgos ocultos que podrían vant se présenter sur le parcours et qui sont sus-...
Página 177
When riding in an area where you might not easily be seen, such as desert terrain, mount a caution flag on the machine. DO NOT use the flag pole bracket as a trailer hitch. Always mount a caution flag on the machine to make you more visible when operating in areas where you might not be seen by other off-road vehicles.
Página 178
Monter un fanion d’avertissement sur le véhicu- Cuando conduzca por zonas en las que pudiera le en cas d’utilisation du véhicule dans des no ser visto con facilidad, tales como terrenos endroits où l’on risque de ne pas être vu par desérticos, lleve una bandera de precaución en la d’autres pilotes de VTT.
Página 179
Select a large, flat area off-road to become familiar with your ATV. Make sure that this area is free of obstacles and other riders. You should practice control of the throttle, brakes, shifting procedures, and turning techniques in this area before trying more difficult terrain.
Página 180
Pour apprendre à conduire le VTT, choisir un Escoja una zona grande y llana para familiari- grand terrain plat à l’écart des routes. S’assurer zarse con su ATV. Asegúrese de que la zona en qu’il ne présente pas d’obstacles et qu’il n’y a cuestión esté...
Página 181
With the engine idling, return the starter knob to the closed position and shift the drive select lever into the forward position. Then release the parking brake. Apply the throttle slowly and smoothly. The centrifugal clutch will engage and you will start to accelerate. If the throttle is applied too abruptly, the front wheels may lift off the ground resulting in a loss of directional con- trol.
Página 182
Le moteur tournant au ralenti, ramener le bouton Con el motor en ralentí, devuelva el mando del de starter à sa position de fermeture et mettre le starter a la posición de cierre y lleve la palanca levier de présélection sur la position de marche de selección de marcha a la posición de marcha avant.
TURNING YOUR ATV To achieve maximum traction while riding off- road, the two rear wheels are mounted solidly on one axle and turn together at the same speed. Therefore, unless the wheel on the inside of the turn is allowed to slip or lose some traction, the ATV will resist turning.
COMO GIRAR CON SU ATV PRISE DE VIRAGES Para conseguir la máxima fuerza de tracción en Afin d’obtenir la traction nécessaire à la condui- el uso fuera de carretera, las dos ruedas trase- te tout-terrain, les deux roues arrière sont fixées ras van montadas rígidamente en un mismo eje à...
Página 185
As you approach a curve, slow down and begin to turn the handlebars in the desired direction. As you do so, put your weight on the footboard to the outside of the turn (opposite your desired direction) and lean your upper body into the turn.
Página 186
À l’approche d’un virage, ralentir et tourner Al aproximarse a una curva, reduzca la veloci- dad y comience a girar el manillar en la direc- légèrement le guidon dans la direction désirée. ción deseada. Mientras lo hace así, cargue su En même temps, faire passer le poids du corps peso sobre la estribera del lado exterior del giro sur le repose-pied se trouvant au côté...
Improper riding procedures such as abrupt throt- tle changes, excessive braking, incorrect body movements, or too much speed for the sharp- ness of the turn may cause the ATV to tip. If the ATV begins to tip over to the outside while nego- tiating a turn, lean more to the inside.
Une technique de conduite inadéquate, telle que Los procedimientos de conducción incorrectos tales como las aceleraciones y deceleraciones bruscas, des changements brutaux d’accélération, un frei- las frenadas excesivas, los movimientos inadecua- nage excessif, un mauvais positionnement de dos del cuerpo o una velocidad excesiva para lo son corps ou une vitesse trop grande pour un cerrado de la curva, puede provocar el vuelco de la virage donné, peut faire basculer le VTT.
Página 189
Never operate the ATV on hills too steep for the ATV or for your abilities. The vehicle can overturn more easily on extremely steep hills than on level surfaces or small hills. Practice on smaller hills before attempting large hills. It is important when climbing a hill to make sure that your weight is transferred forward on the ATV.
Página 190
Ne pas conduire le VTT sur des pentes trop No conduzca el ATV en pendientes demasia- raides pour le VTT ou trop difficiles pour ses do pronunciadas para la máquina o para su capacités. Le véhicule bascule plus facilement pericia. El vehículo puede volcar con mayor sur des côtes dont la pente est excessivement facilidad en pendientes muy pronunciadas raide que sur des surfaces de niveau ou des...
Página 191
8 Always follow proper procedures for climbing hills as described in this Owner’s Manual. 8 Always check the terrain carefully before you start up any hill. 8 Never climb hills with excessively slippery or loose surfaces. 8 Shift your weight forward. 8 Never open the throttle suddenly.
Página 192
8 Para subir pendientes, siga siempre los Toujours recourir aux techniques décrites dans ce manuel lors de la montée de colli- procedimientos correctos descritos en nes. este Manual del Propietario. 8 Antes de comenzar a subir cualquier pen- Toujours contrôler avec soin le terrain avant d’attaquer une côte.
Página 193
If you are climbing a hill and you find that you have not properly judged your ability to make it to the top, you should turn the ATV around while you still have forward motion (provided you have the room to do so) and go down the hill. Never attempt to turn the ATV around on any hill until you have mastered the turning tech- nique as described in the Owner’s Manual on...
Página 194
Si une côte s’avère plus difficile que prévu, faire Si está subiendo una pendiente y descubre que no ha calculado correctamente su destreza para demi-tour tant que le VTT avance avec suffi- llegar a la cima, gire en redondo con la ATV samment de puissance (à...
Página 195
If your ATV has stalled or stopped and you believe you can continue up the hill, restart care- fully to make sure you do not lift the front wheels which could cause you to lose control. If you are unable to continue up the hill, dismount the ATV on the uphill side.
Página 196
Si le VTT a calé ou si il s’est arrêté et que l’on Si se ha calado o parado la ATV y cree que juge pouvoir atteindre le sommet de la côte, puede continuar subiendo la pendiente, arran- redémarrer prudemment afin que les roues avant que de nuevo con sumo cuidado para que las ne se soulèvent pas, car cela entraînerait une ruedas delanteras no se levanten del suelo y le...
Página 197
Maintain steady speed when climbing a hill. If you lose all forward speed: 8 Keep weight uphill. 8 Apply the brakes. 8 Lock parking brake, after you are stopped. If you begin rolling backwards: 8 Keep weight uphill. 8 Never apply the rear brake while rolling backwards.
Página 198
Cuando suba una pendiente, mantenga una Maintenir une vitesse stable durant la mon- velocidad uniforme. tée. Si pierde totalmente la velocidad hacia adelan- Si le véhicule perd toute sa puissance: 8 8 Garder son poids du côté amont. 8 Mantenga el peso hacia el lado ascendente 8 8 Actionner les freins.
RIDING DOWNHILL When riding your ATV downhill, shift your weight as far to the rear and uphill side of the ATV as possible. Move back on the seat and sit with your arms straight. Improper braking may cause a loss of traction. Use caution while descending a hill with loose or slippery surfaces.
BAJADA DE PENDIENTES DESCENTE DES PENTES Cuando baje una pendiente con la ATV, despla- Pour descendre des pentes, il convient de dépla- ce su peso hacia atrás todo lo posible, en el cer son corps le plus possible vers l’arrière de le sentido ascendente pendiente.
Página 201
Always follow proper procedures for going down hills as described in this Owner’s Manual. Note: a special technique is required when braking as you go down a hill. 8 Always check the terrain carefully before you start down any hill. 8 Shift your weight backward.
Página 202
Toujours recourir aux techniques décrites Siga siempre los procedimientos correctos dans ce manuel lors de la descente de collines. de bajada de pendientes descritos en este N.B.: suivre le procédé particulier au freinage Manual del Propietario. en descente. Nota: frenar bajando una pendiente requiere 8 8 Toujours contrôler avec soin le terrain una técnica especial.
CROSSING A SLOPE Traversing a sloping surface on your ATV requires you to properly position your weight to maintain proper balance. Be sure that you have learned the basic riding skills on flat ground before attempting to cross a sloping surface. Avoid slopes with slippery surfaces or rough ter- rain that may upset your balance.
CRUCE DE PENDIENTES TRAVERSÉE LATÉRALE D’UNE PENTE Para cruzar transversalmente una superficie en Afin de garantir l’équilibre du VTT, il est néces- pendiente con su ATV es necesario que coloque saire que le pilote adapte sa position lors de la su peso de manera que pueda mantener el traversée latérale d’une surface inclinée.
Página 205
If your ATV does begin to tip over, gradually steer in the downhill direction if there are no obstacles in your path. As you regain proper bal- ance, gradually steer again in the direction you wish to travel. Never attempt to turn the ATV around on any hill until you have mastered the turning tech- nique as described in the Owner’s Manual on level ground.
Página 206
Si le VTT commence à basculer, manœuvrer Si la ATV comienza a volcar, gire gradualmente la dirección en sentido descendente si no hay progressivement vers le bas de la côte si la route ningún obstáculo en su camino. Al recuperar el est libre.
CROSSING THROUGH SHALLOW WATER The ATV can be used to cross slow moving, shallow water of up to a maximum of 20 cm in depth. Before entering the water, choose your path carefully. Enter where there is no sharp drop off, and avoid rocks or other obstacles which may be slippery or upset the ATV.
CRUCE DE AGUAS POCO PROFUNDAS TRAVERSÉE EAUX PRO- Con la ATV se pueden cruzar, a baja velocidad, FONDES aguas poco profundas de hasta 20 cm de pro- La conception du VTT lui permet de traverser des cours d’eau à faible courant, dont la profon- fundidad.
Página 209
Test your brakes after leaving the water. Do not continue to ride your ATV without verifying that you have regained proper braking ability. After riding your ATV in water, be sure to drain the trapped water by removing the check hose at the bottom of the air filter case.
Página 210
Essayer les freins après avoir roulé dans de Compruebe los frenos después de salir del agua. No siga conduciendo la ATV sin compro- l’eau. Ne pas conduire le VTT sans s’assurer bar que ha recuperado su capacidad de frena- que les freins fonctionnent correctement. Après avoir conduit le VTT dans de l’eau, Después de conducir la ATV por el agua no veiller à...
RIDING OVER ROUGH TERRAIN Riding over rough terrain should be done with caution. Look out for obstacles which could cause damage to the ATV or could lead to an upset or accident. Be sure to keep your feet firmly mounted on the footboards at all times. Avoid jumping the ATV as loss of control and damage to the ATV may result.
CONDUCCION EN TERRENO ACCIDENTADO CONDUITE SUR TERRAIN ACCIDENTÉ La conducción por terrenos accidentados debe Une vigilance extrême s’impose lors de la realizarse con precaución. Esté alerta a cual- conduite en terrain accidenté. Repérer les obs- quier obstáculo que pueda causar daños a la tacles susceptibles d’endommager le VTT ou de ATV, desestabilizarla o provocar un accidente.
SLIDING AND SKIDDING Care should be used when riding on loose or slippery surfaces since the ATV may slide. If unexpected and uncorrected, sliding could lead to an accident. To reduce the tendency for the front wheels to slide in loose or slippery condi- tions, positioning your weight over the front wheels will sometimes help.
PATINAZOS Y DERRAPES DÉRAPAGE ET PATINAGE Cuando conduzca sobre superficies sueltas o Conduire prudemment sur les sols glissants ou resbaladizas, hágalo con cuidado ya que la ATV meubles, car le VTT risque de déraper. Un déra- podría derrapar. Un patinazo inesperado y no page soudain peut provoquer un accident si le corregido, puede dar lugar a un accidente.
Página 215
With practice, over a period of time, skill at con- trolled sliding can be developed. The terrain should be chosen carefully before attempting such maneuvers, since both stability and control are reduced. Bear in mind that sliding maneu- vers should always be avoided on extremely slippery surfaces such as ice, since all control may be lost.
Página 216
Le contrôle des dérapages est une technique qui Con práctica, al cabo de algún tiempo se puede s’acquiert en s’entraînant. Choisir avec discerne- dominar el derrape controlado. Antes de intentar ment le terrain sur lequel on s’entraîne, car la tales maniobras hay que elegir el terreno cuida- dosamente, ya que al realizarlas se reducen stabilité...
Página 217
WHAT TO DO IF ... This section is designed to be a reference guide only. Be sure to read each section on riding techniques completely. WHAT TO DO ... 8 If your ATV doesn’t turn when you want it to: Bring the ATV to a stop and practice the turn- ing maneuvers again.
QUE HACER SI... QUE FAIRE SI … Esta sección está concebida únicamente con Cette section est destinée à servir de référence fines orientativos. Lea íntegramente todas las seulement. Il convient de lire en entier les para- secciones relativas a las técnicas de conduc- graphes concernant les techniques de conduite.
Página 219
8 If your ATV starts to slide sideways: Steer in the direction of the slide if you have the room. Applying the brakes or accelerating is not rec- ommended until you have corrected the slide. (See pages 7-71 ~ 7-73.) 8 If your ATV can’t make it up a hill you are try- ing to climb: Turn the ATV around if you still have forward...
Página 220
8 Si le VTT commence à chasser: 8 Si su ATV comienza a derrapar lateralmente: Si l’espace de manœuvre est suffisant, tourner Gire en la dirección del derrape si hay espa- le guidon dans la direction dans laquelle le cio suficiente. véhicule chasse.
Página 221
8 If your ATV is traversing a sloping surface: Be sure to ride with your weight positioned towards the uphill side of the ATV to maintain proper balance. If the ATV starts to tip, steer down the hill (if there are no obstacles in your way) to regain balance.
8 S’il faut traverser latéralement une pente: 8 Si está cruzando transversalmente una pen- diente con la ATV: Conduire en maintenant son corps du côté de Conduzca con su peso desplazado hacia el la montée, afin de garantir l’équilibre du costado de la máquina más próximo al lado VTT.
Página 223
Moving parts can catch clothing or parts of the body, causing injury. Electrical compo- nents can cause shocks or can start fires. Turn off the engine when performing mainte- nance unless otherwise specified. Have a Yamaha dealer perform service if you are not familiar with machine service.
Le propriétaire qui rio. Si no se está familiarizado con el mante- n’est pas au courant des techniques d’entre- nimiento del vehículo encomendarselo a un tien est invité à s’adresser à un concessionnai- concesionario Yamaha. re Yamaha.
Página 225
2. Manómetro de baja presión 3. Juego de herramientas NOTE: If you do not have a torque wrench available during a service operation requiring one, take your machine to a Yamaha dealer to check the torque settings and adjust them as necessary.
Si no se dispone de llave dinamométrica para riger les couples de serrage par un concession- efectuar operaciones de mantenimiento que la naire Yamaha. requieran, llevar la máquina a un concesionario Yamaha para que compruebe los pares de apriete y los ajuste si es necesario.
Página 227
All parts and accessories added to this vehicle should be genuine Yamaha or equivalent components designed for use on this ATV and should be installed and used according to instructions.
Página 228
Ne monter que des pièces et acces- dente. Las piezas y accesorios que se mon- soires d’origine Yamaha ou de qualité équiva- ten en el vehículo deberán ser originales lente destinés à ce VTT. Veiller à les utiliser Yamaha o equivalentes, estar diseñados...
EBU00262 PERIODIC MAINTENANCE/LUBRICATION INITIAL EVERY ITEM ROUTINE month months months months year • Check valve clearance. Valves* • Adjust if necessary. • Check condition. Spark plug • Adjust gap and clean. • Replace if necessary. Air filter element • Clean. Every 20 ~ 40 hours (for engine and V-belt •...
Página 230
• Check all chassis fittings and fasteners. Fittings and Fasteners* • Correct if necessary. • Check specific gravity. Battery* • Check breather hose for proper operation. • Correct if necessary. It is recommended that these items be serviced by a Yamaha dealer. Lithium soap base grease.
Página 231
FBU00262 ENTRETIENS ET GRAISSAGES PÉRIODIQUES INITIAL TOUS LES DESCRIPTION VERIFICATION 1 mois 3 mois 6 mois 6 mois 1 an • Contrôler le jeu. Soupapes* • Régler si nécessaire. • Contrôler l’état. Bougie • Régler l’écartement et nettoyer. • Changer si nécessaire. Element de filtre à...
Página 232
• Vérifier le serrage de toute la boulonnerie du châssis. Visserie* • Corriger si nécessaire. • Contrôler densité. Batterie* • Contrôler le fonctionnement du reniflard. • Corriger si nécessaire. Il est recommandé de confier ces opération à un concessionnaire Yamaha. ** Graisse à base de savon au lithium. 8-10...
SBU00262 MANTENIMIENTO/LUBRICACION PERIODICOS INICIAL CADA ELEMENTO OPERACION 1 mes 3 meses 6 meses 6 meses 1 año • Revisar el despeje. Válvulas* • Ajustar si es necesario. • Inspeccionar. Bujía • Ajustar la separación y limpiar. • Cambiar según sea necesario. Elemento del filtro de aire Cada 20 ~ 40 horas (para motor y comparti-...
Página 234
• Controlar densidad. • Controlar el funcionamiento de la manguera del Batería* respiradero. • Corregir si en necesario. Se aconseja dejar el sevicio de esos artículos en manos de un concesionario Yamaha. Grasa a base de javón de litio. 8-12...
Página 235
EBU00896 Engine oil Engine oil level measurement 1. Place the machine on a level surface. 2. Warm up the engine for several minutes and stop it. 3. Remove the dipstick and wipe it off with a clean rag. Insert the dipstick in the filler hole without screwing it in.
Página 236
SBU00896 FBU00896 Aceite de motor Huile de moteur Mesure du niveau d’huile de moteur Medición del aceite de motor 1. Ponga la máquina sobre una superficie 1. Placer le véhicule sur une surface de niveau. nivelada. 2. Faire chauffer le moteur pendant quelques minutes, puis l’arrêter.
Página 237
Be sure no foreign material enters the crankcase. Engine oil replacement and oil filter cleaning 1. Place the machine on a level surface. 2. Warm up the engine for several minutes and stop it. 3. Place a container under the engine to collect the used oil.
Página 238
Asegúrese de que no entren materias extra- S’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre ñas en el cárter. dans le carter. Cambio del aceite de motor y limpieza del fil- Remplacement de l’huile de moteur et du tro de aceite filtre à huile 1.
Página 239
5. Clean the oil strainer with solvent. 6. Inspect the O-ring and replace it if damaged. 7. Install the O-ring, oil strainer, compression spring and drain bolt. Tighten the drain bolt to specification. Before installing the drain bolt, be sure to install the O-ring, compression spring and oil strainer.
Página 240
5. Nettoyer la crépine à huile au dissolvant. 5. Limpie el colador de aceite con solvente. 6. Examiner le joint torique et le remplacer s’il 6. Inspeccione la junta tórica y reemplácela si est endommagé. está dañada. 7. Remettre en place le joint torique, la crépine 7.
Página 241
Recommended oil: See page 10-2. Oil quantity: Periodic oil change 1.25 L Total amount: 1.45 L Be sure no foreign material enters the crankcase. 9. Warm up the engine for several minutes at idle speed. Check for oil leakage while warm- ing up.
Página 242
Aceite recomendado: Huile recommandée: Ver página 10-12. Voir page 10-7. Cantidad de aceite: Quantité d’huile: Cambio de aceite periódico: Vidange périodique 1,25 L 1,25 l Cantidad total: Quantité totale: 1,45 L 1,45 l Asegúrese de que no entren materias extra- S’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre ñas en el cárter.
Página 243
EBU00891 Transmission oil Transmission oil measurement 1. Place the machine on a level surface. 2. Remove the screw and check the oil level. It should be up to the brim of the hole. If the level is low, remove the oil filler bolt and add oil to raise it to the proper level.
SBU00891 FBU00891 Aceite de la transmisión Huile de boîte de vitesses Contrôle du niveau d’huile de boîte de Medición del nivel del aceite de la transmi- sión vitesses 1. Ponga la máquina sobre una superficie nive- 1. Placer le véhicule sur une surface de niveau. lada.
Página 245
Transmission oil replacement 1. Place the machine on a level surface. 2. Place a container under the engine. 3. Remove the oil filler bolt and drain bolt to drain the oil. 4. Install the drain bolt and tighten to specifica- tion.
Página 246
Cambio del aceite de la transmisión Changement de l’huile de boîte de vitesses 1. Ponga la máquina sobre una superficie 1. Placer le véhicule sur une surface de niveau. nivelada. 2. Placer un récipient sous le moteur. 2. Coloque un recipiente debajo del motor. 3.
Página 247
Recommended oil: See page 10-2 Oil quantity: Total amount: 0.6 L (0.53 Imp qt, 0.63 US qt) Be sure no foreign material enters the crankcase. 6. Start the engine and warm up for a few min- utes. While warming up, check for oil leakage. If oil leakage is found, stop the engine imme- diately and check for the cause.
Página 248
Huile recommandée: Aceite recomendado: Voir page 10-7. Ver página 10-12 Quantité d’huile: Cantidad de aceite: Vidange périodique Cambio de aceite periódico 0,6 l 0,6 L Asegúrese de que no entren materias extra- S’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans le carter. ñas en el cárter.
Página 249
Do not attempt to diagnose such problems yourself. Instead, take the ATV to a Yamaha dealer. You should periodically remove and inspect the spark plug because heat and deposits will cause the spark plug to slowly break down and erode.
Yamaha. Conviene desmontar e inspeccionar Il est préférable de confier le VTT à un conces- periódicamente la bujía, ya que el calor y los sionnaire Yamaha. Démonter et vérifier réguliè- depósitos provocan inevitablemente su erosión rement la bougie, car la chaleur et les dépôts y lento deterioro.
Página 251
Before installing the spark plug, measure the electrode gap with a feeler gauge and adjust to specification. Spark plug gap: 0.6 ~ 0.7 mm When installing the spark plug, always clean the a. Spark plug gap gasket surface and use a new gasket. Wipe off a.
Página 252
Avant d’installer la bougie, mesurer l’écartement Antes de montar una bujía, mida la separación des électrodes à l’aide d’une jauge d’épaisseur et entre electrodos con una galga y ajuste dicha régler si nécessaire. separación a las especificaciones. Écartement des électrodes: Separación entre electrodos de la bujía: 0,6 à...
Página 253
EBU00959 Engine and V-belt compartment air filter ele- ment cleaning Both air filter elements should be cleaned at the specified intervals in the periodic maintenance chart. Engine air filter element 1. Check hose 1. Flexible de contrôle 1. Manguito de comprobación NOTE: There is a check hose at the bottom of the air fil- ter case.
Página 254
SBU00959 FBU00959 Limpieza del elemento del filtro de aire de la Nettoyage de l’élément du filtre à air du moteur et du carter de courroie trapézoïdale caja del motor y de la correa trapezoidal Los dos elementos del filtro de aire deben lim- Nettoyer l’élément des deux filtres à...
Página 255
4. Remove the air filter element, and separate it from the frame. 5. Wash the air filter element gently but thor- oughly in solvent. Always use parts cleaning solvent to clean the air filter element. Never use low flash 1. Air filter element 2.
Página 256
4. Extraire l’élément du filtre à air et le séparer 4. Extraiga el elemento del filtro de aire y de son guide. sepárelo del bastidor. 5. Nettoyer l’élément du filtre à air à fond dans 5. Lave el elemento del filtro de aire a fondo, un dissolvant, en veillant toutefois à...
Página 257
7. Inspect the element. If damaged, replace it. 8. Apply SAE10W30 motor oil to the element. NOTE: The air filter element should be wet but not drip- ping. 9. Install the air filter element onto the frame. 10. Install the air filter element in the air filter case.
Página 258
7. Contrôler l’élément de filtre à air. En cas 7. Inspeccione el elemento del filtro de aire. Si d’endommagement, remplacer. tiene desperfectos, cámbielo. 8. Enduire l’élément de filtre à air d’huile de 8. Aplique al elemento del filtro de aire aceite moteur SAE10W30.
Página 259
NOTE: The air filter element should be cleaned every 20–40 hours. It should be cleaned and lubricat- ed more often if the machine is operated in extremely dusty areas. Each time air filter ele- ment maintenance is performed, check the air inlet to the air filter case for obstructions.
Página 260
NOTA: N.B.: El elemento del filtro de aire debe limpiarse Nettoyer l’élément du filtre à air toutes les 20 à cada 20 – 40 horas de funcionamiento. Si se uti- 40 heures d’utilisation du véhicule. Le nettoyer liza la máquina en zonas muy polvorientas, et le lubrifier plus souvent quand le véhicule est deberá...
Página 261
V-belt case air filter element 1. Remove the V-belt case cover by removing the screws and bolts. 2. Remove the air filter element cover. 3. Pull out the air filter element. 4. Tap the air filter element lightly to remove most of the dust and dirt.
Página 262
Elemento del filtro de aire de la caja de la Élément du filtre à air du carter de courroie correa trapezoidal trapézoïdale 1. Desmonte la tapa de la caja de la correa 1. Retirer les vis et les boulons du couvercle trapezoidal quitando los tornillos y pernos.
Página 263
EBU00301 Idle speed adjustment NOTE: A diagnostic tachometer must be used for this procedure. 1. Start the engine and warm it up for a few minutes at approximately 1,000 to 2,000 r/min. Occasionally rev the engine to 4,000 1. Throttle stop screw 1.
SBU00301 FBU00301 Ajuste del ralentí Réglage du ralenti NOTA: N.B.: Para esta operación deberá utilizarse un tacó- Pour cette opération, il est indispensable d’utili- ser un compte-tours. metro de diagnóstico. 1. Ponga el motor en marcha y caliéntelo man- 1. Mettre le moteur en marche et le faire chauffer pendant quelques minutes à...
Página 265
The correct valve clearance changes with use, resulting in improper fuel/air supply or engine noise. To prevent this, the valve clearance must be adjusted regularly. This adjustment however, should be left to a professional Yamaha service technician. EAU00307 Throttle lever adjustment...
Para evitarlo, el juego de válvulas deberá ajustarse regularmente. Sin embargo, des soupapes. Ce réglage doit être effectué par un mécanicien Yamaha. este ajuste debe realizarlo un mecánico profe- sional de servicio Yamaha. FBU00307 SBU00307 Réglage du levier d’accélération Ajuste de la palanca del acelerador NOTA: N.B.:...
Página 267
Apply the brake and check the position of the indicator. If the indicator reaches the wear limit line, ask a Yamaha dealer to replace the shoes as a set. 1. Wear limit 2. Wear indicator 1. Limite d’usure 2.
Si un indicateur do a la línea de límite desgaste, solicite a un atteint la ligne de limite d’usure, faire remplacer concesionario Yamaha que sustituya el juego de zapatas. les deux mâchoires par un concessionnaire Yamaha.
Página 269
EBU00971 Front brake lever free play adjustment NOTE: Before adjusting the brake, inspect the front brake shoes. The front brake lever free play should be adjust- ed to 5 ~ 8 mm at the brake lever pivot. If the a. Free play 5 ~ 8 mm a.
SBU00971 FBU00971 Ajuste del juego libre de la palanca del freno Réglage du jeu au levier de frein avant delantero N.B.: Avant de régler le jeu au levier de frein, il faut NOTA: Antes de ajustar el freno, inspeccione las zapa- contrôler les mâchoires de frein avant.
Página 271
1. Front fender 2. Screw 3. Bolt 1. Garde-bone avant 2. Vis 3. Boulon 1. Guardabarros dwlantero 2. Tornillo 3. Tapón 3. Loosen the locknut and fully turn in the adjusting bolt at the front brake lever. 1. Lock nut 2.
Página 272
3. Afloje la contratuerca y apriete hasta el tope 3. Desserrer le contre-écrou et visser complète- el perno de ajuste de la palanca del freno ment le boulon de réglage situé sur le levier delantero. de frein avant. 8-50...
Página 273
4. Make sure the brake cable joint in the equal- izer is straight when the brake is applied. If not, loosen the locknut and turn the adjust- ing nuts at the front brake cables until the cable joint becomes straight. 5.
Página 274
4. S’assurer que le raccord de câble de frein 4. Asegúrese de que la conexión del cable del dans l’égaliseur est bien droit lorsque le freno en el ecualizador esté recta cuando se frein est actionné. S’il ne l’est pas, desserrer aplica el freno.
Página 275
After servicing: 8 Make sure the brakes operate smoothly and that the free play is correct. 8 Make sure the brakes do not drag. Replacement of brake components requires professional knowledge. These procedures should be performed by a Yamaha dealer. 8-53...
Página 276
être effectué par un mécanicien de for- El cambio de los componentes del freno mation. Confier ce travail à un concessionnai- requiere conocimientos profesionales. Estas re Yamaha. operaciones deberán efectuarse en los talle- res de un concesionario Yamaha. 8-54...
Página 277
8 Make sure the brakes do not drag. Replacement of brake components requires professional knowledge. These procedures should be performed by a Yamaha dealer. 1. Adjusting nut a. Decrease play b. Increase play 1.
être effectué par un mécanicien de for- 8 Compruebe que el freno no roce. mation. Confier ces opérations à un conces- sionnaire Yamaha. El cambio de los componentes del freno requiere conocimientos profesionales. Estas operaciones deberán efectuarse en los talle- res de un concesionario Yamaha. 8-56...
Página 279
EBU00350 Drive chain slack check Inspect the drive chain while all tires are touch- ing the ground. Check the slack at the position shown in the figure. The normal vertical deflec- tion is approximately 30 mm . If the deflection exceeds 30 mm, adjust the chain slack.
SBU00350 FBU00350 Comprobación de la tensión de la cadena de Vérification de la flèche de la chaîne de trans- mission transmisión Inspeccione la cadena de transmisión con los Avant d’effectuer le contrôle de la chaîne de neumáticos contacto suelo. transmission, veiller à ce que toutes les roues du véhicule touchent le sol.
Página 281
EBU00353 Drive chain slack adjustment 1. Loosen the hub stopper bolt locknut and then the hub stopper bolt. 2. Loosen the upper and lower axle holding bolts. 3. Loosen the chain adjuster locknut. To tight- en the chain, turn the chain adjuster in direction a.
SBU00353 FBU00353 Réglage de la flèche de la chaîne de transmis- Ajuste de la tensión de la cadena de transmi- sion sión 1. Desserrer le contre-écrou du boulon d’arrêt 1. Afloje los tornillos de bloqueo del buje aflo- de moyeu, puis desserrer le boulon d’arrêt jando su tornillo de bloqueo.
Página 283
Tightening torque: Hub stopper bolt locknut 15.5 Nm (1.55 m0kg) If measurement A of the chain adjuster is less than 27 mm, ask a Yamaha dealer to A. 27 mm replace the drive chain. 8-61...
Página 284
A A du dispositif de réglage de la Si la longueur inferior a 27 mm, solicite a un concesionario chaîne est inférieure à 27 mm faire remplacer Yamaha que cambie la cadena de la transmi- la chaîne de transmission par un concession- sión. naire Yamaha.
Página 285
EBU00805 Lubricating the drive chain The drive chain must be cleaned and lubricated at the intervals specified in the periodic mainte- nance and lubrication chart, otherwise it will quickly wear out, especially when riding in dusty or wet areas. Service the drive chain as follows. The drive chain must be lubricated after washing the ATV or riding in the rain.
Página 286
FBU00805 SBU00805 Lubrification de la chaîne de transmission Lubricación de la cadena de transmisión La cadena de transmisión debe limpiarse y lubri- Il faut nettoyer et lubrifier la chaîne de transmis- sion aux fréquences spécifiées dans le tableau carse a los intervalos especificados para el mantenimiento periódico y en la gráfica de lubri- des entretiens et graissages périodiques, sinon elle s’usera rapidement, surtout lors de la...
Página 287
Be sure to drive slowly until the V-belt becomes dry. If slipping is noticed, ask a Yamaha dealer to inspect. 1. Drain screw 1. Vis de vidange 1. Tornillo de drenaje...
Si observa que pati- est mouillée. En cas de dérapage, faire inspecter na la correa, solicite a un concesionario de le véhicule par un concessionnaire Yamaha. Yamaha que realice una inspección. 8-66...
Página 289
Operation of controls could be restricted, which could cause an accident or injury. Lubricate the inner cables and the cable ends. If the cables do not operate smoothly, ask a Yamaha dealer to replace them. Recommended lubricant: Engine oil 8-67...
Lubrique los cables interiores y los extremos de los cables. Si los cables no operan con suavi- fonctionnement des câbles ne se fait pas en dou- dad, solicite a un concesionario Yamaha que los ceur, les faire remplacer par un concessionnaire Yamaha.
Página 291
EBU00725 Brake lever lubrication Lubricate the pivoting parts of the brake levers. Recommended lubricant: Lithium-soap-based grease (all-purpose grease) EBU00728 Knuckle shaft, lower arms and steering shaft lubrication Lubricate the pivot points using a grease gun. Recommended lubricant: Lithium-soap-based grease 8-69...
SBU00725 FBU00725 Lubricación de las palancas de freno Lubrification des leviers de frein Lubrifier les points pivotants des leviers de Lubricar cada una de las piezas de las palancas de freno que efectúen movimientos de giro. frein. Lubrifiant recommandé: Lubricante recomendado: Graisse à...
Página 293
EBU00373 Wheel removal 1. Elevate the wheel by placing a suitable stand under the frame. 2. Remove the nuts from the wheel. 3. Remove the wheel assembly. EBU00377 Wheel installation When installing the wheel, reverse the removal procedure. Pay attention to the following. 1.
SBU00373 FBU00373 Desmontaje de una rueda Dépose des roues 1. Surélever la roue en plaçant un support adé- 1. Levante la rueda colocando un soporte ade- cuado debajo del chasis. quat sous le cadre. 2. Quite las tuercas de rueda. 2.
Página 295
EBU00379 Battery Check the level of the battery fluid and see if the terminals are tight. Add distilled water if the fluid level is low. Do not leave or store the battery on its side. When inspecting the battery, be sure the 1.
SBU00379 FBU00379 Batería Batterie Contrôler le niveau de liquide dans la batterie et Compruebe el nivel del electrólito (líquido) de la batería y el apriete de los bornes. Si el nivel vérifier si les bornes sont bien serrées. Ajouter está bajo, añada agua destilada. de l’eau distillée si le niveau de liquide est bas.
Página 297
Battery electrolyte is poisonous and danger- ous, causing severe burns, etc. It contains sulfuric acid. Avoid contact with skin, eyes or clothing. Antidote: EXTERNAL: Flush with water. INTERNAL: Drink large quantities of water or milk. Follow with milk of magnesia, beaten egg or vegetable oil.
Página 298
L’électrolyte de batterie est extrêmement El electrólito de la batería es venenoso y toxique et peut causer de graves brûlures. Il peligroso; puede causar graves quemadu- contient de l’acide sulfurique. Éviter tout ras. Contiene ácido sulfúrico. Evite que entre contact avec la peau, les yeux ou les vêtements. en contacto con la piel, los ojos o la ropa.
Página 299
EBU00382 Replenishing the battery fluid A poorly maintained battery will corrode and dis- charge quickly. The battery fluid should be checked at least once a month. 1. The level should be between the upper and lower level marks. Use only distilled water if refilling is necessary.
SBU00382 FBU00382 Reposición del nivel de electrólito de la bate- Ajustement du niveau de liquide de batterie Une batterie mal entretenue se corrode et se ría Una batería deficientemente mantenida se décharge rapidement. Il convient de vérifier le corroe y descarga rápidamente. El electrólito de niveau de liquide de batterie au moins une fois par mois.
Página 301
4. When the machine is not to be used for a month or longer, remove the battery and store it in a cool, dark place. Completely recharge the battery before reusing. 5. If the battery is to be stored for a longer period than the above, check the specific gravity at least once a month and recharge the battery when it is too low.
Página 302
4. Lorsque le véhicule doit être entreposé pen- 4. Cuando no vaya a utilizar la máquina duran- dant un mois ou plus, enlever la batterie et te un mes o más, desmonte la batería y la conserver dans un endroit frais et obscur. guárdela en un sitio oscuro y fresco.
Página 303
2. If the fuse is blown, turn off the ignition switch and install a new fuse of proper amperage. Then turn on the ignition switch, if the fuse immediately blows again, consult a Yamaha dealer. 1. Main fuse 2. Spare fuse 1. Fusible principal 2.
Remettre le contact et si le fusible neuf nuevo el conmutador; si el fusible vuelve a grille immédiatement, consulter un conces- saltar inmediatamente, consultar a un con- sionnaire Yamaha. cesionario Yamaha. Fusible spécifié: 5 A Fusibles prescritos: 5 A Toujours installer un fusible de l’ampérage...
Página 305
EBU00646 Replacing the headlight bulb If the headlight bulb burns out, replace the bulb as follows: 1. Remove the screws holding the headlight unit assembly to the headlight body. 2. Remove the bulb holder cover, turn the bulb holder counterclockwise and remove the defective bulb.
SBU00646 FBU00646 Reemplazo de la bombilla del faro Remplacement de l’ampoule de phare Si l’ampoule de phare grille, la remplacer Si se funde la bombilla del faro, reemplácela de la forma siguiente: comme suit: 1. Extraiga los tornillos que fijan el conjunto de 1.
Página 307
4. Install the bulb holder cover. Make sure the bulb holder cover is securely fitted over the bulb holder and seated against the reflector. 5. Install the headlight unit assembly. Adjust the headlight beam if necessary. 8-85...
Página 308
4. Installer le cache de la fixation d’ampoule. 4. Instale la cubierta del portabombillas. S’assurer à remettre correctement le cache en Asegúrese de que la cubierta del portabom- place sur la fixation d’ampoule et à ce qu’il billas está bien acoplada sobre el portabom- soit bien assis sur le réflecteur.
Página 309
EBU00861 Tail/brake light bulb replacement 1. Remove the bulb holder (together with the bulb) by turning it counterclockwise. 2. Remove the defective bulb from the bulb holder by pushing it inward and turning it counterclockwise. 3. Install a new bulb in the bulb holder by push- 1.
SBU00861 FBU00861 Reemplazo de la bombilla de la luz de Remplacement d’une ampoule de feu arriè- re/stop cola/freno 1. Extraiga el portabombillas (junto con la 1. Déposer la fixation d’ampoule(ainsi que bombilla) girándolo hacia la izquierda. l’ampoule) en la tournant dans le sens inver- se des aiguilles d’une montre.
Página 311
EBU00410 Headlight beam adjustment It is advisable to have a Yamaha dealer make this adjustment. Vertical adjustment: To raise the beam, loosen the adjusting screw 1. Adjusting screw 1. Vis de réglage and pull the headlight assembly toward you. 1. Tornillo de ajuste To lower the beam, push it away from you.
Ajuste del haz del faro Réglage du faisceau de phare Il est préférable de confier ce réglage à un Es aconsejable que este ajuste lo realice un concesionario Yamaha. concessionnaire Yamaha. Réglage vertical: Ajuste vertical: Pour remonter le faisceau, desserrer la vis de Para elevar el haz, afloje el tornillo de ajuste y tire del faro hacia usted.
Página 313
Use only gen- uine Yamaha parts on your machine. Imitation parts may look like Yamaha parts, but they are often inferior. Consequently, they have a short- er service life and can lead to expensive repair bills.
Yamaha disponen de las herramientas, expe- outils requis pour effectuer ce type de répara- riencia y conocimientos necesarios para reparar tion. Lors de remplacements de pièces, n’utiliser correctamente la máquina. que des pièces Yamaha d’origine. En effet, les Usar exclusivamente recambios originales pièces d’autres marques peuvent sembler iden-...
Página 315
Do not smoke when checking the fuel sys- tem. Fuel can ignite or explode, causing severe injury or property damage. Make sure there are no open flames or sparks in the area, including pilot lights from water heaters or furnaces. 8-93...
Página 316
Ne pas fumer lors du contrôle du système No fumar mientras se comprueba el sistema d’alimentation. carburant pourrait de alimentación de combustible. El combus- s’enflammer ou exploser et causer des bles- tible puede arder o explotar y causar graves sures graves ou des dégâts matériels impor- lesiones y daños materiales.
Página 317
2. Compression Use electric starter There is compresson. Compression normal. to see if there is compression. No compression. Ask a Yamaha dealer to inspect. Wipe clean with dry 3. Ignition cloth. Remove plug and Spark good. Ignition system normal. check electrode.
Página 318
2. Compression Il y a compression Compression normale Utiliser le démarreur électrique pour voir s’il y a compression. Demander au concessionnaire Pas de compression Yamaha de vérifier. 3. Allumage Bonne Electrodes Nettoyer avec un chiffon sec. Allumage normal étincelle humides...
No hay del electrodo o chispa cambie la bujía. 4. Batería Batería en buen El motor gira estado. rápidamente. Pida a un concessionario Yamaha Usar el arranque que inspeccione. Revisar el líquido, eléctrico. El motor gira recargár, revisar lentamente. las conexiones.
EBU00418 CLEANING AND STORAGE A. CLEANING Frequent, thorough cleaning of your machine will not only enhance its appearance but will improve its general performance and extend the useful life of many components. 1. Before cleaning the machine: a. Block off the end of the exhaust pipe to prevent water entry.
SBU00418 FBU00418 NETTOYAGE ET REMISAGE LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO A. NETTOYAGE A. LIMPIEZA Il est conseillé de nettoyer le VTT à fond aussi La limpieza frecuente de su máquina no sólo souvent que possible, non seulement pour des servirá para realzar su aspecto, sino que mejo- raisons esthétiques, mais aussi parce que ces rará...
Página 323
Excessive water pressure may cause water seepage and deterioration of wheel bearings, brakes, transmission seals and electrical devices. Many expensive repair bills have resulted from improper high pressure deter- gent applications such as those available in coin-operated car washers. 4. Once the majority of the dirt has been hosed off, wash all surfaces with warm water and mild, detergent-type soap.
Página 324
Una presión excesiva del agua puede provo- Une pression d’eau excessive peut provoquer car la infiltración de la misma en los cojine- des infiltrations d’eau qui risqueraient tes de rueda, frenos, retenes de la transmi- d’endommager les roulements de roue, les sión y dispositivos eléctricos, con el consi- freins, les joints de la transmission et l’équi- guiente deterioro.
Página 325
7. Clean the seat with a vinyl upholstery clean- er to keep the cover pliable and glossy. 8. Automotive type wax may be applied to all painted and chrome plated surfaces. Avoid combination cleaner-waxes. Many contain abrasives which may mar the paint or pro- tective finish.
Página 326
7. Nettoyer la selle avec un produit pour garni- 7. Limpie el sillín con un limpiador de tapicerí- tures en plastique afin qu’elle conserve sa as de vinilo para mantenerlo flexible y bri- souplesse et son brillant. llante. 8. Afin de parfaire le travail, appliquer une cire 8.
Página 327
(if available). NOTE: Use of fuel stabilizer eliminates the need to drain the fuel system. Consult a Yamaha dealer if the fuel system is to be drained instead. 2. Remove the spark plug, pour about one tablespoon of SAE 10W30 or 20W40 motor oil in the spark plug hole and reinstall the spark plug.
El empleo de estabilizador de combustible elimi- inutile la vidange du circuit de carburant. na la necesidad de drenar el sistema de com- Consulter un concessionnaire Yamaha s’il faut bustible. Si debe drenar el sistema de combusti- effectuer la vidange du circuit de carburant.
Página 329
3. Clean the drive chain thoroughly and lubri- cate it. (See page 8-59.) 4. Lubricate all control cables. 5. Block up the frame to raise all wheels off the ground. 6. Tie a plastic bag over the exhaust pipe out- let to prevent moisture from entering.
Página 330
3. Nettoyer soigneusement la chaîne de trans- 3. Limpie toda la cadena de transmisión y mission et la lubrifier. (Pour plus de détails, lubríquela (Vea la página 8-60). voir page 8-60.) 4. Lubrique todos los cables de control. 4. Lubrifier tous les câbles de commande. 5.
Página 331
EBU00428 SPECIFICATIONS Model YFA1 Dimensions: Overall length 1,640 mm Overall width 965 mm Overall height 980 mm Seat height 690 mm Wheelbase 1,080 mm Minimum ground clearance 145 mm Minimum turning radius 2,900 mm Basic weight: With oil and full fuel tank 144 kg Engine: Engine type...
Página 332
Model YFA1 Engine oil/transmission oil: –20° –10° 0° 10° 20° 30° 40° 50°C Type 5W30 10W30 10W40 15W40 20W40 20W50 Recommended engine oil/transmission API Service SE, SF, SG type or higher oil classification: Be sure to use motor oils that do not contain anti-friction modifiers.
Página 333
Model YFA1 Air filter: for engine Wet type element for V-belt compartment Dry type element Fuel: Type Regular unleaded gasoline only Fuel tank capacity 7.0 L Fuel reserve amount 1.3 L Carburetor: Type/manufacturer VM18SH/MIKUNI Spark plug: Type/manufacturer CR7HS/NGK 0.6~0.7 mm Clutch type: Dry, centrifugal automatic Transmission:...
Página 334
Model YFA1 Chassis: Frame type Steel tube frame Caster angle 6° Trail 15 mm Tire: Type Tubeless AT20 × 7 - 8 Size: Front AT22 × 10 - 8 Rear Brake: Front brake type Drum brake Operation Right hand operation Rear brake type Drum brake Operation...
Página 335
Model YFA1 Wheel travel: Front 70 mm Rear 80 mm Electrical: Ignition system C.D.I. Generator system A.C. Magneto Battery type/voltage, capacity 12N12C-4A-2/12V, 12AH Headlight type: Bulb Bulb volgate, wattage × quantity: 12V, 25 W/25 W × 1 Headlight 12V, 5 W/21 W × 1 Tail/brake light Indicator light: 12V, 3.4 W ×...
FBU00428 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Modèle YFA1 Dimensions: Longueur hors-tout 1.640 mm Largeur hors-tout 965 mm Hauteur hors-tout 980 mm Hauteur de la selle 690 mm Empattement 1.080 mm Garde au sol minimale 145 mm Rayon de braquage minimal 2.900 mm Poids en ordre de marche: Avec pleins d’huile et de carburant 144 kg Moteur:...
Página 337
Modèle YFA1 Huile moteur/huile de boîte de vitesses –20° –10° 0° 10° 20° 30° 40° 50°C Type 5W30 10W30 10W40 15W40 20W40 20W50 Huiles de type API Service, de classe SE, SF, SG min. Classification d’huile de moteur/de huile de boîte de vitesses recommandée: Veiller à...
Página 338
Modèle YFA1 Filtre à air: pour moteur Elément type humide pour compartiment de la courroie trapézoïdale Elément type sec Carburant: Type Uniquement essence normale sans plomb Capacité du réservoir 7,0 l Montant de la réserve 1,3 l Carburateur: Type/Fabricant VM18SH/MIKUNI Bougie: Type/Fabricant CR7HS/NGK...
Página 339
Modèle YFA1 Partie cycle: Type de cadre Tube en acier Angle de chasse 6° Chasse 15 mm Pneu: Type Un pneu sans chambre à air AT20 × 7 - 8 Taille de pneu (AV) AT22 × 10 - 8 Taille de pneu (AR) Freins: Type de frein avant Frein à...
Página 340
Modèle YFA1 Débattement de roue: Avant 70 mm Arrière 80 mm Partie électrique: Système d’allumage C.D.I. Générateur Magnéto A.C. Type/tension, capacité de batterie 12N12C-4A-2/12V, 12AH Type de phare: Ampoule Tension, puissance d’ampoule × Quantité: 12V, 25 W/25 W × 1 Phare 12V, 5 W/21 W ×...
SBU00428 ESPECIFICACIONES Modelo YFA1 Dimensiones: Longitud total 1.640 mm Anchura total 965 mm Altura total 980 mm Altura del asiento 690 mm Distancia entre ejes 1.080 mm Holgura mínima al suelo 145 mm Radio mínimo de giro 2.900 mm Peso basico: Con aceite y depósito de combustible 144 kg Motor:...
Página 342
Modelo YFA1 –20° –10° 0° 10° 20° 30° 40° 50°C Aceite de motor/aceite de transmisión: 5W30 Tîpo 10W30 10W40 15W40 20W40 20W50 Clasificación recomendada del aceite Servicio API tipo SE, SF, SG o superior de motor y de transmisión: Asegúrese de emplear aceites de motor que no contengan modificaciones antifricción.
Página 343
Modelo YFA1 Filtro de aire: para motor Elemento tipo húmedo para compartimento de la correa trapezoidal Elemento tipo seco Combustible: Tipo Unicamente gasolina normal sin plomo Capacidad del depósito 7,0 L Cantidad de reserva 1,3 L Carburador: Tipo/Fabricante VM18SH/MIKUNI Bujía: Tipo/Fabricante CR7HS/NGK Huelgo de bujía...
Página 344
Modelo YFA1 Chasis: Tipo de bastidor Bastidor de acero tubular Angulo del eje delantero 6° Base del ángulo de inclinación 15 mm Neumático: Tipo Sin cámara AT20 × 7 - 8 Tamaño frontal AT22 × 10 - 8 trasero Freno: Tipo de freno frontal Freno a tambor Operación...
Página 345
Modelo YFA1 Trayectoria de la rueda: Frontal 70 mm Trasera 80 mm Sistema eléctrico: Sistema de encendido C.D.I. Sistema de generador Magneto de A.C. Tipo/voltaje, capacidad de batería 12N12C-4A-2/12V, 12AH Tipo del faro: Bombilla Volgaje, vataje de bombilla × cantidad: 12V, 25 W/25 W ×...
EBU00429 HOW TO USE THE CONVERSION TABLE All specification data in this manual are listed in SI and METRIC UNITS. Use this table to convert METRIC unit data to IMPERIAL unit data. METRIC MULTIPLIER IMPERIAL × ** mm 0.03937 ** in ×...
SBU00429 FBU00429 COMMENT UTILISER LE TABLEAU DE COMO EMPLEAR LA TABLA DE CONVER- CONVERSION SION Toutes les données technique dans ce manuel font appel au Todos los datos de especificaciones de este manual se Système International ou métrique (SI). dan en unidades de lo sistema SI y METRICO DECI- Ce tableau permet de convetir les données métriques en MAL.
Página 350
PRINTED ON RECYCLED PAPER YAMAHA MOTOR CO., LTD. PRINTED IN JAPAN IMPRIME SUR PAPIER RECYCLE 2001.4—0.7 ×1 IMPRESO EN PAPEL RECICLADO (E, F, S)