Telstar Bio II Advance Serie Manual Del Usuario

Cabinas de seguridada microbiológica
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

All manuals and user guides at all-guides.com
MANUAL DE USUARIO
USER MANUAL
MANUEL D'UTILISATION
BEDIENUNGSANLEITUNG
Cabinas de Seguridad Microbiológica
Microbiological Safety Cabinets
Cabines de sécurité microbiologique
Mikrobiologische Sicherheitswerkbänke
Bio II Advance

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Telstar Bio II Advance Serie

  • Página 1 All manuals and user guides at all-guides.com MANUAL DE USUARIO USER MANUAL MANUEL D'UTILISATION BEDIENUNGSANLEITUNG Cabinas de Seguridad Microbiológica Microbiological Safety Cabinets Cabines de sécurité microbiologique Mikrobiologische Sicherheitswerkbänke Bio II Advance...
  • Página 2 All manuals and user guides at all-guides.com MANUAL DE USUARIO Cabinas de Seguridad Microbiológica Bio II Advance...
  • Página 3 All manuals and user guides at all-guides.com UM-BIOIIADVANCE-SP-1302...
  • Página 4: Tabla De Contenido

    All manuals and user guides at all-guides.com INDICE SIMBOLOGÍA Y ABREVIATURAS ______________________________________ 4 DATOS GENERALES _______________________________________________ 5 DATOS DE LA CABINA _____________________________________________ 6 2.1. Principio de funcionamiento _____________________________________ 6 2.2. Aplicaciones y esquema de principio _______________________________ 6 2.3. Descripción de los componentes __________________________________ 6 2.4.
  • Página 5: Simbología Y Abreviaturas

    All manuals and user guides at all-guides.com 0. SIMBOLOGÍA Y ABREVIATURAS Listado de adhesivos utilizados en las cabinas biológicas. ADHESIVO “TIERRA DE PROTECCIÓN”. ADHESIVO “TIERRA FUNCIONAL”. ADHESIVO “PELIGRO CONTAMINACIÓN BIOLÓGICA”. ADHESIVO “PELIGRO DE CONTAMINACIÓN CYTOSTÁTICOS”. ADHESIVO “CABINA DE CLASE II DE ACUERDO CON LA NORMATIVA EN-12469-2000”.
  • Página 6: Datos Generales

    Todas las reparaciones o intervenciones de mantenimiento en la cabina deben ser realizadas personal técnico cualificado conocimiento sobre procedimientos mantenimiento requeridos por esta cabina. FABRICANTE: TELSTAR TECHNOLOGIES, S.L. Av. Font i Sagué, 55 08227 TERRASSA (ESPAÑA) Telf (+34) 93 736 16 00 Fax (+34) 93 786 13 80 e-mail: telstar@telstar.eu http://www.telstar.eu UM-BIOIIADVANCE-SP-1302...
  • Página 7: Datos De La Cabina

    All manuals and user guides at all-guides.com 2. DATOS DE LA CABINA 2.1. PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO Cabina de Seguridad Biológica Clase II, para trabajos de microbiología con la técnica más avanzada de control por microprocesador, que asegura una alta protección al operador, al medio ambiente y a la muestra.
  • Página 8: Características Técnicas

    All manuals and user guides at all-guides.com 2.6. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Características Unid. Bio II Bio II Bio II Advance 3 Advance 4 Advance 6 Dimensiones externas 1049 x 759 x 1354 x 759 x 1964 x 759 x (LxWxH) 1260 1260 1260 Dimensiones internas...
  • Página 9: Instrucciones De Instalación

    All manuals and user guides at all-guides.com 3. INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Para un correcto procedimiento de puesta en marcha de la cabina de seguridad microbiológica se deben seguir paso a paso las siguientes instrucciones. 3.1. TRANSPORTE La cabina se suministra embalada unitariamente y de forma adecuada para que no sufra daños durante el transporte.
  • Página 10 All manuals and user guides at all-guides.com Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 PRECAUCIÓN Cualquier manipulación realizada en el montaje y desmontaje de la cabina debe ser realizada con medidas de seguridad apropiadas como puedan ser guantes o calzado de seguridad. c) Las cabinas deben ubicarse lejos de entradas, pasillos, difusores de aire, etc., que puedan afectar el flujo de aire en la zona de trabajo.
  • Página 11: Precauciones En La Primera Conexión

    All manuals and user guides at all-guides.com Los difusores de aire laterales no son apropiados para estancias con cabinas instaladas. g) Dado que la altura del techo afectará a la distribución del aire, se deberían seleccionar emplazamientos con el espacio adecuado. Se recomienda dejar un espacio de 250 mm entre la extracción y el techo.
  • Página 12: Conexión Eléctrica Y De Servicios

    All manuals and user guides at all-guides.com 3.4. CONEXIÓN ELÉCTRICA Y DE SERVICIOS Las características eléctricas del equipo son las siguientes: Clase eléctrica: Clase I. • Grado de aislamiento: IP-20. • La cabina se suministra con electro-ventiladores monofásicos y cable de conexión con toma europea (otras conexiones disponibles como opcionales).
  • Página 13: Conducción De La Cabina

    9.6. Test de luminosidad. 9.7. Test de nivel sonoro. Telstar, sus representantes y distribuidores ponen a su disposición un equipo técnico cualificado, con los más avanzados equipos de control, sanitariamente protegidos para efectuar bajo todas las garantías de seguridad este test de instalación.
  • Página 14: Instrucciones De Uso

    All manuals and user guides at all-guides.com 4. INSTRUCCIONES DE USO 4.1. PUESTA EN MARCHA Una vez controlados los puntos anteriores, poner en marcha la cabina de seguridad microbiológica accionando sobre el botón de Encendido/Apagado (Anexo A3, pos. 1). Tras haber introducido el password correctamente (por defecto el password es el 0000) o inmediatamente si se ha inhabilitado esta función, los ventiladores son conectados automáticamente.
  • Página 15 All manuals and user guides at all-guides.com PRECAUCIÓN Para abrir el frontal, tirar siempre de las asas laterales “B” fijadas al soporte metálico, y nunca de las asas del cristal, las cuales están diseñadas específicamente para el desplazamiento vertical del cristal. PRECAUCIÓN Es necesario que el cristal se mantenga en la posición de cerrado (abajo) antes de devolver el conjunto del frontal a su posición cerrado.
  • Página 16: Recomendaciones De Trabajo Generales

    All manuals and user guides at all-guides.com 4.3. RECOMENDACIONES DE TRABAJO GENERALES a) Se recomienda poner en marcha la cabina unos 10 minutos antes de empezar a trabajar. De esta forma se llevará a cabo un barrido de partículas de la zona de trabajo y del material introducido.
  • Página 17: Ergonomía

    All manuals and user guides at all-guides.com p) Todos los equipos conectados en la base interna de la cabina deben estar provistos de toma de tierra y cumplir con todas las especificaciones eléctricas. q) El tráfico de personas genera movimientos de aire que podrían provocar pérdidas inesperadas de contención de barrera y, en el caso de cabinas de Clase II, un reducido nivel de protección del producto.
  • Página 18 All manuals and user guides at all-guides.com Fig. 3 Fig. 4 Ajustar el asiento y adoptar una postura correcta permitirá al usuario trabajar con seguridad y además evitar posibles daños físicos (vista, cervicales, espalda, etc.). Fig. 5 UM-BIOIIADVANCE-SP-1302...
  • Página 19: Definición De La Zona De Trabajo

    All manuals and user guides at all-guides.com Además como protección tanto del producto como del usuario, es necesario que la cabina se ubique en un lugar donde no se produzcan corrientes de aire, que pueda causar turbulencias en el flujo laminar. Fig.
  • Página 20: Carátula De Mandos Y Menús

    All manuals and user guides at all-guides.com 4.5. CARÁTULA DE MANDOS Y MENÚS En la carátula de mandos, se encuentran los siguientes elementos: A. Botón de Encendido/Apagado (Anexo 3 pos. 1): Pulsación con la cabina apagada: • Se accede a la pantalla Petición de Password. Tras introducir el password correcto (Apdo.
  • Página 21: Pantalla Confirmación Desactivación Ventiladores

    All manuals and user guides at all-guides.com 2. Pantalla Menú Principal. Proporciona información de la calidad del flujo laminar así como del estado de colmatación de los filtros. Esta información es mostrada en la mayor parte de las pantallas de los menús de usuario.
  • Página 22 All manuals and user guides at all-guides.com 3. Pantalla Menú Utilidades I. Acceso al Menú Descontaminación, previa confirmación de desconexión de flujo. Acceso al Menú Configuración de Password. Acceso al Menú Mantenimiento. Acceso a la pantalla Menú Utilidades II. 3.1. Pantalla Menú Descontaminación. Conecta/desconecta lámpara U.V.
  • Página 23 Modifica el password de usuario. Devuelve el password de usuario cifrado. En caso de olvido, enviando este código cifrado al Servicio Técnico de Telstar se recuperará el password de usuario. Vuelve a la pantalla Menú Utilidades I. 3.3. Pantalla Menú Mantenimiento.
  • Página 24 All manuals and user guides at all-guides.com 3.3.1. Pantalla Menú de Registros. Proporciona información de las horas de funcionamiento de la cabina, ventiladores, lámpara U.V. y filtros, además de la fecha de la última revisión realizada. Además esta pantalla permite realizar las siguientes acciones: Acceso a la pantalla Próxima Revisión, donde queda registrada la fecha de la próxima revisión programada.
  • Página 25 All manuals and user guides at all-guides.com 4.2. Pantalla Programación autoencendidos. Programación autoencendido máquina. Programación autoencendido germicida. Vuelve a la pantalla Menú Utilidades II. 4.3. Pantalla Programación autoencendido máquina. Confirma el valor del campo seleccionado y selecciona el campo siguiente. (formato dd/mm/aa hh:mm) Resetea los campos numéricos.
  • Página 26: Visualización En Pantalla

    ópticas, y acústicas de modo intermitente. Si esto sucede, deslizar el frontal a la posición de cerrado. Desconectar el equipo y contactar con el Servicio Técnico de Telstar. 4.6. DESCONEXIÓN Para proceder al paro de la cabina, es necesario pulsar el botón de Encendido/Apagado (Anexo A3 pos 1) con el que se accede a la pantalla de Petición de Password (Apdo.
  • Página 27: Accesorios Opcionales

    All manuals and user guides at all-guides.com 4.8. ACCESORIOS OPCIONALES Filtro de Carbón Activo (Anexo A4.2) (Instalación ventilador adicional necesario) • Campana extractora (Anexo A4.4) • Mesa soporte (ambos modelos para alturas de trabajo 770 mm y 900 mm) • Kit germicida •...
  • Página 28: Mantenimiento

    All manuals and user guides at all-guides.com 5. MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN Todas las reparaciones o intervenciones de mantenimiento en la cabina deben ser realizadas personal técnico cualificado conocimiento sobre procedimientos mantenimiento requeridos por esta cabina. Antes de iniciar cualquier intervención de mantenimiento o desmontaje de la cabina se debe efectuar una descontaminación química con formaldehído (Anexo A5.3).
  • Página 29: Recambios

    All manuals and user guides at all-guides.com Para la utilización de formaldehído es necesario seguir la normativa vigente de cada país. A fin de asegurar una correcta instalación y ajuste del filtro, además de asegurar la ausencia de fugas, la substitución de los filtros debe ser realizada por personal técnico especializado, provisto de los correspondientes instrumentos de control: anemómetro, detector de fugas, generador de aerosol, contador partículas, etc.
  • Página 30: Limpieza Y Desinfección

    All manuals and user guides at all-guides.com 6. LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN 6.1. LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN SUPERFICIAL Ver Anexo A5.1 6.2. LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN CRISTAL FRONTAL Ver Anexo A5.2 6.3. DESINFECCIÓN CON FORMALDEHÍDO La descontaminación total de la cabina, deberá ser efectuada mediante emisión de gas desinfectante, el cual asegura su penetración en las zonas selladas e inaccesibles de la Cabina.
  • Página 31: Histórico De Mantenimiento

    All manuals and user guides at all-guides.com 7. HISTÓRICO DE MANTENIMIENTO Ver Anexo A6 8. ESQUEMAS ELÉCTRICOS Ver Anexo A7 9. TESTS 9.1. TEST DE FUGAS EN EL FILTRO DE FLUJO LAMINAR Ver Anexo A9.1 9.2. TEST DE FUGAS EN EL FILTRO DE EXTRACCIÓN Ver Anexo A9.2 9.3.
  • Página 32: Posibles Problemas Y Soluciones

    All manuals and user guides at all-guides.com POSIBLES PROBLEMAS Y SOLUCIONES Nº Tipo de error Causas del error Corrección del error Extracción tapada Revisar visualmente la extracción para parcialmente. eliminar cualquier tipo de obstrucción. Perforado frontal en el área Revisar visualmente el perforado y de trabajo tapado eliminar cualquier tipo de obstrucción.
  • Página 33 All manuals and user guides at all-guides.com Nº Tipo de error Causas del error Corrección del error Flujo laminar Mal funcionamiento de la Revisar que la posición de la sonda sea excesivo sonda. correcta (sensor paralelo al flujo). Alarma “ F.LAMINAR Comprobar y eliminar cualquier corriente Corrientes aire en la...
  • Página 34 All manuals and user guides at all-guides.com Nº Tipo de error Causas del error Corrección del error Bajar el cristal a posición de cerrado y Frontal revisar que el contacto frontal-visera no abierto esté suelto y eliminar cualquier Contacto frontal-visera obstrucción.
  • Página 35: Certificados

    All manuals and user guides at all-guides.com CERTIFICADOS 11.1. CE Ver Anexo A10.1 11.2. GARANTÍA Ver Anexo A10.2 UM-BIOIIADVANCE-SP-1302...
  • Página 36 All manuals and user guides at all-guides.com USER’S MANUAL Microbiological Safety Cabinet Bio II Advance...
  • Página 37 All manuals and user guides at all-guides.com UM-BIOIIADVANCE-EN-1302...
  • Página 38 All manuals and user guides at all-guides.com SUMMARY SYMBOLS AND ABBREVIATIONS ______________________________________ 4 GENERAL DATA ___________________________________________________ 5 DESCRIPTION OF THE SAFETY CABINETS ______________________________ 6 2.1. Working principle _____________________________________________ 6 2.2. Applications and principle diagram ________________________________ 6 2.3. Components description ________________________________________ 6 2.4.
  • Página 39: Symbols And Abbreviations

    All manuals and user guides at all-guides.com 0. SYMBOLS AND ABBREVIATIONS List of stickers used in the biological cabinets. “EARTH WIRE PROTECTED” STICKER. “FUNCTIONAL EARTH WIRE” STICKER. “BIOHAZARD” STICKER. “CYTOTOXIC HAZARD” STICKER. “CLASS II CABINET CERTIFIED ACCORDING TO EN-12469-2000” STICKER. Abbreviations used in this manual Volts s, h...
  • Página 40: General Data

    All maintenance actions on this equipment must be performed by a qualified technician who is familiar with the proper maintenance procedure required for this equipment. MANUFACTURER: TELSTAR TECHNOLOGIES, S.L. Av. Font i Sagué, 55 08227 TERRASSA (ESPAÑA) Telf (+34) 93 736 16 00...
  • Página 41: Description Of The Safety Cabinets

    All manuals and user guides at all-guides.com 2. DESCRIPTION OF THE SAFETY CABINETS 2.1. WORKING PRINCIPLE CLASS II Biohazard Safety Cabinets are designed for microbiology work with the most advanced microprocessor control, ensuring a high level of protection for the operator, environment and sample.
  • Página 42: Technical Features

    All manuals and user guides at all-guides.com 2.6. TECHNICAL FEATURES Features Units. Bio II Bio II Bio II Advance 3 Advance 4 Advance 6 1049 x 759 x 1354 x 759 x 1964 x 759 x External dimensions (LxWxH) 1260 1260 1260 954 x 605 x...
  • Página 43: Installing Instructions

    All manuals and user guides at all-guides.com 3. INSTALLING INSTRUCTIONS For a correct start-up procedure of the MSC, observe the following step-by-step instructions. 3.1. TRANSPORT The cabinet is supplied in an individual package and in the suitable way to prevent it from being damaged.
  • Página 44 All manuals and user guides at all-guides.com Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 WARNING For any handling during assembly or dismantling of the cabinet, appropriate safety measures should be taken, such as wearing safety gloves or shoes. c) Cabinets should be placed away from entrances, corridors, ventilation supply points, etc., which might affect airflow in the work area.
  • Página 45: Precautions For First Connection

    All manuals and user guides at all-guides.com g) Due to the ceiling temperature affects air distribution, sites should be selected with enough space. We recommend 250 mm free space between the exhaust and the ceiling. h) The location of the cabinet will directly influence the noise level. This level will rise considerably in small spaces with very reflective surfaces because of the proximity of the cabinets to the walls, and where fan speed has risen to compensate for air currents in the room or the resistance of clogged filters.
  • Página 46: Electrical Connection And Services

    All manuals and user guides at all-guides.com 3.4. ELECTRICAL CONNECTION AND SERVICES The electrical characteristics of the cabinet are as follows: Electrical class: Class I. • Insulation level: IP-20. • The cabinet is supplied with single-phase electro-fans and a plug cord according European standard (other plug cords available as optional accessories).
  • Página 47: Cabinet Exhaust Ducting

    TELSTAR also recommends to do the following tests: 9.6. Light Test. 9.7. Noise Level Test Telstar, its representatives and distributors put a qualified technical team at your disposition that uses control equipment with maximum health protection for carrying out this installation test under full safety guarantees.
  • Página 48: Operating Instructions

    All manuals and user guides at all-guides.com 4. OPERATING INSTRUCTIONS 4.1. START-UP Once the above points have been controlled, start up the MSC by pressing the On/Off button (Annex A3, pos. 1). After entering the password correctly (by default the password is 0000) or immediately if this function has been disabled, the fans will automatically connect.
  • Página 49 All manuals and user guides at all-guides.com WARNING To open the frontal, always pull the lateral handles “B” fixed to the metal supports, never pull the handles of the glasses, that are specifically designed for the vertical movement of the glass. WARNING The glass is required to remain in the closed position before closing the frontal towards the cabinet.
  • Página 50: General Working Recommendations

    All manuals and user guides at all-guides.com 4.3. GENERAL WORKING RECOMMENDATIONS a) We recommend starting up the cabinet around 10 minutes before you begin to work. This will ensure particles are swept from the work zone and from material introduced. b) Wash your arms, hands and nails well, using an anti-bacterial soap, before and after work.
  • Página 51: Ergonomics

    All manuals and user guides at all-guides.com p) Any equipment connected to the internal sockets inside the cabinet should be fitted with an earth wire and meet all the electrical specifications. q) People traffic generates air movements that may cause unexpected loss of the containment barrier and, in the case of Class II cabinets, a reduced level of product protection.
  • Página 52 All manuals and user guides at all-guides.com Fig. 3 Fig. 4 Adjusting the seat and adopting a correct position enables the user to work safely and to avoid any possible physical damage (sight, neck, back, etc.) Fig. 5 UM-BIOIIADVANCE-EN-1302...
  • Página 53: Definition Of The Working Area

    All manuals and user guides at all-guides.com Apart from protection for both the product and the user, it is necessary that the cabinet is placed in a location without air currents, which may cause turbulence in the laminar down flow. Fig.
  • Página 54: Control Keyboard-Display

    All manuals and user guides at all-guides.com 4.5. CONTROL KEYBOARD-DISPLAY The following elements are found in the control keyboard: A. On/Off Button (Annex 3 pos. 1): Pressing when the cabinet is turned off: • It goes to the Password Request screen. When entering the correct password (Chapter 4.5 point 1), it goes to the Main Operation screen.
  • Página 55 All manuals and user guides at all-guides.com 2. Main Operation screen. Shows information about the velocity of the downflow as well as the clogging filter level. This information is shown in the majority of the screens. Activates/Deactivates fans. Goes to Electric Control screen. Enable ECO-MODE: fans...
  • Página 56 All manuals and user guides at all-guides.com 3. Utilities I Control screen. Provides access to the Disinfection screen, prior to flow disconnection confirmation. Access to Password Configuration screen. Access to Maintenance Service screen. Access to Utilities II Control screen. 3.1. Disinfection screen. If the front is in the closed position, it connects U.V.
  • Página 57 Password Request screen. Enables the user to change the user password. Coded password. In case of forgotten password, by giving this code to Telstar the previous password will be recovered. Back to Utilities I Control screen. 3.3. Maintenance Service screen.
  • Página 58 All manuals and user guides at all-guides.com 3.3.1. Register screen. Shows information about the running hours of cabinet, fans, U.V. lamp and filters, together with the last Service visit. Besides it allows the following: Records the last revision done, where the next forecasted revision is stored.
  • Página 59 All manuals and user guides at all-guides.com 4.2. Auto Power on screen. Cabinet Auto Power on. UV light Auto Power on. Goes back to Utilities II Control screen. 4.3. Cabinet Auto Power on screen. Confirms the selected value and selects next field.
  • Página 60: Disconnection

    Should the main microprocessor fail, the auxiliary microprocessor will activate the optical alarm, and also the acoustic alarm intermittently. In such a case, slide the glass to the closed position and cover the cabinet exhaust. Disconnect the equipment and contact the Telstar Technical Service. 4.6. DISCONNECTION To stop the cabinet, it is necessary to push the On/Off button (Annex A3 pos.
  • Página 61: Optional Accessories

    All manuals and user guides at all-guides.com 4.8. OPTIONAL ACCESSORIES Active Carbon Filter (Annex A4.2) (Additional fan installation required) • Canopy (Annex A4.4) • Support table (both models for 770 mm and 900 mm height working area). • UV kit •...
  • Página 62: Maintenance

    All manuals and user guides at all-guides.com 5. MAINTENANCE WARNING All repair and maintenance work in the cabinet should be done by qualified technical staff with knowledge about the maintenance procedures required by the cabinet. Before starting any maintenance work or dismantling the cabinet, the area should be wiped down with formaldehyde (Annex A5.3).
  • Página 63: Spare Parts

    All manuals and user guides at all-guides.com To ensure correct installation and adjustment of the filter, as well as ensuring there are no leaks, filters should be replaced by specialised technical staff equipped with the corresponding monitoring instruments: anemometer, leak detector, aerosol generator, particle counter, etc.
  • Página 64: Cleaning And Disinfection

    All manuals and user guides at all-guides.com 6. CLEANING AND DISINFECTION 6.1. SURFACE CLEANING AND DISINFECTION See Annex A5.1 6.2. FRONT GLASS CLEANING AND DISINFECTION See Annex A5.2 6.3. DISINFECTION WITH FORMALDEHYDE Total decontamination of the cabinet should be done using disinfecting gas emission, which ensures penetration in sealed and inaccessible areas of the Cabinet.
  • Página 65: Maintenance Table

    All manuals and user guides at all-guides.com 7. MAINTENANCE TABLE See Annex A6 8. ELECTRIC DIAGRAMS See Annex A7 9. TESTS 9.1. DOWNFLOW FILTERS INTEGRITY TEST See Annex A9.1 9.2. EXHAUST FILTERS INTEGRITY TEST See Annex A9.2 9.3. DOWNFLOW AIR VELOCITY TEST See Annex A9.3 9.3.1.
  • Página 66: Troubleshooting

    All manuals and user guides at all-guides.com TROUBLESHOOTING Type of Causes of error Correction of error error Visually check the exhaust to remove any Exhaust partially covered. type of obstruction. Front perforation in the Visually check the perforation and remove working area any type of obstruction.
  • Página 67 All manuals and user guides at all-guides.com Type of Causes of error Correction of error error Check the probe position is correct (sensor Excessive Probe not working properly. parallel to the flow). laminar down flow Alarm “ HIGH Check and remove any airflow in front of Air currents in front ”...
  • Página 68 All manuals and user guides at all-guides.com Type of Causes of error Correction of error error Slide down the glass to closed position and Open check that the frontal contact is not loose frontal and remove any type of obstruction. Frontal contact is damaged Alarm Notify the Technical Service to receive...
  • Página 69: Certificates

    All manuals and user guides at all-guides.com CERTIFICATES 11.1. CE See Annex A10.1 11.2. GUARANTEE See Annex A10.2 UM-BIOIIADVANCE-EN-1302...
  • Página 70 All manuals and user guides at all-guides.com MANUEL D'UTILISATION Cabines de sécurité microbiologique Bio II Advance...
  • Página 71 All manuals and user guides at all-guides.com UM-BIOIIADVANCE-FR-1302...
  • Página 72 All manuals and user guides at all-guides.com SOMMAIRE SYMBOLES ET ABREVIATIONS _______________________________________ 4 DONNÉES GÉNÉRALES _____________________________________________ 5 DONNEES DE LA CABINE ___________________________________________ 6 2.1. Principe de fonctionnement _____________________________________ 6 2.2. Applications et schéma de principe ________________________________ 6 2.3. Description des composants _____________________________________ 6 2.4.
  • Página 73: Symboles Et Abreviations

    All manuals and user guides at all-guides.com 0. SYMBOLES ET ABREVIATIONS Liste des autocollants utilisés sur les cabines biologiques. AUTOCOLLANT « TERRE DE PROTECTION ». AUTOCOLLANT « TERRE FONCTIONNELLE ». AUTOCOLLANT « DANGER DE CONTAMINATION BIOLOGIQUE ». AUTOCOLLANT « DANGER DE CONTAMINATION PAR CYTOSTATIQUES ».
  • Página 74: Données Générales

    Toutes les réparations ou interventions de maintenance sur la cabine doivent être réalisées par du personnel technique qualifié possédant des connaissances sur les procédures de maintenance requises par cette cabine. FABRICANT : TELSTAR TECHNOLOGIES, SL Av. Font i Sagué, 55 08227 TERRASSA (ESPAGNE) Tél. (+34) 93 736 16 00...
  • Página 75: Donnees De La Cabine

    All manuals and user guides at all-guides.com 2. DONNEES DE LA CABINE 2.1. PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT Cabine de sécurité biologique de classe II, pour travaux de microbiologie avec la technique la plus avancée de contrôle par microprocesseur, qui garantit à l'opérateur, à l'environnement et à...
  • Página 76: Caractéristiques Techniques

    All manuals and user guides at all-guides.com 2.6. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Caractéristiques Unité Bio II Bio II Bio II Advance 3 Advance 4 Advance 6 Dimensions externes 1049 x 759 x 1354 x 759 x 1964 x 759 x (LxWxH) 1260 1260 1260 Dimensions internes...
  • Página 77: Instructions D'installation

    All manuals and user guides at all-guides.com 3. INSTRUCTIONS D'INSTALLATION Pour une procédure correcte de mise en service de la cabine de sécurité microbiologique, il faut suivre, étape par étape, les instructions suivantes. 3.1. TRANSPORT La cabine est fournie emballée individuellement, d'une manière empêchant qu'elle puisse être endommagée pendant le transport.
  • Página 78 All manuals and user guides at all-guides.com Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 ATTENTION Toute manipulation réalisée lors du montage et du démontage de la cabine doit être réalisée avec des mesures de sécurité adaptées, comme par exemple le port de gants ou de chaussures de sécurité.
  • Página 79: Précautions Lors Du Premier Branchement

    All manuals and user guides at all-guides.com Les diffuseurs d'air latéraux ne sont pas adaptés à des pièces avec cabines installées. g) Étant donné que la hauteur du plafond a un effet sur la distribution de l'air, il faut choisir des emplacements avec l'espace adapté.
  • Página 80: Raccordement Électrique Et De Services

    All manuals and user guides at all-guides.com 3.4. RACCORDEMENT ELECTRIQUE ET DE SERVICES Les caractéristiques électriques de l'appareil sont les suivantes : Classe électrique : Classe I. • Degré d'isolation : IP-20. • La cabine est fournie avec des électro-ventilateurs monophasés et un câble de raccordement avec prise européenne (autres raccordements disponibles en option).
  • Página 81: Installation De Conduit De La Cabine

    9.6. Test de luminosité 9.7. Test de niveau sonore Telstar, ses représentants et ses distributeurs mettent à votre disposition une équipe technique qualifiée, avec les appareils de contrôle les plus avancés, sanitairement protégés, pour effectuer ce test d'installation avec toutes les garanties de sécurité.
  • Página 82: Instructions D'utilisation

    All manuals and user guides at all-guides.com 4. INSTRUCTIONS D'UTILISATION 4.1. MISE EN MARCHE Une fois les points précédents contrôlés, mettre la cabine de sécurité microbiologique en marche en actionnant le bouton d'allumage/extinction (Annexe A3, pos. 1). Après avoir correctement entré le mot de passe (par défaut le mot de passe est 0000) ou aussitôt si cette fonction a été...
  • Página 83 All manuals and user guides at all-guides.com ATTENTION Pour ouvrir le panneau frontal, toujours tirer des poignées latérales « B » fixées au support métallique, et jamais des poignées de la vitre, qui sont spécialement conçues pour le déplacement vertical de la vitre. ATTENTION La vitre doit être maintenue en position fermée (en bas) avant de remettre l'ensemble du panneau frontal en position fermée.
  • Página 84: Recommandations D'utilisation Générales

    All manuals and user guides at all-guides.com 4.3. RECOMMANDATIONS D'UTILISATION GENERALES a) Il est recommandé de mettre la cabine en marche environ 10 minutes avant de commencer à travailler. Ainsi, s'effectue un balayage des particules de la zone de travail et du matériel introduit.
  • Página 85: Ergonomie

    All manuals and user guides at all-guides.com o) Lors du positionnement ou de l'extraction du repose-bras, éviter les coups dans les vitres latérales pour ne pas les endommager. p) Tous les appareils raccordés à la prise interne de la cabine doivent comporter une prise de terre et respecter toutes les spécifications électriques.
  • Página 86 All manuals and user guides at all-guides.com Fig. 3 Fig. 4 Le fait de régler le siège et d'adopter une position correcte permet à l'utilisateur de travailler en toute sécurité, et d'éviter d'éventuelles lésions physiques (vue, cervicales, dos, etc.). Fig. 5 UM-BIOIIADVANCE-FR-1302...
  • Página 87: Définition De La Zone De Travail

    All manuals and user guides at all-guides.com De plus, pour la protection du produit comme de l'utilisateur, la cabine doit être dans un endroit où il n'y a pas de courants d'air, qui pourraient provoquer des turbulences du flux laminaire. Fig.
  • Página 88: Panneau De Commandes Et Menus

    All manuals and user guides at all-guides.com 4.5. PANNEAU DE COMMANDES ET MENUS Le panneau de commandes comporte les éléments suivants : A. Bouton d'allumage/extinction (Annexe 3 pos. 1): Pression lorsque la cabine est éteinte : • Accès à l'écran Demande de mot de passe. Après avoir entré le mot de passe correct (Partie 4.5, point 1), on accède à...
  • Página 89 All manuals and user guides at all-guides.com 2. Écran Menu principal. Il fournit l'information relative à la qualité du flux laminaire et à l'état de colmatage des filtres. Cette information est affichée sur la plupart des écrans des menus d'utilisateur. De plus, cet écran permet de réaliser les actions suivantes : Active / désactive les ventilateurs Accès au menu Contrôle électrique.
  • Página 90 All manuals and user guides at all-guides.com 3. Écran Menu fonctions I. Accès au Menu décontamination, après confirmation de déconnexion du flux. Accès au Menu configuration de mot de passe. Accès au Menu maintenance. Accès à l'écran Menu fonctions II. 3.1.
  • Página 91 Modifie le mot de passe d'utilisateur. Redonne le mot de passe d'utilisateur chiffré. En cas d'oubli, en envoyant ce code chiffré au Service technique de Telstar, il est possible de récupérer le mot de passe d'utilisateur. Retourne à l'écran Menu fonctions I.
  • Página 92 All manuals and user guides at all-guides.com 3.3.1. Écran Menu de registres. Il fournit l'information sur les heures de fonctionnement de la cabine, des ventilateurs, de la lampe U.V. et des filtres, ainsi que la date de la dernière révision réalisée. De plus, cet écran permet de réaliser les actions suivantes : Accès à...
  • Página 93 All manuals and user guides at all-guides.com 4.2. Écran Programmation allumages automatiques. Programmation allumage automatique machine. Programmation allumage automatique germicide. Retourne à l'écran Menu fonctions II. 4.3. Écran Programmation allumage automatique machine. Confirme la valeur du champ sélectionné et sélectionne le champ suivant. (format jj/mm/aa hh:mm) Réinitialise les champs numériques.
  • Página 94: Déconnexion

    Si cela se produit, faire glisser le panneau frontal en position fermée. Déconnecter l'appareil et contacter le Service technique de Telstar. 4.6. DECONNEXION Pour procéder à l'arrêt de la cabine, appuyer sur le bouton d'allumage/extinction (Annexe A3 pos.
  • Página 95: Accessoires En Option

    All manuals and user guides at all-guides.com 4.8. ACCESSOIRES EN OPTION Filtre carbone actif (Annexe A4.2) (Installation ventilateur supplémentaire • nécessaire) Hotte aspirante (Annexe A4.4) • Table de support (deux modèles de hauteur de travail 770 et 900 mm) • Kit germicide •...
  • Página 96: Maintenance

    All manuals and user guides at all-guides.com 5. MAINTENANCE ATTENTION Toutes les réparations ou interventions de maintenance sur la cabine doivent être réalisées par du personnel technique qualifié possédant des connaissances sur les procédures de maintenance requises par cette cabine. Avant de commencer toute intervention de maintenance ou de démontage de la cabine, il faut effectuer une décontamination chimique au formaldéhyde ou un autre produit descontaminante (Annexe A5.3).
  • Página 97: Pièces De Rechange

    All manuals and user guides at all-guides.com Pour l'utilisation de formaldéhyde, il faut suivre la réglementation en vigueur dans chaque pays. Afin d'assurer une installation correcte et un réglage du filtre, ainsi que l'absence de fuites, le remplacement des filtres doit être réalisé par du personnel technique spécialisé, possédant les instruments de contrôle correspondants : anémomètre, détecteur de fuites, générateur d'aérosol, compteur de particules, etc.
  • Página 98: Nettoyage Et Désinfection

    All manuals and user guides at all-guides.com 6. NETTOYAGE ET DÉSINFECTION 6.1. NETTOYAGE ET DESINFECTION SUPERFICIELLE Voir Annexe A5.1 6.2. NETTOYAGE ET DESINFECTION VITRE FRONTALE Voir Annexe A5.2 6.3. DESINFECTION AU FORMALDEHYDE La décontamination totale de la cabine doit être effectuée par émission de gaz désinfectant, assurant la pénétration dans les zones fermées et inaccessibles de la cabine.
  • Página 99: Historique De Maintenance

    All manuals and user guides at all-guides.com 7. HISTORIQUE DE MAINTENANCE Voir Annexe A6 8. SCHEMAS ELECTRIQUES Voir Annexe A7 9. TESTS 9.1. TEST DE FUITES SUR LE FILTRE A FLUX LAMINAIRE Voir Annexe A9.1 9.2. TEST DE FUITES SUR LE FILTRE D'EXTRACTION Voir Annexe A9.2 9.3.
  • Página 100: Problemes Eventuels Et Solutions

    All manuals and user guides at all-guides.com PROBLEMES EVENTUELS ET SOLUTIONS Nº Type Causes de l'erreur Correction de l'erreur d'erreur Extraction partiellement Inspecter visuellement l'extraction pour couverte éliminer tout type d'obstruction. Perforation frontale dans la Inspecter visuellement la perforation et zone de travail entièrement éliminer tout type d'obstruction.
  • Página 101 All manuals and user guides at all-guides.com Nº Type Causes de l'erreur Correction de l'erreur d'erreur Mauvais fonctionnement de Vérifier que la position de la sonde est Flux laminaire la sonde correcte (capteur parallèle au flux). excessif Alarme « F.LAMINAIR Détecter et éliminer tout courant d'air Courants d'air au niveau de devant la cabine affectant le...
  • Página 102 All manuals and user guides at all-guides.com Nº Type Causes de l'erreur Correction de l'erreur d'erreur Panneau Abaisser la vitre en position fermée, frontal vérifier que le contact frontal-visière n'est Contact panneau frontal- pas détaché et éliminer toute obstruction. ouvert visière endommagé...
  • Página 103: Certificats

    All manuals and user guides at all-guides.com CERTIFICATS 11.1. CE Voir Annexe A10.1 11.2. GARANTIE Voir Annexe A10.2 UM-BIOIIADVANCE-FR-1302...
  • Página 104 All manuals and user guides at all-guides.com BEDIENUNGSANLEITUNG Mikrobiologische Sicherheitswerkbänke Bio II Advance...
  • Página 105 All manuals and user guides at all-guides.com UM-BIOIIADVANCE-DE-1302...
  • Página 106 All manuals and user guides at all-guides.com INHALT SYMBOLE UND ABKÜRZUNGEN ______________________________________ 4 ALLGEMEINE INFORMATIONEN _______________________________________ 5 DATEN DER SICHERHEITSWERKBANK _________________________________ 6 2.1. Funktionsweise _______________________________________________ 6 2.2. Anwendungen und Funktionsprinzip _______________________________ 6 2.3. Beschreibung der Komponenten __________________________________ 6 2.4. Standardausstattung __________________________________________ 6 2.5.
  • Página 107: Symbole Und Abkürzungen

    All manuals and user guides at all-guides.com 0. SYMBOLE UND ABKÜRZUNGEN Liste der Aufkleber, die in biologischen Sicherheitswerkbänken eingesetzt werden. AUFKLEBER "SCHUTZERDUNG". AUFKLEBER "FUNKTIONELLE ERDE". AUFKLEBER "BIOLOGISCHE KONTAMINATIONSGEFAHR." AUFKLEBER "GEFAHR KONTAMINATION DURCH ZYTOSTATICA" AUFKLEBER "SICHERHEITSWERKBANK KLASSE II gemäß EN 12469 2000." Abkürzungen, die in dieser Bedienungsanleitung verwendet werden: Volt s, h...
  • Página 108: Allgemeine Informationen

    Alle Reparaturen oder Wartungsarbeiten der Sicherheitswerkbank müssen von Fachpersonal Kenntnissen für diese Sicherheitswerkbank erforderlichen Wartungsarbeiten durchgeführt werden. HERSTELLER: TELSTAR TECHNOLOGIES, SL Av Font i Sagué, 55 08227 Terrassa (Spanien) Tel. (+34) 93 7361600 Fax (+34) 93 7861380 E-Mail: telstar@telstar.eu http://www.telstar.eu...
  • Página 109: Daten Der Sicherheitswerkbank

    All manuals and user guides at all-guides.com 2. DATEN DER SICHERHEITSWERKBANK 2.1. FUNKTIONSWEISE Biologische Sicherheitswerkbank Klasse für mikrobiologisches Arbeiten modernsten Technologie durch Mikroprozessorsteuerung, die für Personen, Umwelt und Probe einen hohen Schutz gewährleistet. Gehäuse Walzstahl, lackiert gebrannt, funktionales Design, reduzierte Außenabmessungen und frontaler Zugriff für den Filterwechsel.
  • Página 110: Technische Merkmale

    All manuals and user guides at all-guides.com 2.6. TECHNISCHE MERKMALE Technische Merkmale Einheit Bio II Bio II Bio II Advance 3 Advance 4 Advance 6 Äußere Abmessungen 1049 x 759 x 1354 x 759 x 1964 x 759 x (LxBxH) 1260 1260 1260...
  • Página 111: Installationsanleitung

    All manuals and user guides at all-guides.com 3. INSTALLATIONSANLEITUNG Für die ordnungsgemäße Inbetriebnahme der mikrobiologischen Sicherheitswerkbank müssen die folgenden Anweisungen Schritt für Schritt befolgt werden. 3.1. TRANSPORT Sicherheitswerkbank wird einem Stück verpackt geliefert, Transportschäden zu vermeiden. Dieses Handbuch und das Zertifikat für die individuelle Kontrolle jeder einzelnen Sicherheitswerkbank sind Teil der Lieferung.
  • Página 112 All manuals and user guides at all-guides.com Abb. 1 Abb. 2 Abb. 3 VORSICHT Alle Auf- Abbauarbeiten der Sicherheitswerkbank müssen entsprechenden Sicherheitsmaßnahmen durchgeführt werden. Dazu können Schutzhandschuhe oder Sicherheitsschuhe zählen. c) Die Sicherheitswerkbänke sollten nicht in der Umgebung von Eingängen, Fluren, Luftdurchlässen usw.
  • Página 113: Vorsichtsmaßnahmen Beim Erstanschluss

    All manuals and user guides at all-guides.com Seitliche Lufteinlässe sind nicht für Räume geeignet, in denen Sicherheitswerkbänke installiert werden. g) Da die Deckenhöhe Auswirkungen auf die Luftverteilung haben wird, sollte ein Standort mit ausreichend Platz gewählt werden. Wir empfehlen einen Abstand von 250 mm zwischen Ablufteinrichtung und Decke.
  • Página 114: Elektrische Anschlüsse Und Energieversorgung

    All manuals and user guides at all-guides.com 3.4. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE UND ENERGIEVERSORGUNG Die elektrischen Daten des Gerätes sind: Elektrische Klasse: Klasse I. • Isolationsklasse: IP-20. • Die Sicherheitswerkbank wird mit einphasigen Elektrolüftern und einem Anschlusskabel mit europäischem Stecker geliefert (weitere verfügbare Anschlüsse sind optional). Auf der anderen Seite, auf dem Bedienfeld, befindet sich der Hauptschalter (Anhang A3 Nummer Die Steckdose an der Wand muss sich im folgenden Umkreis der Sicherheitswerkbank befinden:...
  • Página 115: Ableitung Der Sicherheitswerkbank

    Telstar empfiehlt auch die folgende Prüfungen durchzuführen: 9.6. Prüfung der Beleuchtungsstärke. 9.7. Prüfung des Geräuschpegels. Telstar, ihre Vertreter und Distributoren stellen Ihnen ein Team von Fachleuten mit modernen Kontrollgeräten zur Verfügung, die unter Gewährleistung des Gesundheitsschutzes und aller Sicherheitsbestimmungen die Überprüfung der Installation durchführen.
  • Página 116: Bedienungsanweisung

    All manuals and user guides at all-guides.com 4. BEDIENUNGSANWEISUNG 4.1. INBETRIEBNAHME Nach Prüfung der o.g. Punkte kann die mikrobiologische Sicherheitswerkbank in Betrieb genommen werden. Betätigen Sie dazu die Taste zum Ein- und Ausschalten (Anhang A3, Nummer 1). Nach Eingabe des richtigen Passwortes (Voreinstellung 0000) oder sofort, wenn diese Funktion deaktiviert ist, werden die Lüfter automatisch angeschaltet.
  • Página 117 All manuals and user guides at all-guides.com VORSICHT Um die Frontscheibe zu öffnen, ziehen Sie immer an den Seitengriffen "B", die an den Metallauflagen befestigt sind. Ziehen Sie nie an den Griffen im Glas, da diese für die vertikale Bewegung der Scheibe vorgesehen sind. VORSICHT Die Frontscheibe muss geschlossen (unten) sein, bevor die gesamte Vorderseite geschlossen wird.
  • Página 118: Allgemeine Empfehlungen Für Die Arbeit

    All manuals and user guides at all-guides.com 4.3. ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN FÜR DIE ARBEIT a) Schalten Sie die Sicherheitswerkbank etwa 10 Minuten vor Arbeitsbeginn ein. So erfolgt eine Reinigung des Arbeitsbereiches und der eingeführten Materialien von Partikeln. b) Waschen sie vor und nach der Arbeit gut Arme, Hände und Fingernägel mit einer keimtötenden Seife.
  • Página 119: Ergonomie

    All manuals and user guides at all-guides.com n) Während der Arbeit an der Sicherheitswerkbank und der Reinigung dürfen die HEPA- Filter nicht durch Schläge, Stöße, Vergießen oder Verspritzen von Flüssigkeiten usw. beschädigt werden. o) Stoßen beim Einstellen Ausziehen Armstützen nicht gegen Seitenscheiben, um sie nicht zu beschädigen.
  • Página 120 All manuals and user guides at all-guides.com Abb. 1 Abb. 2 Abb. 3 Abb. 4 UM-BIOIIADVANCE-DE-1302...
  • Página 121 All manuals and user guides at all-guides.com Die Einstellung des Sitzes und die richtige Körperhaltung ermöglichen ein sicheres Arbeiten und die Vermeidung möglicher körperlicher Schäden (Sehkraft, Nacken, Rücken, etc.). Abb. 5 Darüber hinaus muss die Sicherheitswerkbank zum Schutz des Produktes und des Benutzers an einem Standort aufgestellt werden, wo kein Luftzug auftritt, der Verwirbelungen der laminaren Strömung verursachen kann.
  • Página 122: Definition Des Arbeitsbereichs

    All manuals and user guides at all-guides.com 4.4. DEFINITION DES ARBEITSBEREICHS Zur Vermeidung von Verwirbelungen der laminaren Strömung und zum Schutz der Benutzer und des Produktes muss ein Arbeitsbereich im Inneren der Sicherheitswerkbank geschaffen werden. Nicht auf den perforierten Bereichen arbeiten oder diese abdecken. •...
  • Página 123: Bedienfeld Und Menüs

    All manuals and user guides at all-guides.com 4.5. BEDIENFELD UND MENÜS Auf dem Bedienfeld befinden sich folgende Elemente: (Anhang 3 Nummer 1): A. Taste zum Ein- und Ausschalten Drücken, wenn die Sicherheitswerkbank ausgeschaltet ist: • Auf dem Display erscheint Passwort eingeben. Nach Eingabe des richtigen Passworts (Kapitel 4.5 Punkt 1), kommen Sie zum Display Hauptmenü.
  • Página 124 All manuals and user guides at all-guides.com 1. Display Passwort eingeben (Default 0000). Erhöht den Wert des ausgewählten Feldes. Verringert den Wert des ausgewählten Feldes. Bestätigt den Wert des Feldes und wählt das nächste Feld aus. Mit der Bestätigung des letzten Feldes: Richtiges Password: Zugang...
  • Página 125 All manuals and user guides at all-guides.com 2.2. Display Elektrische Steuerung. Ein- /Ausschalten der Lichter der Kammer. Ein- /Ausschalten der Steckdosen der Kammer. Ein-/Ausschalten Ventils für Gasflamme (falls vorhanden). Zurück zum Hauptmenü. 2.3. Display EcoMode Ein- / Ausschalten der Lüfter Zugang zum Menü...
  • Página 126 All manuals and user guides at all-guides.com 3.1.1. Display UV-Lampe. Schaltet die Lampe aus und kehrt zum Display Menü Dekontamination. 3.1.2. Display Zeitschaltuhr U.V.-Lampe Bestätigt der Wert des ausgewählten Feldes und wählt das nächste Feld aus. Zurücksetzen der Zahlenfelder. Zurück Display Menü...
  • Página 127 Eingabe des Nutzerpassworts. Ändert das Benutzerpasswort. Gibt das Benutzerpasswort verschlüsselt aus. Wenn Sie dass Passwort vergessen, können Sie diesen verschlüsselten Code an den Kundendienst von Telstar senden und das Nutzerpasswort zurückerhalten. Zurück Display Menü Dienstprogramme I. 3.3. Display Menü Wartung.
  • Página 128 All manuals and user guides at all-guides.com 3.3.2. Display Menü Sprachwahl. Auswahl der Menüsprache. Bestätigt die gewählte Sprache und kehrt zum Menü Wartung zurück. 4. Display Menü Dienstprogramme II. Zugang zum Display für die Einstellung des Bildschirmkontrastes. Einstellung von Datum und Uhrzeit. Programmierung automatisches Einschalten.
  • Página 129 All manuals and user guides at all-guides.com 4.2. Display Programmierung automatisches Einschalten. Programmierung automatisches Einschalten der Maschine. Programmierung automatisches Einschalten Desinfektion. Kehrt zum Menü Dienstprogramme II zurück. 4.3. Display Programmierung automatisches Einschalten des Gerätes. Bestätigt der Wert des ausgewählten Feldes und wählt das nächste Feld aus.
  • Página 130: Ausschalten

    Falls der Hauptmikroprozessor ausfällt, aktiviert der Hilfsmikroprozessor den audiovisuellen Alarm mit Unterbrechungen. Schieben Sie die diesem Fall die Vorderseite in die geschlossene Stellung. Schalten Sie das Gerät aus und wenden Sie sich an den Kundendienst von Telstar. 4.6. AUSSCHALTEN Drücken Sie zum Ausschalten der Sicherheitswerkbank die Taste zum Ein- und Ausschalten (Anhang A3 Nummer 1).
  • Página 131: Optionales Zubehör

    All manuals and user guides at all-guides.com 4.8. OPTIONALES ZUBEHÖR Aktivkohlefilter (Anhang A4.2) (Installation zusätzlicher Lüfter erforderlich) • Abzug (Anhang A4.4) • Tisch (für beide Modelle, Arbeitshöhe 770 und 900 • Entkeimungsset • UV-Lampe zur Desinfektion, einfache Bedienung, mikroprozessor- und zeitgesteuerter Betrieb.
  • Página 132: Wartung

    All manuals and user guides at all-guides.com 5. WARTUNG VORSICHT Alle Reparaturen oder Wartungsarbeiten der Sicherheitswerkbank müssen von Fachpersonal Kenntnissen für diese Sicherheitswerkbank erforderlichen Wartungsarbeiten durchgeführt werden. Vor Beginn von Wartungsarbeiten oder dem Abbau der Sicherheitswerkbank muss eine chemische Dekontamination mit Formaldehyd (Anhang A5.3) erfolgen. Trennen Sie die Sicherheitswerkbank nach Beendigung der Dekontaminierung von der Spannungsversorgung.
  • Página 133: Ersatzteile

    All manuals and user guides at all-guides.com Beim Einsatz von Formaldehyd müssen die geltenden Vorschriften des jeweiligen Landes befolgt werden. Um eine ordnungsgemäße Montage und Einstellung der Filters vorzunehmen und Leckagen zu verhindern, muss der Austausch der Filter durch Fachpersonal durchgeführt werden, die mit entsprechenden Messinstrumenten ausgerüstet sind: Windmesser, Lecksucher, Aerosol, Partikelzähler, etc Gesättigte absolute Filter, die aus den Sicherheitswerkbänken gewechselt wurden, müssen...
  • Página 134: Reinigung Und Desinfektion

    All manuals and user guides at all-guides.com 6. REINIGUNG UND DESINFEKTION 6.1. REINIGUNG UND DESINFEKTION DER OBERFLÄCHEN Siehe Anhang A5.1 6.2. REINIGUNG UND DESINFEKTION DER FRONTSCHEIBE Siehe Anhang A5.2 6.3. DESINFEKTION MIT FORMALDEHYD Die vollständige Dekontamination der Sicherheitswerkbank muss durch desinfizierende Gase erfolgen, die in abgeschlossene und unzugängliche Bereiche der Sicherheitswerkbank eindringen.
  • Página 135: Wartungsprotokoll

    All manuals and user guides at all-guides.com 7. WARTUNGSPROTOKOLL Siehe Anhang A6 8. SCHALTPLÄNE Siehe Anhang A7 9. PRÜFUNGEN 9.1. DICHTHEITSPRÜFUNG FILTER LAMINARE STRÖMUNG Siehe Anhang A9.1 9.2. LECKAGEPRÜFUNG ABLUFTFILTER Siehe Anhang A9.2 9.3. GESCHWINDIGKEITSPRÜFUNG LAMINARE STRÖMUNG Siehe Anhang A9.3 9.3.1.
  • Página 136: Mögliche Probleme Und Lösungen

    All manuals and user guides at all-guides.com MÖGLICHE PROBLEME UND LÖSUNGEN Fehlertyp Fehlerursachen Fehlerkorrektur Sichtprüfung der Ablufteinrichtung, um Abluft teilweise verdeckt. Störungen zu entfernen. Perforierte Vorderseite des Sichtprüfung der Perforierung und Arbeitsbereichs ganz oder Entfernung der Störungen. teilweise bedeckt. Vergrößern Sie den Abstand zwischen der Abluft der Sicherheitswerkbank und der Decke.
  • Página 137 All manuals and user guides at all-guides.com Fehlertyp Fehlerursachen Fehlerkorrektur Zu hohe Prüfen Sie, dass die Sonde richtig Fehlfunktion der Sonde. laminare ausgerichtet ist (parallel zur Strömung). Strömung Alarmmeldung Überprüfen und beseitigen Sie alle STRÖMUNG Luftströmungen vor der " Luftströmungen an der Sicherheitswerkbank, die den HOCH"...
  • Página 138 All manuals and user guides at all-guides.com Fehlertyp Fehlerursachen Fehlerkorrektur Schließen Sie die Scheibe und überprüfen Sie, geöffnete dass sich der Kontakt zwischen Vorderseite und Kontakt zwischen Vorderseite Abdeckung nicht gelöst hat und entfernen Sie alle Vorderseite und Störungen. Abdeckung Alarmmeldung beschädigt GEÖFFNETE...
  • Página 139: Zertifikate

    All manuals and user guides at all-guides.com ZERTIFIKATE 11.1. CE Siehe Anhang A10.1 11.2. GARANTIE Siehe Anhang A10.2 UM-BIOIIADVANCE-DE-1302...
  • Página 140 All manuals and user guides at all-guides.com ANNEXOS/ANNEXES ANNEXES/ANHÄNGE Bio II Advance...
  • Página 141 All manuals and user guides at all-guides.com Anexo A1. ESQUEMA DE PRINCIPIO Annex A1. PRINCIPLE SCHEME A1-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302...
  • Página 142 All manuals and user guides at all-guides.com Annexe A1. SCHÉMA DE PRINCIPE Anhang A1. FUNKTIONSPRINZIP A1-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302...
  • Página 143 All manuals and user guides at all-guides.com Anexo COMPONENTES Annex A2. COMPONENTS OF THE CABINET CABINA 1. Ventilador centrífugo 1. Centrifugal Blower 2. Tubo flexible extracción 2. Exhaust flexible tube 3. Cámara o plénum de flujo laminar 3. Laminar flow chamber or plenum 4.
  • Página 144 All manuals and user guides at all-guides.com Annexe A2. COMPOSANTS DE LA Anhang A2. KOMPONENTEN DER CABINE SICHERHEITSWERKBANK 1. Ventilateur centrifuge 1. Zentrifugallüfter 2. Tuyau flexible extraction 2. Abluftschlauch 3. Chambre ou plénum à flux laminaire 3. Plenum mit laminarer Strömung 4.
  • Página 145 All manuals and user guides at all-guides.com Anexo A3. CARÁTULA DE MANDOS Annex A3. CONTROL ALARM 1. Botón de Encendido/Apagado 1. On/Off button 2. Botones de navegación 2. Navigation buttons 3. Pantalla gráfica 3. Graphic screen A3-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302...
  • Página 146 All manuals and user guides at all-guides.com Annexe A3. PANNEAU DE Anhang A3. BEDIENFELD COMMANDES 1. Bouton d'allumage/extinction 1. Taste zum Ein- und Ausschalten 2. Boutons de navigation 2. Navigationstasten 3. Écran graphique 3. Display A3-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302...
  • Página 147: Importante

    All manuals and user guides at all-guides.com Anexo A4.2. FILTRO CARBÓN Annex A4.2. CHARCOAL FILTER ACTIVO 1. Boquilla acoplamiento 3. Caja filtro carbón activo 2. Soporte 4. Parte superior de la cabina A. Colocar la boquilla acoplamiento (1) encima de la extracción de aire de la cabina, se quedará sellada con una cinta adhesiva la cual va provista.
  • Página 148: Important

    All manuals and user guides at all-guides.com Annex A4.2. FILTRE A CHARBON Annex A4.2. AKTIVKOHLEFILTER 1. Tuyau de raccordement 3.Boîte de filtre du charbon actif 2. Support 4. Cabine de sécurité A. Placez le tuyau de raccordement (1) sur le dessus de l'extraction de l´air de la cabine. La cabine sera scellé...
  • Página 149 All manuals and user guides at all-guides.com Anexo A4.4. CAMPANA EXTRACTORA Annex A4.4. CANOPY Instalación 1. Instalar la campana (1) utilizando los separadores (2) y los tornillos (3), de forma que la tapa de acceso (4) quede accesible. 3. Conectar el conducto a la salida de la campana (Ø250mm) y fijar con una abrazadera. La tapa de acceso (4) permite acceder a la salida de la extracción de la cabina para realizar mediciones sobre el flujo de extracción o para el proceso de fumigación.
  • Página 150 All manuals and user guides at all-guides.com Annexe A4.4. HOTTE ASPIRANTE Anhang A4.4. ABZUGSGLOCKE Installation 1. Installer la hotte (1) en utilisant les séparateurs (2) et les vis (3), de sorte que le couvercle d'accès (4) soit accessible. 3. Raccorder le conduit à la sortie de la hotte (Ø250mm) et le fixer avec une bride. Utilisation Le couvercle d'accès (4) permet d'accéder à...
  • Página 151 All manuals and user guides at all-guides.com Anexo A5.1. LIMPIEZA Y Annex A5.1. SURFACE CLEANING AND DESINFECCIÓN SUPERFICIAL DISINFECTION En la limpieza de la mesa de trabajo y los laterales, se utilizarán tejidos estériles o de un solo uso que no desprendan partículas ni fibras. Para la desinfección se utilizarán estos tejidos ligeramente humedecidos con una solución desinfectante no corrosiva (soluciones al 70% alcohol) que no perjudique o altere, el acero inoxidable o los cristales.
  • Página 152 All manuals and user guides at all-guides.com Para acceder a rincones o zonas de difícil acceso se pueden utilizar otro tipo de utensilios como el mostrado en la Fig. 2. To accede to corners or difficult access areas, another type of tools will be used as shown in the Fig 2. Fig.
  • Página 153 All manuals and user guides at all-guides.com Asegúrese también de realizar la limpieza/desinfección en la parte inferior de la zona de trabajo (superficie y rincones). Also be sure of carrying out the cleaning/disinfection in the lower part of the working area (surface and corners).
  • Página 154 All manuals and user guides at all-guides.com Annexe A5.1. NETTOYAGE ET Anhang A5.1. REINIGUNG UND DÉSINFECTION SUPERFICIELLE DESINFEKTION DER OBERFLÄCHEN Pour nettoyer la table de travail et les côtés, utiliser des tissus stériles ou à usage unique ne perdant pas de particules ni de fibres. Pour la désinfection, utiliser ces tissus légèrement imbibés d'une solution désinfectante non corrosive (solutions à...
  • Página 155 All manuals and user guides at all-guides.com Fig. 1 Pour accéder à des coins ou des zones difficiles d'accès, il est possible d'utiliser un autre type d'instruments, comme celui de la Fig. 2. Um an schwer zugängliche Bereichen zu gelangen kommen, können auch andere Utensilien verwendet werden, siehe.
  • Página 156 All manuals and user guides at all-guides.com Fig. 3 A5.1-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302...
  • Página 157 All manuals and user guides at all-guides.com Veiller à réaliser également le nettoyage/désinfection au niveau de la partie inférieure de la zone de travail (surface et coins). Reinigen und Desinfizieren Sie auch die Unterseite des Arbeitsbereiches (Oberfläche und Ecken). Fig. 4 Il est recommandé...
  • Página 158: Anexo

    All manuals and user guides at all-guides.com Anexo A5.2. LIMPIEZA Annex A5.2. CLEANING DESINFECCIÓN CRISTAL FRONTAL DISINFECTION OF FRONT GLASS En la limpieza del cristal frontal se utilizarán tejidos estériles o de un solo uso que no desprendan partículas ni fibras. Para la desinfección se utilizarán estos tejidos ligeramente humedecidos con una solución desinfectante no corrosiva (soluciones al 70% alcohol) que no perjudique o altere el cristal.
  • Página 159 All manuals and user guides at all-guides.com Para la limpieza de la parte exterior del cristal, se recomienda llevar el cristal hasta su posición de cerrado, posición el la que queda accesible la mayor parte del cristal. Para la limpieza de la parte interior del cristal, se recomienda llevar el cristal a su posición de trabajo para que el acceso a la parte interior sea posible sin que se vea afectada la protección al usuario.
  • Página 160 All manuals and user guides at all-guides.com PRECAUCIÓN Para abrir el frontal, tirar siempre de las asas “B” solidarias al soporte metálico, y nunca de las asas del cristal, las cuales están diseñadas específicamente para el desplazamiento vertical del cristal. PRECAUCIÓN Es necesario que el cristal se mantenga en la posición de cerrado (abajo) antes de devolver el conjunto del frontal a su posición cerrado.
  • Página 161 All manuals and user guides at all-guides.com Annexe A5.2. NETTOYAGE Anhang A5.2. REINIGUNG DÉSINFECTION VITRE FRONTALE DESINFEKTION DER FRONTSCHEIBE Pour nettoyer la vitre frontale, utiliser des tissus stériles ou à usage unique ne perdant pas de particules ni de fibres. Pour la désinfection, utiliser ces tissus légèrement imbibés d'une solution désinfectante non corrosive (solutions à...
  • Página 162 All manuals and user guides at all-guides.com Pour nettoyer la partie extérieure de la vitre, il est recommandé de mettre la vitre en position fermée, position dans laquelle la plus grande partie de la vitre est accessible. Pour nettoyer la partie intérieure de la vitre, il est recommandé...
  • Página 163 All manuals and user guides at all-guides.com ATTENTION Pour ouvrir le panneau frontal, toujours tirer des poignées « B » solidaires du support métallique, et jamais des poignées de la vitre, qui sont spécialement conçues pour le déplacement vertical de la vitre. ATTENTION La vitre doit être maintenue en position fermée (en bas) avant de remettre l'ensemble du panneau frontal en position fermée.
  • Página 164 All manuals and user guides at all-guides.com Anexo A5.3. DESINFECCIÓN Annex A5.3. FORMOL DISINFECTION FORMOL La descontaminación gaseosa de una Cabina Biológica/Cytostática es necesaria en los siguientes casos: Antes de cualquier trabajo de mantenimiento en la Cabina. Antes de proceder a la sustitución de los filtros HEPA. Antes de efectuar un ensayo de control mecánico o biológico en la Cabina.
  • Página 165 (p.e. Formonia VAP-3 comercializado por Telstar). Un protector plástico estanco (PVC o equivalente) Una lámina de plástico (PVC o equivalente) o aluminio plastificada Cinta americana Sufficient formaldehyde is required to produce a concentration in the air of at least 50 mg/m The formaldehyde vapour can be produced by : Evaporation of formalin (percentage by volume of formalin in an aqueous solution: ±...
  • Página 166 All manuals and user guides at all-guides.com PRECAUCIÓN El formaldehido penetra con dificultad y su efectividad depende de la temperatura y de la humedad. Es más efectivo a una temperatura por encima de 20ºC y a una humedad relativa de 65%.
  • Página 167 All manuals and user guides at all-guides.com La cabina debe ser sellada con un protector plástico estanco antes de la fumigación para asegurar la ausencia de fugas de formaldehído. Este protector ha sido probado mediante el test de amoniaco, consistente en someter a una presión de 80 Pa con una atmósfera interior de amoniaco y externamente comprobar la ausencia de fugas con un detector de amoniaco.
  • Página 168 All manuals and user guides at all-guides.com Sellar el cable con la bolsa de PVC y la lámina de PVC, con cinta americana Proceso en detalle: Cinta americana en forma de Omega cubriendo el cable 360º (fig. 1 & 2) Es necesario girar repetidamente el cable para garantizar un buen sellado alrededor 360º...
  • Página 169 All manuals and user guides at all-guides.com k) Precintar completamente el envoltorio de plástico contra la lámina PVC (base), con cinta americana, intentando evitar pliegues con posible fuga (fig. 10-11-12-13) Cubrir con una segunda vuelta de cinta americana toda la unión entre la bolsa de plástico y la lámina PVC (base) (fig.
  • Página 170 All manuals and user guides at all-guides.com m) Ir al menú formolizador y habilitar la toma de los enchufes mediante el control del display n) Entrar en el procedimiento de formolización. Encender manualmente los ventiladores tras 10 minutos durante 15 segundos, una vez que el amoniaco esté parcialmente vaporizado o) Una vez el amoniaco está...
  • Página 171 All manuals and user guides at all-guides.com Para una fumigación aceptable, el interior de la cabina y el filtro absoluto de impulsión, deben ser expuestos al formaldehido por un período suficiente para asegurar la inactivación de los microorganismos que hayan penetrado en el filtro. Éste periodo de tiempo deberá ser igual o superior a 6 horas.
  • Página 172 All manuals and user guides at all-guides.com Annexe A5.3. DÉSINFECTION Anhang A5.3. DESINFEKTION FORMOL FORMALDEHYD La décontamination gazeuse d'une cabine biologique/cytostatique est nécessaire dans les cas suivants : Avant toute opération de maintenance sur la cabine. Avant de procéder au remplacement des filtres HEPA. Avant d'effectuer un essai de contrôle mécanique ou biologique dans la cabine.
  • Página 173 Folgende Materialen sind für die Dekontamination einer Sicherheitswerkbank erforderlich: Formaldehyd. Ein Formaldehydverdampfer/Neutralisator, der den Prozess der Formaldehyddesinfektion und Neutralisierung automatisch durchführt. (z. B. Formonia VAP-3, der von Telstar vertrieben wird). Eine luftdichter Kunststofffolie (PVC oder gleichwertig) Eine Kunststoffplatte (PVC oder gleichwertig) oder laminiertes Aluminium Faserverstärktes Klebeband...
  • Página 174 All manuals and user guides at all-guides.com ATTENTION Le formaldéhyde pénètre difficilement et son efficacité dépend de la température et de l'humidité. Il est plus efficace à une température supérieure à 20ºC et à une humidité relative de 65%. L'utilisation de quantités excessives peut entraîner le dépôt du polymère dans la cabine, et peut contribuer au blocage du filtre.
  • Página 175 All manuals and user guides at all-guides.com La cabine doit être enveloppée dans une protection plastique étanche avant la fumigation pour assurer l'absence de fuites de formaldéhyde. Cette protection a été essayée avec le test d'ammoniac, qui consiste à soumettre à une pression de 80 Pa avec une atmosphère intérieure d'ammoniac, et à...
  • Página 176 All manuals and user guides at all-guides.com Fixer hermétiquement le câble avec le sac en PVC et la lame en PVC, à l'aide d'un ruban adhésif en toile Processus en détails : Ruban adhésif en toile en forme d'oméga couvrant le câble sur 360º (fig. 1 & 2) Faire tourner plusieurs fois le câble pour garantir une bonne herméticité...
  • Página 177 All manuals and user guides at all-guides.com k) Fixer de manière complètement étanche l'enveloppe en plastique sur la lame en PVC (base), avec un ruban adhésif en toile, en veillant à ne pas former de plis, qui pourraient donner lieu à une fuite (fig. 10-11-12-13) Couvrir avec une deuxième couche de ruban adhésif en toile tout le raccord entre le sac en plastique et la lame en PVC (base) (fig.
  • Página 178 All manuals and user guides at all-guides.com m) Aller au menu formolisateur et habiliter l'alimentation des prises grâce au contrôle du display n) Entrer dans la procédure de formolisation. Au bout de 10 minutes, allumer manuellement les ventilateurs pendant 15 secondes, une fois que l'ammoniac est partiellement vaporisé. o) Une fois que l'ammoniac est totalement vaporisé...
  • Página 179 All manuals and user guides at all-guides.com Pour une fumigation acceptable, l'intérieur de la cabine et le filtre absolu de soufflage doivent être exposés au formaldéhyde pendant une période suffisante pour assurer l'inactivation des microorganismes ayant pénétré dans le filtre. Cette période de temps doit être égale ou supérieure à...
  • Página 180: Descripción De La Intervención

    All manuals and user guides at all-guides.com Anexo A6. TABLA DE MANTENIMIENTO Annex A6. MAINTENANCE TABLE FECHA DESCRIPCIÓN DE LA INTERVENCIÓN NOMBRE FIRMA DATE WORK DESCRIPTION NAME SIGNATURE A6-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302...
  • Página 181 All manuals and user guides at all-guides.com Annexe A6. TABLEAU DE Anhang A6. WARTUNGSPLAN MAINTENANCE DATE DESCRIPTION DE L'INTERVENTION SIGNATURE DATUM BESCHREIBUNG DER ARBEITEN NAME UNTERSCHRIFT A6-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302...
  • Página 182 All manuals and user guides at all-guides.com Anexo A7. ESQUEMA Annexe A7. SCHEMA Annex A7. ELECTRICAL AnnexA7. SCHALTPLAN ELÉCTRICO 230V 50/60 Hz ELECTRIQUE 230V 50/60Hz DIAGRAM 230V 50/60 Hz 230V 50/60 Hz A7-BIOIIADVANCE-SP-EN-FR-DE-1302...
  • Página 183 All manuals and user guides at all-guides.com A7-BIOIIADVANCE-SP-EN-FR-DE-1302...
  • Página 184 All manuals and user guides at all-guides.com A7-BIOIIADVANCE-SP-EN-FR-DE-1302...
  • Página 185 All manuals and user guides at all-guides.com A7-BIOIIADVANCE-SP-EN-FR-DE-1302...
  • Página 186 All manuals and user guides at all-guides.com A7-BIOIIADVANCE-SP-EN-FR-DE-1302...
  • Página 187 All manuals and user guides at all-guides.com A7-BIOIIADVANCE-SP-EN-FR-DE-1302...
  • Página 188 All manuals and user guides at all-guides.com A7-BIOIIADVANCE-SP-EN-FR-DE-1302...
  • Página 189 All manuals and user guides at all-guides.com A7-BIOIIADVANCE-SP-EN-FR-DE-1302...
  • Página 190 All manuals and user guides at all-guides.com A7-BIOIIADVANCE-SP-EN-FR-DE-1302...
  • Página 191 All manuals and user guides at all-guides.com A7-BIOIIADVANCE-SP-EN-FR-DE-1302...
  • Página 192 All manuals and user guides at all-guides.com Anexo A9.1. TEST DE FUGAS EN EL FILTRO DE Annex A9.1. IMPULSION FILTERS IMPULSIÓN INTEGRITY TEST 1. OBJETIVO 1. PURPOSE Demostrar la no existencia de fugas en los filtros Check the integrity of the downflow filters. absolutos de impulsión.
  • Página 193 All manuals and user guides at all-guides.com Escanear, asimismo, la periferia entera del Also scan the entire periphery of the filter filtro y el empalme entre el filtro y el marco de and the junction between filter and filter éste a una escala que no exceda de 5 cm/s. mounting frame at a scanning rate that does not exceed 5 cm/s.
  • Página 194 All manuals and user guides at all-guides.com Annexe A9.1. TEST DE FUITES AU NIVEAU DU Anhang A9.1. LECKAGEPRÜFUNG FILTRE DE SOUFFLAGE DOWNFLOW-FILTER 1. OBJECTIF 1. ZIEL Montrer la non-existence de fuites au niveau des Beleg, dass die absoluten Downflow-Filter keine filtres absolus de soufflage.
  • Página 195 All manuals and user guides at all-guides.com Scanner également toute la périphérie du filtre Fahren Sie auch über den gesamten Rahmen et la jonction entre le filtre et le cadre de celui- des Filters und die Verbindung zwischen dem ci, à une vitesse n'excédant pas 5 cm/s. Filter und Rahmen mit einer Abtastrate von höchstens 5 cm / s.
  • Página 196 All manuals and user guides at all-guides.com Anexo A9.2. TEST DE FUGAS EN EL FILTRO DE Annex A9.2. EXHAUST FILTERS INTEGRITY EXPULSIÓN TEST 1. OBJETIVO 1. PURPOSE Demostrar la no existencia de fugas en los filtros Prove the not existence of leaks in the HEPA absolutos de extracción.
  • Página 197: Campana Extracción

    All manuals and user guides at all-guides.com Escanear también la periferia entera del filtro y Also scan the entire periphery of the filter la junta entre el filtro y el armazón de montar joint between filter filter el filtro en un rango que no exceda de 5 cm/s. mounting frame at a scanning rate that does not exceed 5cm/s.
  • Página 198 All manuals and user guides at all-guides.com Annexe A9.2. TEST DE FUITES AU NIVEAU DU Anhang A9.2. LECKAGEPRÜFUNG FILTRE DE REJET ABLUFTFILTER 1. OBJECTIF 1. ZIEL Montrer la non-existence de fuites au niveau des Beleg, dass die absoluten Abluft-Filter keine filtres absolus d'extraction.
  • Página 199: Hotte Aspirante

    All manuals and user guides at all-guides.com Scanner également toute la périphérie du filtre Fahren Sie auch über den gesamten Rahmen et le joint entre le filtre et l'armature de des Filters und die Verbindung zwischen dem montage du filtre, à une vitesse n'excédant pas Filter und Rahmen zur Montage des Rahmens 5 cm/s.
  • Página 200 All manuals and user guides at all-guides.com Anexo A9.3. TEST DE VELOCIDAD AIRE Annex A9.3. DOWNFLOW AIR VELOCITY DE IMPULSIÓN TEST 1. OBJETIVO 1. PURPOSE Check that the speed control in different Comprobar que el control de velocidad points of the working area is suitable to en diferentes puntos del área de trabajo achieve product protection.
  • Página 201 All manuals and user guides at all-guides.com FILTROS PUNTOS / POINTS FILTERS POINTS / PUNKTE FILTRES FILTER V (m/s) Velocidad promedio / Average Velocity (m/s) Vitesse moyenne/ Mittlere Geschwindigkeit 5. CRITERIO DE ACEPTACIÓN 5. ACCEPTANCE CRITERIA The average of the airflow velocity at the work La velocidad promedio del flujo de aire •...
  • Página 202 All manuals and user guides at all-guides.com Annexe A9.3. TEST DE VITESSE AIR DE Anhang A9.3. PRÜFUNG SOUFFLAGE DOWNFLOW-GESCHWINDIGKEIT 1. OBJECTIF 1. ZIEL Prüfen, ob die Geschwindigkeitssteuerung Vérifier que le contrôle de vitesse à verschiedenen Teilen différents points de la zone de travail Arbeitsbereichs Produktschutz convient pour la protection du produit.
  • Página 203 All manuals and user guides at all-guides.com FILTROS PUNTOS / POINTS FILTERS POINTS / PUNKTE FILTRES FILTER V (m/s) Velocidad promedio / Average Velocity (m/s) Vitesse moyenne/ Mittlere Geschwindigkeit 5. CRITÈRE D'ACCEPTATION 5. ANNAHMEKRITERIEN Die mittlere Geschwindigkeit der Luftströmung La vitesse moyenne du flux d'air sur la •...
  • Página 204 All manuals and user guides at all-guides.com Anexo A9.3.1. TEST POINT Annex A9.3.1. POINT ALARM ALARMAS VELOCIDAD DE IMPULSIÓN DOWNFLOW AIR VELOCITY TEST 1. OBJETIVO 1. PURPOSE Comprobar el correcto funcionamiento de las Check correct work of the alarms whwn flow alarmas cuando la velocidad de flujo sea speed is minor or major than the admissible.
  • Página 205: Criterio De Aceptación

    All manuals and user guides at all-guides.com 5. CRITERIO DE ACEPTACIÓN ACCEPTATION CRITERIA Velocidad Anemómetro en punto con velocidad Anemometer reading at point of lowest speed más baja ≥ 0,28 m/s. ≥ 0.28 m/s. Velocidad Anemómetro en punto con velocidad Anemometer reading at point of highest más alta ≤...
  • Página 206 All manuals and user guides at all-guides.com Annexe A9.3.1. TEST POINT Anhang A9.3.1. PRÜFUNG DES SOLLWERTES ALARMES VITESSE DE SOUFFLAGE FÜR ALARM DOWNFLOW- GESCHWINDIGKEIT 1. OBJECTIF 1. ZIEL Vérifier le fonctionnement correct des alarmes Prüfung der korrekten Funktion der Alarme, lorsque la vitesse de flux est inférieure ou wenn Strömungsgeschwindigkeit...
  • Página 207 All manuals and user guides at all-guides.com 5. CRITÈRE D'ACCEPTATION 5. ANNAHMEKRITERIEN Vitesse anémomètre au point dont la vitesse la Geschwindigkeit Anemometer bei niedrigster plus faible ≥ 0,28 m/s. Geschwindigkeit ≥ 0,28 m / s. Vitesse anémomètre au point dont la vitesse la Geschwindigkeit Anemometer bei höchster plus élevée ≤...
  • Página 208 All manuals and user guides at all-guides.com Anexo A9.4. TEST DE VELOCIDAD AIRE Annex A9.4. INFLOW AIR VELOCITY TEST DE ENTRADA 1. OBJETIVO 1. PURPOSE The purpose of this test is to calculate the El propósito de esta prueba es calcular la inflow velocity through the front aperture of velocidad del aire de entrada a través de the equipment to obtain the Class II to the...
  • Página 209 All manuals and user guides at all-guides.com Punto / Point V (m/s) Rejilla Extracción / Exhaust Grill Velocidad media (m/s) / Average velocity (m/s) Q extracción (m /h) / Exhaust Q (m Velocidad entrada (m/s) / Inflow Velocity (m/s) A9.4-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302...
  • Página 210 All manuals and user guides at all-guides.com Annexe A9.4. TEST DE VITESSE AIR Anhang A9.4. PRÜFUNG DER D'ENTRÉE ZULUFTGESCHWINDIGKEIT 1. OBJECTIF 1. ZIEL Zweck dieses Tests Le but de cet essai est de calculer la Geschwindigkeit der eintretenden Luft durch vitesse l'air d'entrée...
  • Página 211 All manuals and user guides at all-guides.com Point / Punkt V (m/s) Grille extraction / Abluftrost Vitesse moyenne (m/s) / Durchschnittliche Geschwindigkeit (m/s) Q extraction (m /h) / Q Abluft (m3/h) Vitesse entrée (m/s) / Geschwindigkeit Zuluft (m/s) A9.4-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302...
  • Página 212 All manuals and user guides at all-guides.com Anexo A9.4.1. TEST POINT Annex A9.4.1. SET POINT ALARM INFLOW ALARMAS VELOCIDAD ENTRADA DE AIR VELOCITY TEST AIRE 1. OBJETIVO 1. PURPOSE Comprobar el correcto funcionamiento de la Check the correct operation of inflow air alarma de velocidad de aire de entrada cuando velocity alarm when flow is minor than the el flujo sea menor al admisible.
  • Página 213 All manuals and user guides at all-guides.com Annexe A9.4.1. TEST POINT Anhang A9.4.1. PRÜFUNG DES SOLLWERTS ALARMES VITESSE ENTRÉE D'AIR FÜR ALARM DER ZULUFTGESCHWINDIGKEIT 1. OBJECTIF 1. ZIEL Vérifier le fonctionnement correct de l'alarme Prüfung der korrekten Funktion des Alarms de vitesse de l'air d'entrée lorsque le flux est für Zuluftgeschwindigkeit,...
  • Página 214 All manuals and user guides at all-guides.com Anexo A9.5. TEST DE HUMO Annex A9.5. SMOKE TEST 1. OBJETIVO 1. OBJECT Comprobar la cabina en lo referente a protección Verify the cabinet for personnel and product • personal y la protección del producto. protection.
  • Página 215 All manuals and user guides at all-guides.com Fig. 3 Fig. 4 5. CRITERIO DE ACEPTACIÓN 5. ACCEPTATION CRITERIA Protección del producto: Product protection: El humo generado en el exterior de la cabina The generated smoke in the outside of the •...
  • Página 216 All manuals and user guides at all-guides.com Annexe A9.5. TEST DE FUMÉE Anhang A9.5. SMOKETEST 1. OBJECTIF 1. ZIEL Vérifier la cabine en ce qui concerne la protection Prüfung der Sicherheitswerkbank in Bezug • personnelle et la protection du produit. auf die Sicherheit von Personen und Produkt.
  • Página 217 All manuals and user guides at all-guides.com Fig. 3 Fig. 4 5. CRITÈRE D'ACCEPTATION 5. ANNAHMEKRITERIEN Protection du produit : Produktschutz: La fumée générée à l'extérieur de la cabine außerhalb Sicherheitswerkbank • • devra être attirée par la zone d'aspiration erzeugte Rauch muss...
  • Página 218 All manuals and user guides at all-guides.com Anexo A9.6. TEST DE LUMINOSIDAD Annex A9.6. LIGHT TEST 1. OBJETIVO 1. OBJECT Comprobar que el nivel y la uniformidad del Check that the level and uniformity of the lighting sistema iluminación adecuada para system is the correct one to guarantee a safety garantizar una zona de trabajo segura dentro de la...
  • Página 219 All manuals and user guides at all-guides.com Punto/ Promedio/ Point/ Average/ Valor/ Value/ 5. CRITERIO DE ACEPTACIÓN 1. ACCEPTATION CRITERIA El Test de luminosidad será satisfactorio si se The test will be correct if: cumple: The illumination level average is not less Que el nivel de iluminación promedio no es than 1000 lux.
  • Página 220 All manuals and user guides at all-guides.com Annexe A9.6. TEST DE LUMINOSITÉ Anhang A9.6. PRÜFUNG BELEUCHTUNGSSTÄRKE 1. OBJECTIF 1. ZIEL Vérifier que le niveau et l'uniformité du système Überprüfen, dass die Höhe und Gleichmäßigkeit d'éclairage sont adaptés pour garantir une zone de der Beleuchtung einen sicheren Arbeitsplatz an travail sûre dans la cabine.
  • Página 221 All manuals and user guides at all-guides.com Point / Moyenne/ Punkt/ Durchschnitt/ Valeur/ Wert/ 5. CRITÈRE D'ACCEPTATION 5. ANNAHMEKRITERIEN Le test de luminosité est satisfaisant si les Die Prüfung der Beleuchtungsstärke gilt als conditions suivantes sont vérifiées : zufriedenstellend, wenn: Die durchschnittliche Lichtintensität nicht n'est niveau...
  • Página 222 All manuals and user guides at all-guides.com Anexo A9.7. TEST NIVEL Annex A9.7. NOISE LEVEL TEST ACÚSTICO 1. OBJETIVO 1. OBJECT Comprobar que el nivel de ruido generado por la Verify the noise level of the cabinet. cabina está dentro de los límites permitidos. 2.
  • Página 223 All manuals and user guides at all-guides.com Duración Equipo Encendido/Equipment switched-on Promedio Lectura/ Parcial (dB)/ Reading Partial average duration 10 seg 30 seg Sub Total/ Subtotal Duración Equipo Apagado/Equipment switched-off Lectura/ Promedio Parcial (dB)/ Reading duration Partial average 10 seg 30 seg Sub Total/ Subtotal A9.7-BIOIIADVANCE-SP-EN-1302...
  • Página 224 All manuals and user guides at all-guides.com Annexe A9.7. TEST DE NIVEAU Anhang A9.7. PRÜFUNG DES SCHALLPEGELS SONORE 1. OBJECTIF 1. ZIEL Vérifier que le niveau de bruit généré par la cabine Überprüfen Sie, dass der durch die est compris dans les limites permises. Sicherheitswerkbank erzeugt Schallpegel innerhalb der Grenzwerte liegt.
  • Página 225 All manuals and user guides at all-guides.com Durée Unité allumée/Eingeschaltetes Gerät/ lecture/ Moyenne partielle (dB)/ Dauer der Messung/ 10 sec 30 sec Sous-total/ Zwischensumme Durée Unité éteinte/Team Off/ Moyenne lecture/ partielle (dB)/ Dauer der Partieller Messung/ Durchschnitt/ 10 sec 30 sec Sous-total/ Zwischensumme A9.7-BIOIIADVANCE-FR-DE-1302...
  • Página 226 All manuals and user guides at all-guides.com...
  • Página 227 All manuals and user guides at all-guides.com...
  • Página 228: Certificado De Garantía

    Departamento Comercial. GUARANTEE CERTIFICATE TELSTAR TECHNOLOGIES, S.L. guarantees the substitution of all the defect pieces in the period of TWO YEARS, starting in the date of the expedition of the equipment. This equipment has undergone satisfactorily all the tests and revisions. Therefore, any damage caused by transport, wrong installation or inappropriate use is excluded of this guarantee.
  • Página 229: Certificat De Garantie

    Die falsche Verwendung der Geräte enthebt die TELSTAR TECHNOLOGIES GmbH von jeglicher Haftung für mögliche direkte oder indirekte Schäden aller Art. Diese Garantie erlischt, wenn der Käufer nicht die Originalersatzteile, die von der TELSTAR TECHNOLOGIES GmbH geliefert werden, für die Reparatur der Geräte verwendet.

Este manual también es adecuado para:

Bio ii advance 3Bio ii advance 4Bio ii advance 6

Tabla de contenido