Descargar Imprimir esta página

Orliman Boxia Plus AB100 Instrucciones De Uso página 4

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 1
Ref.: AB100
Boxia
Das Herstellungsdatum ist in der Chargennummer enthalten, die auf dem Verpackungsetikett als
DE
x
, in folgender Weise erscheint: die zweite und dritte Ziffer repräsentieren das Herstellungsjahr,
und die vierte und fünfte Ziffer repräsentieren den Monat.
ORLIMAN S. L. U.
C/ Ausias March, 3 - Pol. Ind. La Pobla-L´Eliana
Apdo. de correos 49 · C.P.: 46185
La Pobla de Vallbona Valencia - España (Spain)
Tel.: +34 96 272 57 04 - Fax: +34 96 275 87 00
Tel. Exportación: +34 96 274 23 33
E-mail: orto@orliman.com · Export mail: export@orliman.com
www.orliman.com
AB100
Fecha de emisión/Date of issue: 2021-09
Fecha de revisión/Revision date: 2022-02 | v.02
Plus
®
GEBRAUCHS UND PFLEGEANLEITUNG
ANWEISUNG ZU GEBRAUCH, AUFBEWAHRUNG UND
GARANTIE
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in ein Orliman-Produkt. Bitte
lesen Sie aufmerksam die Gebrauchsanweisung. Bewahren
Sie diese Gebrauchsanweisung und Verpackung für eine
zukünftige Bezugnahme auf. Sollten Sie Fragen haben, su-
chen Sie Ihren Arzt bzw. Ihren Orthopäden auf oder setzen
Sie sich mit unserer Kundendienstabteilung in Verbindung.
ORLIMAN S.L.U. gewährt eine Garantie für alle seine Pro-
dukte, wenn deren ursprüngliche Konfiguration nicht ver-
ändert oder beeinträchtigt wurde, und diese Produkte wie
im Anweisungsblatt vorgeschrieben verwendet wurden.
Sollten die Produkte in Verbindung mit anderen Produkten,
Ersatzteilen oder Systemen eingesetzt werden, ist sicherzu-
stellen, dass diese kompatibel und von der Marke Orliman
sind. Es wird keine Garantie für Produkte gewährt, an denen
aufgrund falscher Verwendung Mängel oder Risse jeglicher
Art auftreten. Es gelten die gesetzlichen Bestimmungen des
Landes, in dem das Produkt erworben wurde. Vermuten Sie
einen Gewährleistungsfall, wenden Sie sich bitte zunächst
direkt an denjenigen, von dem Sie das Produkt erworben
haben. Bei schweren Zwischenfällen mit diesem Produkt,
teilen Sie dies bitte Orliman S.L.U. und der zuständigen Be-
hörde in Ihrem Land mit.
Orliman dankt Ihnen für Ihre Produktauswahl und wünscht
Ihnen eine baldige Besserung.
BESTIMMUNGEN
d
Dieser Artikel ist ein Medizinprodukt der Klasse I. Es
wurde eine Risikoanalyse (UNE EN ISO 14971) durchge-
führt, um alle bestehenden Risiken so gering wie möglich
zu halten. Es wurden Tests gemäß der Europäischen Norm
UNE-EN ISO 22523 zu Prothesen und Orthesen durchge-
führt.
INDIKATIONEN
⋅ Schwäche oder Unfähigkeit der Dorsalextension des
Sprunggelenks (Pes equinus) infolge neurologischer Ver-
letzungen, angeborener Beeinträchtigungen oder mus-
kulärer Störungen.
⋅ Schlaffe Lähmung in Verbindung mit Hemiparese.
ANPASSUNGSANLEITUNG
Für höchste therapeutische Effizienz bei den verschiedenen
Krankheitsbildern und Verlängerung der Lebensdauer des
Produkts, ist eine korrekte Auswahl der geeigneten Größe
für jeden Patienten oder Benutzer von größter Bedeutung.
Eine zu starke Kompression kann zu Unverträglichkeiten
führen, daher empfehlen wir die Kompression fest aber be-
quem einzustellen.
Wenn das Produkt angepasst werden muss, ist dies von ei-
nem Orthopädie-Techniker oder einem gesetzlich dafür zu-
gelassenen medizinisch-technischen Mitarbeiter vorzuneh-
men, und es muss sichergestellt sein, dass der Endbenutzer
oder die für die Anpassung des Produkts verantwortliche
Person die Funktion und den Verwendungszweck in vollem
Umfang verstanden hat.
Für die Positionierung sind die folgenden Aspekte zu
beachten:
Es ist die Verwendung einer Zwischenlage zu empfehlen
(z.B.: Eine Socke).
A EINSTELLUNG DES UMFANGS
A.1-Das Produkt erlaubt die Anpassung an den spezifi-
schen Umfang des Sprunggelenks über die Einstel-
lung des Elements, das die Führung (Riemen) des
Gummizugs enthält.
A.2-Fixieren Sie, abhängig vom Umfang des Sprung-
gelenks des Patienten im Bereich der Fußknöchel,
das Element in einer Position zwischen dem ersten
und dem letzten der 4 Löcher des supramalleolä-
ren Elements. Suchen Sie Ihre Größe in der Über-
sichtstabelle:
Größe
• (cm)
(cm)
(cm)

(cm)
1
14
16
18
20
2
20
22
24
26
3
26
28
30
32
B ANBRINGUNG DER HAKEN
B.1-Wenn Sie das rutschfeste Element mit Haken ver-
wenden, öffnen Sie die Schnürsenkel des Schuhs
und legen Sie das Element zwischen die Lasche
des Schuhs und die Schnürsenkel, achten Sie dar-
auf, dass es mittig liegt. Befestigen Sie den unteren
Mikrohaken, indem Sie die Schnürsenkel anziehen.
B.2-Wenn Sie Haken in „S"-Form verwenden, müssen Sie
diese mit dem längeren Teil im Schuh in die Ösen
einhängen. Das elastische Zugband muss durch
beide Haken verlaufen.
C ANPASSUNG DES SUPRAMALLEOLÄREN ELEMENTS
C.1-Öffnen Sie das supramalleoläre Element bis Sie ein
„Klick" hören, das Element liegt dann flach auf.
C.2-Positionieren Sie das supramalleoläre Element im
Bereich des Sprunggelenks, setzen Sie die Mitte
des Silikonkissens auf die Achillessehne.
C.3-Drücken Sie die Enden des Elements in Richtung
Bein bis Sie ein „Klick" hören, dies entriegelt das
Element und umhüllt das Sprunggelenk.
C.4-Fixieren Sie die breiteste Zacke des Mikrohakens,
dies garantiert, dass der Riemen im Bereich zwi-
schen den 2 schmaleren Gurten bleibt.
C.5-Ziehen Sie an und fixieren Sie die schmaleren Gurte.
C.6-Ziehen Sie das elastische Zugband durch die Füh-
rung (Riemen) an der Vorderseite.
C.7-Fixieren Sie das elastische Zugband am Haken (oder
den Haken) und ziehen Sie an den Enden mit dem
Mikrohaken und befestigen diese sobald Sie den
gewünschten Zug erreicht haben.
D ANBRINGUNG DES BANDES INNEN Ref.: AB12/AB22
D.1-Befestigen Sie das Band in der Fußmitte, so dass der
Klettverschluss im Bereich des Spanns liegt, stellen
®
Sie sicher, dass der Befestigungshaken in die richti-
ge Richtung zeigt. Setzen Sie danach das elastische
Zugband durch die Führung an der Vorderseite des
supramalleolären Elements ein. Befestigen Sie es
am Haken und ziehen Sie an den Enden und fi-
xieren Sie diese, sobald Sie den gewünschten Zug
erreicht haben.
E ANBRINGUNG DER WADENSTÜTZE Ref.AB14/AB24
E.1-Die Wadenstütze muss der Größe des Boxia AB100
entsprechen und vorher am Patienten angepasst
und geprüft werden.
E.2-Über den Mikrohaken an der Innen- und Vorderseite
des supramalleolären Elements fixieren.
E.3-Die Wadenstütze in „Y"-Form hat 3 Enden, das
kürzeste umgibt zusammen mit dem längsten
und schmalsten die Wade auf Höhe des Waden-
beinkopfes. Das verbleibende Ende wird über die
Vorderseite des Schienbeins geführt und am supra-
malleolären Element mit seiner Innenseite fixiert.
p
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Vor jedem Anziehen prüfen, ob das Produkt alle Kom-
ponenten aufweist. Prüfen Sie regelmäßig den Zustand.
Sollten Sie Mängel oder Anomalien feststellen, teilen Sie
dies unverzüglich dem Fachgeschäft mit, in dem Sie das
Produkt erworben haben.
Das Fertigungsmaterial ist entflammbar. Setzen Sie es
keinen Situationen aus, in dem es sich entzünden könn-
te. Sollte dies dennoch geschehen, ziehen Sie das Pro-
dukt schnellstens aus und setzen Sie die entsprechenden
Mittel ein, um das Feuer zu löschen.
Bei geringfügigen Beschwerden durch Schweißbildung,
empfehlen wir die Verwendung eines Baumwolltuchs als
Zwischenlage, um die Haut vor dem Kontakt mit dem
Gewebe zu trennen. Sollten Beschwerden, wie Abschür-
fungen, Hautreizungen oder Schwellungen auftreten,
ziehen Sie das Produkt aus und suchen einen Arzt oder
Orthopädie-Techniker auf. Das Produkt darf nur auf in-
takter Haut angewendet werden. Kontraindikation bei
offenen Narben mit Schwellung, Rötung und Wärme-
staus.
l
Die mit dem Symbol
gekennzeichneten Produkte ent-
halten Latex aus Naturkautschuk und können allergische
Reaktionen bei Personen mit Latexsensibilität hervor-
rufen.
o
Die mit dem Symbol
gekennzeichneten Produkte
enthalten ferromagnetische Komponenten, seien Sie
daher äußerst vorsichtig bei Magnetresonanzuntersu-
chungen oder Bestrahlungen in Verbindung mit diag-
nostischen oder therapeutischen Verfahren.
EMPFEHLUNGEN-HINWEISE
Die Nutzung dieses Produkts ist auf die Indikationen be-
schränkt. Auch wenn die Orthese kein Einwegprodukt ist,
wird empfohlen, diese nur für einen einzelnen Patienten
und nur für die in dieser Gebrauchsanweisung oder vom be-
handelnden Arzt indizierten Zwecke zu verwenden.
Halten Sie bei der Entsorgung der Verpackung und des Pro-
dukts alle in ihrer Region geltenden gesetzlichen Bestim-
mungen strikt ein.
AUFBEWAHRUNGS- UND WASCHANLEITUNG
Wenn Sie das Produkt nicht verwenden, bewahren Sie es
in seiner Originalverpackung an einem trockenen Ort bei
Umgebungstemperatur auf. Legen Sie die Klettverschlüsse
übereinander (sofern die Orthese solche hat), waschen Sie
das Produkt regelmäßig per Hand mit lauwarmem Wasser
(max. 30 ºC) und Neutralseife. Verwenden Sie zum Trock-
nen des Produkts ein trockenes Handtuch, um die meiste
Feuchtigkeit zu beseitigen, und lassen Sie es bei Umge-
bungstemperatur vollständig trocknen. Ziehen oder bügeln
Sie das Produkt nicht und setzen Sie es keiner direkten Hit-
zequelle aus, wie Öfen, Trockner, direkte Sonneinstrahlung,
etc. Verwenden Sie im Einsatz oder bei der Reinigung keine
scheuernden, korrosiven Substanzen, keinen Alkohol, kei-
ne Salben oder Lösungsmittel. Wenn die Orthese nicht gut
ausgespült wird, können die Reststoffe des Waschmittels zu
Hautreizungen führen und das Produkt beschädigen.
t o y m U
DEUTSCH

Publicidad

loading