Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 100

Enlaces rápidos

1450
MANUALE ISTRUZIONI PER L'USO /
OPERATOR'S MANUAL / MANUEL D'INSTRUCTIONS /
BEDIENUNGSANLEITUNG /
MANUAL DE INSTRUCCIONES / BRUKERHÅNDBOK /
GEBRUIKERSHANDLEIDING / MANUAL DE UTILIZAÇÃO /
INSTRUKTIONSBOK / KULLANIM KILAVUZU /
МАШИНА ДЛЯ МОЙКИ И СУШКИ ПОЛОВ /
Consultare attentamente questo manuale prima di procedere a qualsiasi intervento sulla macchina
Read this manual carefully before carrying out any work on the machine
Lire attentivement ce manuel avant toute intervention sur la machine
Vorliegendes Handbuch vor jedem Eingriff an der Maschine aufmerksam durchlesen
Consulte detenidamente este manual antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina
Konsulter denne håndboken nøye før du går i gang med noen som helst type inngrep på maskinen
Raadpleeg deze handleiding aandachtig alvorens met enige werkzaamheid aan de machine te beginnen
Consulte atentamente este manual antes de efectuar qualquer intervenção na máquina
Läs noggrant igenom denna handbok innan du utför något som helst ingrepp på maskinen
Makine ile herhangi bir işlem yapmadan önce bu kılavuzu dikkatle okuyun
Внимательно ознакомьтесь с данной инструкцией до проведения любой работы с машиной

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para IPC 1450

  • Página 1 1450 MANUALE ISTRUZIONI PER L’USO / OPERATOR’S MANUAL / MANUEL D’INSTRUCTIONS / BEDIENUNGSANLEITUNG / MANUAL DE INSTRUCCIONES / BRUKERHÅNDBOK / GEBRUIKERSHANDLEIDING / MANUAL DE UTILIZAÇÃO / INSTRUKTIONSBOK / KULLANIM KILAVUZU / МАШИНА ДЛЯ МОЙКИ И СУШКИ ПОЛОВ / Consultare attentamente questo manuale prima di procedere a qualsiasi intervento sulla macchina...
  • Página 2 CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL CHARACTERISTICS TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS TEKNISKA SPECIFIKATIONER TEKNISKE EGENSKAPER ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 1450 1450 1450 (Diesel, (Diesel, Yanmar) (Battery) Lombardini) Larghezza pista pulita Cleaning width Arbeitsbreite Anchura de trabajo Largeur de nettoyage...
  • Página 3 Potenza Motore endotermico Internal combustion engine power Leistung Verbrennungsmotor Potencia del motor endotérmico Puissance moteur thermique Vermogen verbrandingsmotor 7200 5700 Potência do motor endotérmico Förbränningsmotorns effekt Kraft endotermisk motor Мощность двигателя внутреннего сгорания Вт Capacità serbatoio carburante Fuel tank capacity Inhalt Kraftstofftank Capacidad depósito de combustible Capacité...
  • Página 4 Capacità cassetto rifiuti Debris bin capacity Inhalt Kehrgutbehälter Capacidad del cajón de residuos Capacité bac à déchets Inhoud vuilopvangbak liter Capacidade do depósito de resíduos Avfallsbehållarens kapacitet Kapasitet avfallsbrett Емкость бака для мусора л Diametro ruote posteriori Rear wheel diameter Durchmesser Hinterräder Diámetro de las ruedas traseras Diamètre roues arrière...
  • Página 5 n° Numero batterie Number of batteries Stck. Batterieanzahl n° Número de baterías nbre Nombre de batteries n° Aantal batterijen n° Número de baterias Antal batterier ant. Antall batterier шт. Количество аккумуляторов Tensione batterie in serie Voltage of batteries in series Batteriespannung in Serie geschaltet Tensión de las baterías en serie Tension batteries en série...
  • Página 6 POTENZA SONORA GARANTITA GUARANTEED SOUND POWER PUISSANCE ACOUSTIQUE GARANTIE GARANTIERTE SCHALLLEISTUNG POTENCIA ACÚSTICA GARANTIZADA WA,g GEWAARBORGD GELUIDSVERMOGEN [dB] GARANTERAD LJUDEFFEKTNIVÅ GARANTERT LYDEFFEKTNIVÅ POTÊNCIA SONORA GARANTIDA ГАРАНТИРОВАННЫЙ УРОВЕНЬ ЗВУКОВОЙ МОЩНОСТИ Vibrazioni mano Hand vibration Vibrations mains Handvibrationen Vibraciones mano Trillingen op handen [m/sec Handvibrationer Vibrasjon hånd...
  • Página 7 DIMENSIONI MACCHINA - SIZE OF MACHINE MASCHINENABMESSUNGEN - DIMENSIONES DE LA MÁQUINA DIMENSIONS MACHINE - AFMETINGEN MACHINE DIMENSÕES DA MÁQUINA - MASKINENS DIMENSIONER MASKINENS DIMENSJONER - РАЗМЕРЫ МАШИНЫ X-Y-Z: Vedi tabella “CARATTERISTICHE TECNICHE” X-Y-Z: See "TECHNICAL CHARACTERISTICS" X-Y-Z: Siehe Tabelle “TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN” X-Y-Z: Véase la tabla “CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS”...
  • Página 8 DIESEL BATTERY...
  • Página 9 DIESEL BATTERY...
  • Página 11 BATTERY DIESEL - BATTERY...
  • Página 12 DIESEL BATTERY...
  • Página 15 ITALIANO (Istruzioni originali)
  • Página 16 INDICE INDICE ..........................2 INFORMAZIONI GENERALI ....................3 2.1........................3 COPO DEL MANUALE 2.2....................4 DENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA 2.3................4 OCUMENTAZIONE ALLEGATA ALLA MACCHINA INFORMAZIONI TECNICHE ....................4 3.1........................4 ESCRIZIONE GENERALE 3.2............................4 EGENDA 3.3.
  • Página 17: Informazioni Generali

    INFORMAZIONI GENERALI Consultare attentamente questo manuale prima di procedere a qualsiasi intervento sulla macchina 2.1. Scopo del manuale Questo manuale è stato redatto dal Costruttore e costituisce parte integrante del corredo della macchina. Esso definisce lo scopo per cui la macchina è stata costruita e contiene tutte le informazioni necessarie per gli operatori.
  • Página 18: Identificazione Della Macchina

    2.2. Identificazione della macchina La targa matricola è situata nella posizione (fig. x, rif. x), riporta le seguenti informazioni: • modello; • tensione di alimentazione; • potenza nominale complessiva; • numero di serie (numero di matricola); • anno di fabbricazione; •...
  • Página 19: Norme Di Sicurezza

    • Contenitore rifiuti: durante il sollevamento-abbassamento e rotazione del cassetto, pericolo di schiacciamento. INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 4.1. Norme di sicurezza Leggere attentamente il “Manuale Istruzioni per l’uso” prima di procedere alle operazioni di avviamento, impiego, manutenzione, manutenzione ordinaria, o qualsiasi altro intervento sulla macchina. ATTENZIONE Rispettare rigorosamente tutte le prescrizioni, contenute nel Manuale (ed in particolare modo quelle di pericolo e di attenzione) e le targhette di sicurezza...
  • Página 20 Utilizzare sempre le protezioni individuali per la sicurezza dell'operatore: grembiule o tuta protettiva, scarpe antiscivolo ed impermeabili, guanti di gomma, occhiali e cuffie di protezione, mascherina per la protezione delle via respiratorie. Non mettere le mani tra le parti in movimento. In caso di guasto e/o cattivo funzionamento della macchina, spegnerla immediatamente e non manometterla.
  • Página 21: Sollevamento E Trasporto Della Macchina Imballata

    MOVIMENTAZIONE ED INSTALLAZIONE 5.1. Sollevamento e trasporto della macchina imballata ATTENZIONE In tutte le operazioni di sollevamento assicurarsi di aver saldamente ancorato la macchina imballata, al fine di evitare ribaltamenti o cadute accidentali. La fase di carico/scarico dagli automezzi deve essere effettuata con illuminazione adeguata.
  • Página 22: Batterie: Preparazione

    Le caratteristiche tecniche devono corrispondere con quelle indicate nel paragrafo relativo ai dati tecnici della macchina: infatti, l'uso di accumulatori più pesanti può compromettere, anche seriamente, la manovrabilità e le prestazioni della macchina ; quelli di inferiore capacità e peso, invece, rendono necessarie ricariche più frequenti. Esse devono essere mantenute cariche, asciutte, pulite e con i collegamenti ben serrati.
  • Página 23: Batterie: Rimozione

    5.4.3. Batterie: rimozione Durante la rimozione delle batterie, l’operatore deve essere munito degli accessori (guanti, occhiali, tuta protettiva, scarpe antinfortunistiche, ecc.) necessari a limitare i rischi di infortuni; verificare che tutti gli interruttori sul pannello comandi siano in posizione “0” (spento) e che la macchina sia spenta, allontanarsi da eventuali fiamme libere, non cortocircuitare i poli delle batterie, non causare scintille e non fumare, procedere quindi in questo modo:...
  • Página 24: Guida Pratica Per L'operatore

    GUIDA PRATICA PER L'OPERATORE 6.1. Comandi - Descrizione Con riferimento alla fig.C, la macchina ha i seguenti comandi e spie di segnalazione: Interruttore avviamento (versione PETROL e DIESEL) (fig. C, rif. 1): accende e spegne la macchina . Interruttore avviamento (versione BATTERY) (fig. C, rif. 1): accende e spegne la pompa trazione della macchina .
  • Página 25: Approntamento Della Macchina Per Il Lavoro

    carica. Questo dispositivo di sicurezza comprende una serie di otto LED luminosi che indicano costantemente il livello di carica raggiunto (indicatore di capacità), arrestando immediatamente la pompa servizi quando lo stato di carica scende al di sotto del livello minimo consentito. Questo stato viene indicato da un LED rosso acceso. I LED gialli accesi indicano la carica residua.
  • Página 26 6.3. Lavoro Avviamento/utilizzo: i INFORMAZIONE Il sedile (fig.A, rif. 4) è dotato di un sensore di sicurezza, la sua funzionalità è abilitare il funzionamento della macchina soltanto con l’operatore seduto sul sedile. • Preparare la macchina come previsto al paragrafo precedente. •...
  • Página 27 Per evitare di danneggiare la superficie del pavimento da trattare, evitare di mantenere in rotazione le spazzole con la macchina ferma. i INFORMAZIONE 1450 “BATTERY” quando l’azione di pulizia della spazzola centrale risulta insufficiente , aprire il portello laterale inferiore sinistro e regolare il fine corsa della spazzola centrale (fig. X) ATTENZIONE Ogni 30 minuti di lavoro è...
  • Página 28: Periodi Di Inattività

    • Portare la macchina con il cassetto sollevato all’altezza desiderata, sopra ad un contenitore rifiuti, quindi ruotare il cassetto, tenendo premuto contemporaneamente il pulsante di consenso ed il pulsante di rotazione (fig. U). • Scaricato il materiale, rilasciare i pulsanti (fig. U), il cassetto ritornerà nella posizione orizzontale.
  • Página 29: Istruzioni Per La Manutenzione

    • Procedere con la sequenza inversa per rimontare la spazzola i INFORMAZIONE 1450 “BATTERY” quando l’azione di pulizia della spazzola centrale risulta insufficiente , aprire il portello laterale inferiore sinistro e regolare il fine corsa della spazzola centrale (fig. X)
  • Página 30: Fusibili: Sostituzione

    8.3. Sostituzione / Installazione / Regolazione spazzole laterali ! PERICOLO Operazione da effettuare a macchina spenta e chiave disinserita Per facilitare il trasporto, la spazzola/e laterale/i non è/sono montata/e nella posizione prevista per il funzionamento della macchina. Per montare la spazzola laterale nella sua corretta posizione operare come segue: •...
  • Página 31 • richiudere il coperchio Tabella fusibili: Per la tabella completa dei fusibili, consultare il catalogo delle parti di Ricambio. ATTENZIONE Non installare mai un fusibile di amperaggio superiore a quello previsto. Nel caso in cui un fusibile continui a bruciarsi, è necessario individuare e riparare il guasto presente nel cablaggio, nelle schede (se presenti) o nei motori: far verificare la macchina da personale tecnico qualificato.
  • Página 32 8.8. Batterie ! PERICOLO Non controllate le batterie mediante scintillamenti. Le batterie sprigionano vapori infiammabili: estinguete ogni fuoco o brace prima di verificare o rabboccare le batterie. Eseguire le operazioni descritte di seguito in ambienti aerati. ATTENZIONE Operazione da effettuare a macchina spenta e chiave disinserita Controllare livello acido batterie, e lo stato di carica.
  • Página 33 TABELLA RIEPILOGATIVA MANUTENZIONI Al momento della consegna 2 Volte alla settimana Ogni settimana Ogni 20 ore Ogni 50 ore Ogni 100 ore Ogni 150 ore Ogni 300 ore Ogni 400 ore CONTROLLARE Spazzola centrale: verificare ed eventualmente rimuovere regge o corde in nylon avvolte alla spazzola Spazzola centrale: verificare lo stato di usura della spazzola...
  • Página 34: Inconvenienti, Cause E Rimedi

    INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI 9.1. Come superare eventuali inconvenienti versione PETROL e DIESEL INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI Batteria scollegata Collegare la batteria alla macchina macchina La batteria è scarica Ricaricare la batteria accende di accensione è sulla Girare la chiave di accesione sulla La chiave posizione 1 posizione 0...
  • Página 35 Il microinterruttore “contenitore rifiuti Regolare microinterruttore contenitore rifiuti, rientrato, è regolato in modo errato, “contenitore rifiuti rientrato” oppure funziona oppure guasto sostituire microinterruttore Relè comando rientro guasto Sostituire relè Fusibili interrotti Controllare/sostituire i fusibili contenitore rifiuti è Regolare il microinterruttore oppure Sollevamento discesa posizione...
  • Página 36 ENGLISH (Translation of original instructions)
  • Página 37 CONTENTS CONTENTS .......................... 2 GENERAL INFORMATION ....................3 2.1........................3 COPE OF THE MANUAL 2.2......................3 DENTIFYING THE MACHINE 2.3................4 OCUMENTATION PROVIDED WITH THE MACHINE TECHNICAL INFORMATION ....................4 3.1........................4 ENERAL DESCRIPTION 3.2............................4 EGEND 3.3.
  • Página 38: General Information

    GENERAL INFORMATION Read this manual carefully before carrying out any work on the machine 2.1. Scope of the manual This manual has been written by the Manufacturer and is an integral part of the machine. It defines the purpose for which the machine has been designed and constructed and contains all the information required by operators.
  • Página 39: Documentation Provided With The Machine

    2.3. Documentation provided with the machine • user manual; • guarantee certificate; • EC certificate of conformity. TECHNICAL INFORMATION 3.1. General description This machine is a motorised sweeper designed to sweep floors in civil and industrial premises. The motorised sweeper may be used to clean the residues from industrial processes, dust and dirt in general on all relatively even flat hard surfaces such as concrete, asphalt, porcelain stoneware, ceramic tiles, sheet metal, marble, embossed or smooth rubber or plastic mats indoors or outdoors.
  • Página 40 IMPORTANT Rigorously respect all instructions in the Manual (in particular those relating to danger and important information) and on the safety plates fitted to the machine. The Manufacturer declines all liability for damage to people or things resulting from failure to observe the instructions. The appliance must be used exclusively by persons trained in its use and/or who have demonstrated their ability and have been expressly instructed to use the appliance.
  • Página 41 the product is classified as WEEE type special waste and is covered by the requisites of the new environmental protection regulations (2002/96/EC WEEE). It must be disposed of separately from ordinary waste in compliance with current legislation and standards. Special waste. Do not dispose of with ordinary waste. Alternatively the machine must be returned to the Manufacturer for a complete overhaul.
  • Página 42: Handling And Installation

    HANDLING AND INSTALLATION 5.1. Lifting and transporting the packaged machine IMPORTANT During all lifting operations, make sure the packaged machine is firmly anchored to avoid it tipping up or being accidentally dropped. Always load/unload lorries in adequately lit areas. The machine, packaged on a wooden pallet by the Manufacturer, must be loaded using suitable equipment (see EC Directive 2006/42 and subsequent amendments and/or additions).
  • Página 43: Batteries: Preparation

    5.4.1. Batteries: preparation ! DANGER While installing or performing maintenance on the batteries, the operator must be provided with the necessary personal protection devices (gloves, goggles, overalls, etc) to limit the risk of accident. Keep away from naked flames, avoid short circuiting the battery poles, avoid sparks and do not smoke.
  • Página 44: Choosing The Battery Charger

    5.4.4. The battery charger IMPORTANT Never allow the batteries to become excessively flat as this could damage them irreparably. 5.4.5. Choosing the battery charger Make sure the battery charger is compatible with the batteries to be charged: − tubular lead batteries: an automatic charger is recommended −...
  • Página 45: Preparing The Machine For Work

    Debris bin raising switch (fig. C, ref. 8): enables raising and lowering of the debris bin Bin raising/lowering enabling button (fig. C, ref. 9): this button must be used together with the debris bin raising switch. Emergency button (fig. C, ref. 10): press to stop the machine. Side brush switch (fig.
  • Página 46 WARNING Always monitor the hydraulic oil level. It must be at the correct level to avoid overheating. 6.2.1. “PETROL / DIESEL” version Read the engine instruction manual annexed to the machine manual carefully and check the level of oil in the engine. If low, top up wearing protective gloves. Check the hydraulic oil level (AGIP ARNICA 68 type), if low, top up wearing protective gloves.
  • Página 47 To avoid damaging the surface of the floor to be treated, avoid rotating the brushes with the machine stationary. i INFORMATION 1450 “BATTERY” when the centre brush no longer cleans adequately, open the bottom left flap plate and adjust the centre brush limit device (fig. X). IMPORTANT Each 30 minutes of work, activate the filter shaker button (fig.
  • Página 48: Periods Of Inactivity

    • Move the machine with the bin raised to the required height over a waste bin, then rotate the bin by holding the enabling button and rotation button down at the same time (fig. U). • After emptying the material, release the buttons (fig. U), the bin goes back to the horizontal position.
  • Página 49: Maintenance - General Rules

    • Proceed with the same sequence in reverse to replace the brush. i INFORMATION 1450 “BATTERY” when the centre brush no longer cleans adequately, open the bottom left flap plate and adjust the centre brush limit device (fig. X). 8.3.
  • Página 50: Fuses: Replacing

    8.4. Replacing/installing the suction filter. ! DANGER This operation must be performed with the machine off and ignition key removed Every 50 working hours or as necessary, check the suction filter as follows: • Lift the back guard (suction fan housing) (fig. I). Make sure it is blocked in the open position by the safety device (fig.
  • Página 51 • Replace the worn front flap (fig. Q, ref. 2). To mount, follow the same procedure in reverse. 8.7. Maintenance debris bin, maintenance debris bin compartment ! DANGER If maintenance on the machine needs to be carried out with the debris bin raised, the bin lifting piston must be blocked mechanically using the device supplied with the machine.
  • Página 52 MAINTENANCE SCHEDULE On receipt Twice a week Each week Every 20 hours Every 50 hours Every 100 hours Every 150 hours Every 300 hours Every 400 hours Every 400 hours CHECK Centre brush : check for nylon cord or rope wrapped around the brush and remove if necessary Centre brush : check the state...
  • Página 53 TROUBLESHOOTING 9.1. How to solve problems occurring with the PETROL and DIESEL version PROBLEM CAUSE REMEDY The machine does not start Battery disconnected Connect the battery to the machine Battery flat. Recharge the battery Ignition key in the "0" position Turn the ignition key to the "1"...
  • Página 54 The debris bin has not returned to Adjust or replace the microswitch Debris bin raising/lowering the correct position, but is still tipped not functioning up or microswitch malfunction Debris bin tipping/raising enabling Press the debris bin tipping/raising button not pressed enabling button The centre brush switch is pressed Turn the centre brush switch off...
  • Página 55 FRANÇAIS (Traduction du mode d’emploi original)
  • Página 56 TABLE DES MATIERES TABLE DES MATIERES ...................... 2 INFORMATIONS GÉNÉRALES ................... 3 2.1........................... 3 BJET DU MANUEL 2.2...................... 4 DENTIFICATION DE LA MACHINE 2.3..................4 OCUMENTATION JOINTE A LA MACHINE INFORMATIONS TECHNIQUES ..................4 3.1........................4 ESCRIPTION GENERALE 3.2.
  • Página 57: Informations Générales

    INFORMATIONS GÉNÉRALES Lire attentivement ce manuel avant toute intervention sur la machine 2.1. Objet du manuel Ce manuel a été rédigé par le Constructeur et fait partie intégrante de la machine. Il définit l'usage pour lequel la machine a été conçue et il contient toutes les informations nécessaires aux opérateurs.
  • Página 58: Identification De La Machine

    2.2. Identification de la machine La plaque d'identification est placée à l'endroit indiqué à la fig. x, réf. 1, et indique: • modèle; • tension d'alimentation; • puissance nominale totale; • numéro de série (immatriculation); • année de fabrication; • poids maximal en charge; •...
  • Página 59: Informations Sur La Sécurité

    • Bac à déchets: pendant le relevage/abaissement et rotation du bac, risque d'écrasement. INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ 4.1. Normes de sécurité Lire attentivement le 'Manuel d'Instructions pour l'Emploi' avant la mise en marche, l'utilisation, la manutention, l'entretien courant, ou toute autre intervention sur la machine.
  • Página 60 Malheureusement l'expérience a montré que certains vêtements et objets personnels peuvent provoquer des blessures graves: enlever bijoux, montres, cravates etc. L'opérateur doit toujours se munir des équipements de protection individuelle (EPI): blouse ou combinaison de protection, chaussures antidérapantes et imperméables, gants en caoutchouc, lunettes et casque, masque pour la protection des voies respiratoires.
  • Página 61: Levage Et Transport De La Machine Emballée

    MANUTENTION ET INSTALLATION 5.1. Levage et transport de la machine emballée ATTENTION! Pour toutes les opérations de levage, s'assurer que la machine est bien fixée afin d'éviter tout renversement ou chute accidentelle. La phase de chargement/déchargement des engins de transport doit être effectuée avec un éclairage approprié.
  • Página 62: Batteries: Installation Et Branchement

    performances de la machine. Au contraire, l'emploi d'accumulateurs moins lourds et ayant une plus faible capacité exige des recharges plus fréquentes. Les batteries doivent être maintenues chargées, sèches, propres et les connexions bien serrées. 5.4.1. Batteries: préparation ! DANGER Pendant l'installation ou l'entretien des batteries, l'opérateur doit être muni des équipements de protection nécessaires (gants, lunettes, combinaison, etc.) pour limiter le risque d'accidents, s'éloigner de toute flamme nue, ne pas court-circuiter les pôles des batteries, ne pas provoquer d'étincelles ni fumer.
  • Página 63: Batteries: Dépose

    5.4.3. Batteries: dépose Lors de la dépose des batteries, l'opérateur doit être muni des équipements de protection individuelle (gants, lunettes, combinaison, chaussures de sécurité, etc.) nécessaires pour limiter les risques d'accidents; vérifier que tous les interrupteurs sur le panneau de commandes sont sur “0”...
  • Página 64: Commandes - Description

    GUIDE PRATIQUE POUR L'OPERATEUR 6.1. Commandes - Description Comme indiqué fig. C les commandes et les témoins de la machine sont: Interrupteur démarrage (version PETROL et DIESEL) fig. C, réf. 1): permet de mettre en marche et arrêter la machine. Interrupteur démarrage (version BATTERY) fig.
  • Página 65: Préparation De La Machine Pour Le Travail

    charge baisse au-dessous du niveau minimum permis. Cet état est indiqué par une LED rouge allumée. Les LED jaunes indiquent la charge résiduelle. Une LED correspond à une charge de 10% environ. Quand la charge minimale permise est atteinte la LED jaune de gauche commence à clignoter pour indiquer que la pompe services va s'arrêter.
  • Página 66 6.3. Travail Mise en marche/utilisation: i INFORMATION Le siège (fig.A, réf. 4) est muni d'un capteur de sécurité, qui n'autorise le démarrage de la machine que si l'opérateur est assis sur son siège. • Préparer la machine comme indiqué au paragraphe précédent. •...
  • Página 67 INFORMATION 1450 "BATTERY" quand l'action de nettoyage de la brosse centale est insuffisante, ouvrir le volet latéral inférieur gauche et régler la butée de fin de course de la brosse centrale (fig. X).
  • Página 68: Périodes D'inactivité

    • Conduire la machine, bac à déchets levé à la hauteur voulue, jusqu'à la benne à ordures, puis faire pivoter le bac à déchets, en maintenant pressés simultanément le bouton d'activation et le bouton de rotation (fig. U). • Après avoir vidé le bac, relâcher les boutons (fig. U) le bac revient en position horizontale.
  • Página 69: Entretien - Règles Générales

    Procéder en sens inverse pour remonter la brosse i INFORMATION 1450 "BATTERY" quand l'action de nettoyage de la brosse centale est insuffisante, ouvrir le volet latéral inférieur gauche et régler la butée de fin de course de la brosse centrale (fig. X).
  • Página 70: Fusibles: Remplacement

    Pour monter la brosse latérale dans sa position correcte procéder comme suit: • Retirer la vis de blocage de la brosse latérale collée sur l'arbre moteur (fig.H). • Retirer le ruban adhésif qui fixe la clavette de transmission sur l'arbre moteur. •...
  • Página 71: Bavettes Latérales

    ATTENTION Ne remplacer jamais le fusible par un autre de plus fort ampérage. Si un fusible grille sans arrêt, il faut trouver et réparer la panne (câblage, cartes ou moteurs): faire vérifier la machine par un technicien qualifié. 8.6. Remplacement / Installation flap ! DANGER Cette opération doit être réalisée machine arrêtée et clé...
  • Página 72 ATTENTION Cette opération doit être réalisée machine arrêtée et clé retirée Contrôler le niveau d'acide batteries, et l'état de charge. Pour l'appoint des batteries voir chapitre (MANUTENTION ET INSTALLATION) Charger la batterie: • BASCULER vers l'avant le capot porte-siège: cela permet d'accéder au logement batteries.
  • Página 73 TABLEAU RÉCAPITULATIF ENTRETIENS A la livraison 2 fois par semaine Chaque semaine Toutes les 20 heures Toutes les 50 heures Toutes les 100 heures Toutes les 150 heures Toutes les 300 heures Toutes les 400 heures CONTROLER Brosse centrale: vérifier et éventuellement retirer feuillards ou cordes en nylon enroulés autour dela brosse...
  • Página 74: Problèmes, Causes Et Remèdes

    PROBLÈMES, CAUSES ET REMÈDES 9.1. Comment résoudre les problèmes version PETROL et DIESEL ANOMALIES CAUSES REMÈDES Batterie déconnectée Brancher la batterie sur la machine La machine ne démarre La batterie est déchargée Recharger la batterie La clé de contact est sur "0" Mettre la clé...
  • Página 75 Bouton basculement bac à déchets Relâcher le bouton basculement Retour basculement bac à pressé bac à déchets déchets ne fonctionne pas Le micro-interrupteur "bac à déchets Régler le micro-interrupteur "bac à revenu en position" est mal réglé ou déchets revenu en position" ou en panne remplacer le micro-interrupteur.
  • Página 76 Fusibles coupés Contrôler/remplacer les fusibles service ne fonctionne pas (version BATTERY) FRANÇAIS...
  • Página 77 DEUTSCH (Übersetzung der Original- Bedienungsanleitung)
  • Página 78 INHALTSVERZEICHNIS INHALTSVERZEICHNIS ...................... 2 ALLGEMEINE INFORMATIONEN ..................3 2.1......................... 3 WECK DES ANDBUCHS 2.2......................4 ENNDATEN DER ASCHINE 2.3................4 ITGELIEFERTE ASCHINENDOKUMENTATION TECHNISCHE INFORMATIONEN ..................4 3.1......................4 LLGEMEINE ESCHREIBUNG 3.2........................4 EICHENERKLÄRUNG 3.3........................4 EFAHRENBEREICHE INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT ................
  • Página 79: Allgemeine Informationen

    ALLGEMEINE INFORMATIONEN Lesen Sie das vorliegende Handbuch vor jedem Eingriff an der Maschine aufmerksam durch. 2.1. Zweck des Handbuchs Dieses Handbuch ist vom Hersteller abgefasst worden und ist wesentlicher Bestandteil der Maschine. Es definiert den Verwendungszweck der Maschine und beinhaltet alle für die Bediener notwendigen Informationen.
  • Página 80: Kenndaten Der Maschine

    2.2. Kenndaten der Maschine Das Typenschild in der Position (Abb. x, Pkt. x) gibt über folgende Informationen Auskunft: • Modell; • Speisespannung; • Gesamtnennleistung; • Seriennummer (Maschinennummer); • Baujahr; • Volllastgewicht; • Max. Steigung; • Barkode mit Maschinennummer; • Herstellerangaben. 2.3.
  • Página 81: Informationen Zur Sicherheit

    • Motorraum/Batteriefach: Kurzschlussgefahr zwischen den Batteriepolen, Gefahr von schweren Verbrennungen, wenn Wartungsarbeiten bei ausgeschaltetem und noch nicht ganz abgekühltem Motor durchgeführt werden (Version PETROL und DIESEL). • Kehrgutbehälter: Beim Anheben Absenken Rotation Kehrgutbehälters besteht Quetschgefahr. INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT 4.1. Sicherheitsnormen Lesen Sie das „Handbuch mit der Betriebsanleitung“...
  • Página 82 Die Maschine auf keinen Fall als Ablagefläche für Gewichte benutzen. Die Belüftungs- und Hitzeauslassöffnungen nicht verschließen. Die Sicherheitsvorrichtungen auf keinen Fall entfernen, verändern und umgehen. Zahlreiche unangenehme Erfahrungen haben gezeigt, dass eine Person meist mehrere Gegenstände trägt, die zu schweren Unfällen führen können: vor Arbeitsbeginn unbedingt Schmuckstücke, Uhren, Krawatten und sonstige Gegenstände ablegen.
  • Página 83: Anheben Und Transport Der Verpackten Maschine

    TRANSPORT UND INSTALLATION 5.1. Anheben und Transport der verpackten Maschine ACHTUNG Überzeugen Sie sich beim Anheben davon, dass die verpackte Maschine fest verankert ist, um ein unbeabsichtigtes Umkippen oder Herabfallen zu vermeiden. Das Be- und Entladen der Transportfahrzeuge muss bei angemessener Beleuchtung ausgeführt werden.
  • Página 84: Batterien: Vorbereitung

    • Nassbatterien: sie erfordern eine regelmäßige Kontrolle des Elektrolytstandes. Falls erforderlich, nur mit destilliertem Wasser auffüllen, bis die Platten abgedeckt sind; nicht zuviel nachfüllen (max. 5 mm über den Platten). • Gelbatterien: dieser Batterietyp ist wartungsfrei. Die technischen Eigenschaften müssen mit den Angaben im Abschnitt zu den technischen Daten Maschine...
  • Página 85: Auswahl Des Batterieladegeräts

    ACHTUNG Die Akkumulatoren mit Mitteln, die ihrem Gewicht entsprechen, in die Maschine einsetzen. Die positiven und negativen Pole haben einen verschiedenen Durchmesser. • Die Batterien an die Elektrik der Maschine anschließen. • Die Haube wieder in ihre Arbeitsstellung absenken. • Die Maschine gemäß den hier folgenden Anweisungen benutzen. 5.4.3.
  • Página 86: Anheben Und Transport Der Maschine

    5.5. Anheben und Transport der Maschine ACHTUNG Der gesamte Vorgang muss in einem gut beleuchteten Raum und unter Anwendung der geeignetsten Sicherheitsmaßnahmen durchgeführt werden. Immer individuelle Schutzausrüstungen für die Sicherheit des Bedieners verwenden. Das Aufladen der Maschine auf ein Transportmittel muss wie folgt durchgeführt werden: •...
  • Página 87: Vorbereitung Der Maschine Für Den Gebrauch

    (Abb. C, Pkt. 16) LED TREIBSTOFF schaltet sich ein, wenn die Maschine in Reserve geht Stundenzähler (Abb. C, Pkt. 17): zeichnet die Arbeitsstunden des Verbrennungsmotors bzw. der Antriebspumpe bei der Version BATTERY auf. Griff für die Regelung des Hauptkehrwalzendrucks (Abb. A, Pkt. 2): regelt den Druck der Hauptkehrwalze auf dem Boden, es wird empfohlen, den Griff bei STEHENDER Hauptkehrwalze zu betätigen.
  • Página 88 Den Hydraulikölstand kontrollieren (Typ AGIP ARNICA 68) und bei niedrigem Ölstand Öl nachfüllen. Hierbei Schutzhandschuhe tragen. Die Maschine auftanken (Abb. B, Pkt. 4). Die Seitenbesen einbauen (siehe Kapitel WARTUNG) 6.2.2. Version “BATTERY” Den Batteriesäurestand und den Ladezustand kontrollieren. Zum Nachfüllen und TRANSPORT UND INSTALLATION Aufladen der Batterien siehe Kapitel ( Den Hydraulikölstand kontrollieren (Typ AGIP ARNICA 46) und bei niedrigem Ölstand Öl...
  • Página 89 Um die Oberfläche des zu behandelnden Bodens nicht zu beschädigen, muss der Bürstenantrieb bei stehender Maschine ausgeschaltet werden. i INFORMATION 1450 “BATTERY” wenn die Reinigungswirkung der Hauptkehrwalze nachlässt, die untere linke Seitenklappe öffnen und den Endanschlag der Hauptkehrwalze (Abb. X) einstellen ACHTUNG Während der Arbeit muss alle 30 Minuten die Filterrütteltaste für 30 Sekunden...
  • Página 90 Entleeren des Kehrgutbehälters: ACHTUNG Beim Entleeren des Kehrgutbehälters müssen die Atemwege immer durch eine Schutzmaske vor Staub geschützt sein, die bei diesem Vorgang immer getragen werden muss. i INFORMATION Vor dem Entleeren des Kehrgutbehälters den Filterrüttler für 30 Sekunden betätigen, um den Filter zu reinigen ! GEFAHR Beim Anheben/Absenken und bei der Rotation des Kehrgutbehälters besteht Quetschgefahr an den Gliedmaßen, bei diesem Vorgang müssen die Schalter daher...
  • Página 91: Längerer Stillstand

    i INFORMATION Schieben/Ziehen der Maschine: Falls der Antrieb nicht benutzt werden kann, muss zum einfacheren Schieben/Ziehen der Maschine der Bypasshebel (Abb. R-R1) betätigt werden. Nach der Beförderung den Bypasshebel wieder in seine ursprüngliche Stellung bringen. LÄNGERER STILLSTAND • Die Batterien abklemmen, für eine gute Lebensdauer müssen sie alle 30/40 Tage aufgeladen werden, bei niedrigem Batteriesäurestand mit destilliertem Wasser auffüllen.
  • Página 92 Neigungsrichtung aufweisen muss • Die Hauptkehrwalze in umgekehrter Reihenfolge wieder einbauen. i INFORMATION 1450 “BATTERY” wenn die Reinigungswirkung der Hauptkehrwalze nachlässt, die untere linke Seitenklappe öffnen und den Endanschlag der Hauptkehrwalze (Abb. X) einstellen 8.3. Auswechseln / Einbau / Verstellen der Seitenbesen ! GEFAHR Bei diesem Vorgang müssen die Maschine ausgeschaltet und der Schlüssel...
  • Página 93: Sicherungen: Auswechseln

    • Die hintere Verkleidungen anheben (Aufnahme des Saugfilters) (Abb. I) und sicherstellen, dass sie in offener Stellung mit der Sicherheitsvorrichtung (Abb. V) arretiert ist. • Die 4 Schrauben (Abb. L) losschrauben. • Den Steckverbinder des Filterrüttlers (Abb. L) abtrennen. • (Abb.
  • Página 94 8.6.2. Hintere Sauglippe • Die linke Seitenverkleidung (Abb. E) öffnen. • Die Abdeckung des Bürstenraums (Abb. F) ausbauen. • Die hintere Sauglippe herausziehen (Abb. Q Pkt.1). • Die hintere abgenutzte Sauglippe (Abb. Q Pkt.1) auswechseln. Für den Einbau in umgekehrter Reihenfolge vorgehen. 8.6.3.
  • Página 95 ZUSAMMENFASSENDE TABELLE DER WARTUNGSARBEITEN Bei der Anlieferung 2 Mal wöchentlich Wöchentlich Alle 20 Stunden Alle 50 Stunden Alle 100 Stunden Alle 150 Stunden Alle 300 Stunden Alle 400 Stunden KONTROLLIEREN Hauptkehrwalze: prüfen, ob Bänder oder Nylonseile um die Kehrwalze gewickelt sind und evtl.
  • Página 96: Störungen, Ursachen Und Abhilfen

    STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN 9.1. Wie können eventuelle Störungen bei der Version PETROL und DIESEL beseitigt werden STÖRUNGEN URSACHEN ABHILFEN Die Maschine schaltet sich Batterie abgeklemmt Die Batterie an die Maschine anschließen. nicht ein Die Batterie ist leer Die Batterie aufladen Zündschlüssel steht Den Zündschlüssel auf Position 1...
  • Página 97 Kippmotor defekt Kippmotor auswechseln Sicherungen unterbrochen Sicherungen prüfen/auswechseln. Die Rückkehr nach dem Taste Kippen Taste Kippen Kehrgutbehälters ist gedrückt Kehrgutbehälters freigeben Kippen Mikroschalter “Kehrgutbehälter Mikroschalter “Kehrgutbehälter Kehrgutbehälters zurückgekehrt” falsch eingestellt zurückgekehrt” einstellen oder funktioniert nicht oder Mikroschalter defekt Mikroschalter auswechseln Relais für Rückkehrsteuerung...
  • Página 98 Filter beschädigt Den Filter auswechseln Filter schlecht eingebaut Den Filter richtig in seine Aufnahme setzen Dichtung Filteraufnahme Dichtung auswechseln beschädigt Die Hauptkehrwalze ist nicht richtig Die Hauptkehrwalze einstellen oder Die Maschine hinterlässt eingestellt oder abgenutzt. auswechseln. auf dem Boden Schmutz Hauptkehrwalze sind Die aufgewickelten Bänder und...
  • Página 99 ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales)
  • Página 100 ÍNDICE ÍNDICE ..........................2 INFORMACIONES TÉCNICAS .................... 3 2.1........................3 INALIDAD DEL MANUAL 2.2..................... 4 DENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA 2.3..................4 OCUMENTACIÓN ADJUNTA A LA MÁQUINA INFORMACIONES TÉCNICAS .................... 4 3.1........................4 ESCRIPCIÓN GENERAL 3.2............................4 EYENDA 3.3.
  • Página 101: Informaciones Técnicas

    INFORMACIONES TÉCNICAS Consulte detenidamente este manual antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina 2.1. Finalidad del manual Este manual ha sido redactado por el Fabricante y forma parte integrante de la máquina. En el manual se define el uso previsto de la máquina y también contiene todas las informaciones necesarias para los operadores.
  • Página 102: Identificación De La Máquina

    2.2. Identificación de la máquina En la placa de características, situada en la posición (fig. x, ref. x), se encuentran las siguientes informaciones; • modelo; • tensión de alimentación; • potencia nominal total; • número de serie (número de matrícula); •...
  • Página 103: Informaciones Sobre La Seguridad

    • Vano motor/baterías: peligro de cortocircuito entre los polos de las baterías, riesgo de quemaduras graves durante el mantenimiento con el motor apagado y no completamente frío (versión PETROL y DIESEL). • Cajón recolector de residuos : durante la subida-bajada y rotación del cajón, peligro de aplastamiento.
  • Página 104 Algunas experiencias desagradables han demostrado que hay diferentes objetos que pueden provocar accidentes graves a las personas: antes de comenzar a trabajar, quítese las pulseras, anillos, cadenillas, relojes, corbatas, etc.. Siempre utilice las protecciones individuales para la seguridad del operador: bata o mono protector, zapatos antideslizantes e impermeables, guantes de goma, gafas y auriculares de protección, mascarillas para la protección de las vías respiratorias.
  • Página 105: Levantamiento Y Transporte De La Máquina Embalada

    DESPLAZAMIENTO E INSTALACIÓN 5.1. Levantamiento y transporte de la máquina embalada ATENCIÓN En todas las operaciones de levantamiento controle que la máquina embalada esté fijada perfectamente a fin de evitar vuelcos o caídas accidentales. La operación de carga y descarga de los camiones debe llevarse a cabo con una iluminación adecuada.
  • Página 106: Baterías: Preparación

    pesados podría comprometer, incluso seriamente, la maniobrabilidad y las prestaciones de la máquina; los acumuladores de menor capacidad y peso requieren ser recargados con mayor frecuencia. Las baterías deben estar siempre cargadas, secas, limpias y con las conexiones bien apretadas. 5.4.1.
  • Página 107: Baterías: Desmontaje

    • Utilice la máquina según las instrucciones dadas a continuación. 5.4.3. Baterías: desmontaje Durante el desmontaje de las baterías, el operador debe utilizar los elementos de protección (guantes, gafas, ropa de protección, zapatos de seguridad, etc.) necesarios para limitar los riesgos de accidente; controle que todos los interruptores colocados en el cuadro de mandos estén en la posición “0”...
  • Página 108: Guía Práctica Para El Operador

    • fije la máquina al vehículo de transporte con cables conectados al palet y a la misma máquina. GUÍA PRÁCTICA PARA EL OPERADOR 6.1. Mandos - Descripción Tomando como referencia la fig. C, la máquina incorpora los siguientes mandos e indicadores luminosos de señalización: Interruptor de arranque (versión PETROL y DIESEL) (fig.
  • Página 109: Preparación De La Máquina Para El Trabajo

    Pedal del freno de servicio / freno de estacionamiento (fig. B, ref. 3), dispositivo que actúa mecánicamente en ambos tambores del freno de las ruedas traseras. Indicador de nivel de carga de las baterías (versión BATTERY) (fig.C, ref. 19), para garantizar una mayor protección a las baterías, la máquina incorpora un indicador de nivel de carga.
  • Página 110 ¡INFORMACIÓN! Cuando utilice la máquina por primera vez, se aconseja llevar a cabo una breve prueba sobre una superficie amplia y sin obstáculos para familiarizarse con la máquina. 6.3. Trabajo Arranque/utilización: ¡INFORMACIÓN! El asiento (fig. A, ref. 4) incorpora un sensor de seguridad cuya función es la de habilitar el funcionamiento de la máquina únicamente si el operador está...
  • Página 111 Para no arruinar la superficie del suelo, no deje que los cepillos giren con la máquina detenida. i INFORMACIÓN 1450 “BATTERY” cuando la acción limpiante del cepillo central es insuficiente, abra la tapa lateral inferior izquierda y regule el final de carrera del cepillo central (fig. X) ATENCIÓN...
  • Página 112: Para El Mantenimiento

    • Mantenga pulsado el botón de habilitación de la subida; moviendo el interruptor de subida, se levanta o baja el cajón de residuos. • Mueva la máquina, con el cajón levantado a la altura deseada, sobre un contenedor de basura, después gire el cajón manteniendo pulsados, contemporáneamente, el botón de habilitación y el botón de rotación (fig.
  • Página 113: Instrucciones Para El Mantenimiento

    • Para reinstalar el cepillo, proceda en el orden inverso. i INFORMACIÓN 1450 “BATTERY” cuando la acción limpiante del cepillo central es insuficiente, abra la tapa lateral inferior izquierda y regule el final de carrera del cepillo central (fig. X)
  • Página 114: Sustitución / Instalación Del Filtro De Aspiración

    8.3. Sustitución / Instalación / Regulación de los cepillos laterales ! PELIGRO Operación que debe llevarse a cabo con la máquina apagada y con la llave quitada Para facilitar el transporte, el(los) cepillo(s) lateral(es) no está(n) montado(s) en la posición prevista para el funcionamiento de la máquina. Para montar el cepillo lateral en su posición correcta, siga estos pasos: •...
  • Página 115: Sustitución / Instalación De Los Flaps

    • reinstale un fusible nuevo. • cierre la tapa. Tabla de los fusibles: para la tabla completa de los fusibles, consulte el catálogo de las piezas de repuesto. ATENCIÓN Nunca instale un fusible con un amperaje superior a aquel previsto. Si un fusible se quemara continuamente, habrá...
  • Página 116 ¡PELIGRO! En caso que deba realizar el mantenimiento de la máquina con el cajón recolector residuos levantado, es obligatorio bloquear mecánicamente el pistón de elevación, utilizando el equipo suministrado con la máquina, siga detenidamente las instrucciones indicadas en la figura (fig. Z). 8.8.
  • Página 117 TABLA RECAPITULATIVA DE LOS TRABAJOS DE MANTENIMIENTO En el momento de la entrega 2 veces por semana Semanalmente Cada 20 horas Cada 50 horas Cada 100 horas Cada 150 horas Cada 300 horas Cada 400 horas CONTROLLARE Spazzola centrale: verificare ed eventualmente rimuovere regge o corde in nylon avvolte alla spazzola...
  • Página 118: Inconvenientes, Causas Y Soluciones

    INCONVENIENTES, CAUSAS Y SOLUCIONES 9.1. Solución de los posibles inconvenientes versión PETROL y DIESEL INCONVENIENTES CAUSAS SOLUCIONES La batería está desconectada Conecte la batería a la máquina. La máquina no se enciende La batería está descargada Recargue la batería La llave de encendido está en la Gire la llave de encendido hacia la posición 1 posición...
  • Página 119 El motor de vuelco está averiado Sustituya el motor de vuelco Fusibles quemados Controle/sustituya los fusibles El retorno del vuelco del El botón de vuelco del cajón está Suelte el botón de vuelco del cajón pulsado de residuos cajón residuos microinterruptor “cajón Regule el microinterruptor “cajón...
  • Página 120 En el cepillo se han enganchado Quite los hilos o las cuerdas sucio hilos o cuerdas. enganchadas. Los flaps están dañados. Sustituya los flaps El cajón de residuos está lleno Vacíe el cajón de residuos La batería está agotada Recargue la batería El motor de accionamiento de la bomba de tracción no Fusibles quemados...
  • Página 121 NORSK (Oversettelse av de opprinnelige anvisningene)
  • Página 122 INNHOLD INNHOLD..........................2 GENERELL INFORMASJON ....................3 2.1....................3 ENSIKTEN MED DENNE HÅNDBOKEN 2.2......................4 JENNETEGN PÅ MASKINEN 2.3................4 OKUMENTASJON SOM FØLGER MED MASKINEN TEKNISK INFORMASJON ....................4 3.1........................4 ENERELL BESKRIVELSE 3.2........................4 YMBOLFORKLARING 3.3.
  • Página 123: Generell Informasjon

    GENERELL INFORMASJON Konsulter denne håndboken nøye før du går i gang med noen som helst type inngrep på maskinen 2.1. Hensikten med denne håndboken. Denne håndboken er blitt skrevet og redigert av produsenten, og må anses som en del av tilbehøret til maskinen.
  • Página 124: Kjennetegn På Maskinen

    2.2. Kjennetegn på maskinen Immatrikuleringsmerket, plassert i denne posisjonen (fig. x, ref. x), inneholder følgende informasjon: • Modell; • Forsyningsspenning; • Total nominell energi; • Serienummer (immatrikuleringsnummer); • Produksjonsår; • Vekt med maksimal last; • Maksimal helling; • Strekkode med immatrikuleringsnummer; •...
  • Página 125 • Avfallsbeholder: Under heving og senking og rotasjon av brettet, fare for klemming. SIKKERHETSINFORMASJON 4.1. Sikkerhetsnormer Les ”Brukerhåndboken” nøye før man starter opp, bruker, vedlikeholder eller gjør andre inngrep på maskinen. VÆR OPPMERKSOM Sørg for å overholde nøye alle anvisninger som blir gitt i denne håndboken (spesielt i avsnittene som omhandler fare og ”vær oppmerksom”...
  • Página 126 I tilfelle feil og/ eller feilfunksjoner på maskinen, må den slå av øyeblikkelig og ikke gjøre andre inngrep. Kontakt da produsentens serviceverksted. Alle vedlikeholdsoperasjoner må utføres i lokaler med tilstrekkelig lys. Alle inngrep på det elektriske anlegget og alle vedlikeholdsoperasjoner og reparasjoner (spesielt de som ikke er utførlig beskrevet i denne håndboken) må...
  • Página 127: Transport Og Installasjon

    TRANSPORT OG INSTALLASJON 5.1. Løfting og transport av maskinen mens den er emballert. VÆR OPPMERKSOM Ved all løfting må man sørge for at den innpakkede maskinen er godt forankret, slik at man unngår velt og fall på grunn av uhell. Lasting/ lossing av maskiner må...
  • Página 128: Batterier: Forberedelse

    Batteriene må holdes oppladet, tørre, rene og med godt festede koplinger. 5.4.1. Batterier: Forberedelse ! FARE Under installasjon og alle typer vedlikehold på maskinen må operatøren være utstyrt med tilleggsutstyr (hansker, briller, beskyttende kjeldress osv.) som er nødvendig for å redusere risiko for skader; i tillegg må man holde god avstand til evt.
  • Página 129: Valg Av Batterilader

    avlsått, gå vekk fra eventuelle åpne flammer, ikke kortslutte batteripolene, ikke forårsake gnister og ikke røyke. Gå deretter fram som følger: • Koble kabelklemmene til batteriene og broen fra batteripolene. • Fjerne, hvis de finnes, ankerfestene mellom batteriene og maskinens base. •...
  • Página 130 Hornknapp (fig. C, ref. 2) Bryter for oppsugingsvifte (fig. C, ref. 3): starter/ stopper oppsuging Bryter for den sentrale kosten (fig. C, ref. 4): starter/stopper funksjonen til kosten. Tast for filterrister (fig. C, ref. 5): aktiverer filterristeren. Bryter for lyktene (fig. C, ref. 6): tenner og slukker lyktene (EKSTRAUTSTYR) C, ref.
  • Página 131: Klargjøring Av Maskinen Før Arbeid

    Hvis problemet oppstår igjen må maskinen kontrolleres av teknisk kvalifisert personale. M1= elektrisk motor for pumpe for fremdrift av maskinen M2= elektrisk motor for driftspumpe 6.2. Klargjøring av maskinen før arbeid VÆR OPPMERKSOM Før man begynner å arbeide må man ta på skjorter, hørselsvern, beskyttelsesmaske tilvern av luftveiene, hansker og andre sikkerhetsanordninger som kreves i lokalet som skal rengjøres.
  • Página 132 For å unngå å skade gulvoverflatene som kostes, må man unngå å la kosten stå og rotere når maskinen står i ro. i INFORMASJON 1450 “BATTERI” når den sentrale kosten ikke lenger arbeider tilfredsstillende, åpne sideluken nede til venstre og reguler enden på den sentrale kosten (fig. X) VÆR OPPMERKSOM Hvert 30.
  • Página 133 VÆR OPPMERKSOM Unngå å kjøre over vanndammer. Dersom arbeidsområdet skulle være fuktig er det mulig å bruke maskinen, men da må man slå av oppsugingsviften fordi det fuktige/våte avfallet kan skade oppsugingsfilteret. i INFORMASJON For å oppnå gode driftsresultater må man tømme avfallsbrettet hyppig, og holde filteret rent ved å...
  • Página 134: Perioder Der Maskinen Ikke Er I Bruk

    • Flytt maskinen til parkeringsområdet. • Slipp opp framdriftspedalen (fig. A, ref. 3). • Sett gasspaken til minimum ved hjelp av håndtaket (fig. C, ref. 1). • Slå av sidekostene ved å trykke på bryteren (fig. C, ref. 11). • Slå...
  • Página 135 • Utfør i motsatt rekkefølge for å montere kosten tilbake på plass. i INFORMASJON 1450 “BATTERI” når den sentrale kosten ikke lenger arbeider tilfredsstillende, åpne sideluken nede til venstre og reguler enden på den sentrale kosten (fig. X) 8.3. Bytting/installasjon/regulering av den sentrale kosten ! FARE Operasjonene må...
  • Página 136: Sikringer: Bytting

    Hver 50. arbeidstime, eller ved behov ellers, må man kontrollere oppsugingsfilteret ved å gå fram på følgende måte. • Fjern det bakre beskyttelsesdekslet (som holder oppsugingsviften) (fig. I), i det du passer på å blokkere det i åpen posisjon for sikkerhetsutstyret (fig. V). •...
  • Página 137 8.6.2. Bakre flapp-kanter • Åpne det venstre sidedekslet (fig. E). • Monter av dekslet på kosterommet (fig. F). • Trekk ut bakre flapp-kant (fig. Q, ref. 1). • Bytt ut den slitte bakre flappen (fig. Q, ref. 1). For montering, går man fram i motsatt rekkefølge. 8.6.3.
  • Página 138 SAMMENFATTENDE TABELL FOR VEDLIKEHOLD Ved levering 2 ganger i uken Hver uke Hver 20. time Hver 50. time Hver 100. time Hver 150. time Hver 300. time Hver 400. time Sentral kost: sjekk slitasjegraden til kosten Sidekoster: sjekk slitasjegraden til kostene Flapp / pakning rundt brettet: sjekk slitasjegraden på...
  • Página 139: Problemer, Årsaker Og Løsninger

    PROBLEMER, ÅRSAKER OG LØSNINGER 9.1. Hvordan man overkommer problemer på versjonen PETROL/BENSIN og DIESEL PROBLEMER ÅRSAK LØSNINGER Batteriet er frakoplet Kople batteriet til maskinen Maskinen slår seg ikke på Batteriet er utladet Lad opp batteriet Startnøkkelen står i posisjon 0. Vri startnøkkelen til posisjon 1.
  • Página 140 Veltemotoren ødelagt Bytt ut veltemotoren Sikringene er sprengt Kontroller/bytt sikringer Tilbakeføring Bryter for vending av beholderen er Slipp opp inn bryteren for vending trykket inn av avfallsbrettet avfallsbeholder fungerer Mikrobryteren ”tilbakeført Bytt ut mikrobryteren ”tilbakefør ikke avfallsbeholder” er ødelagt, eller feil avfallsbeholder, eller juster...
  • Página 141 ikke (BATTERY-versjon) Sikringene har gått Kontrollere/skift ut sikringene Flatt batteri Lad opp batteriet Motoren for driftspumpen virker ikke (BATTERY- versjon) Sikringene har gått Kontrollere/skift ut sikringene NORKS...
  • Página 142 NEDERLANDS (Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen)
  • Página 143 INHOUDSOPGAVE INHOUDSOPGAVE ......................2 ALGEMENE INFORMATIE ....................3 2.1....................3 OEL VAN DE HANDLEIDING 2.2.................... 4 DENTIFICATIE VAN DE MACHINE 2.3................. 4 IJ DE MACHINE GEVOEGDE DOCUMENTATIE TECHNISCHE INFORMATIE ....................4 3.1....................4 LGEMENE BESCHRIJVING 3.2..........................
  • Página 144: Algemene Informatie

    ALGEMENE INFORMATIE Raadpleeg deze handleiding aandachtig alvorens met enige werkzaamheid aan de machine te beginnen 2.1. Doel van de handleiding Deze handleiding is opgesteld door de fabrikant en maakt deel uit van de uitrusting van de machine. Deze handleiding stelt het doel vast waarvoor de machine gebouwd is en bevat alle nodige informatie voor de gebruikers.
  • Página 145: Identificatie Van De Machine

    2.2. Identificatie van de machine De serieplaat is gesitueerd in de positie (fig. x, ref. x) en vermeldt de volgende informatie: • model; • voedingsspanning; • totaal nominaal vermogen; • serienummer; • fabricagejaar; • gewicht met maximale lading; • maximaal te nemen hellingsgraad; •...
  • Página 146: Veiligheidsvoorschriften

    • Motorrruimte/batterijen: gevaar van kortsluiting tussen de polen van de batterijen, risico van ernstige brandwonden, als onderhoud wordt uitgevoerd op afgezette, maar niet volledig afgekoelde motor (versie PETROL en DIESEL). • Vuilopvangbak: tijdens het opheffen-neerlaten en draaien van de bak, gevaar van beklemming.
  • Página 147 Gebruik de machine om geen enkele reden als steun voor gewichten. Dek niet de ventilatie- en de warmteafvoeropeningen af. De veiligheidsvoorzieningen mogen niet verwijderd, gewijzigd of overbrugd worden. De ervaring heeft aangetoond dat er verschillende voorwerpen kunnen zijn die ernstig letsel kunnen veroorzaken: voordat met werken wordt begonnen, moeten sieraden, horloges, stropdassen en dergelijke afgedaan worden.
  • Página 148: Opheffen En Vervoeren Van De Verpakte Machine

    VERPLAATSING EN INSTALLATIE 5.1. Opheffen en vervoeren van de verpakte machine ATTENTIE Controleer tijdens alle hefwerkzaamheden of de verpakte machine stevig bevestigd is, om onverwachts omkantelen of vallen te voorkomen. Het laden/lossen uit de vervoersmiddelen moet met passende verlichting gebeuren. De machine, die door de fabrikant verpakt is op een houten pallet, moet met geschikte hefmiddelen (zie de Richtlijn 2006/42/EEG en latere wijzigingen en/of aanvullingen) geladen worden.
  • Página 149: Batterijen: Voorbereiding

    • gelbatterijen: dit type batterij vereist geen onderhoud. De technische kenmerken moeten overeenkomen met die aangegeven in de paragraaf met de technische gegevens van de machine: het gebruik van zwaardere batterijen kan namelijk de wendbaarheid en de prestaties van de machine nadelig beïnvloeden; toepassing van batterijen met lagere capaciteit en gewicht vereisen daarentegen frequenter opladen.
  • Página 150: Batterijen: Verwijdering

    • Sluit de batterijen aan op de elektrische installatie van de machine. • Laat de kap weer in de werkstand zakken. • Gebruik de machine volgens de instructies die hierna zijn aangegeven. 5.4.3. Batterijen: verwijdering Tijdens de verwijdering van de batterijen moet de gebruiker de persoonlijke beschermingsmiddelen (handschoenen, veiligheidsbril, beschermende overall, veiligheidsschoeisel, enz.) dragen die nodig zijn om het risico van letsel te beperken;...
  • Página 151: Praktische Gids Voor De Gebruiker

    • zet de machine op de pallet en bevestig hem met plastic banden of met de speciale metalen beugels; • hef de pallet op (met de machine) met een vorkheftruck en laad haar op het vervoersmiddel; • veranker de machine met het vervoersmiddel d.m.v. kabels die met de pallet en de machine verbonden zijn.
  • Página 152: De Machine Voor Het Werk Gereed Maken

    Regelknop zijborstels (fig. D, ref. 2), met deze knop wordt het aantal omwentelingen van de zijborstels bepaald (rechtsom draaien verlaagt de snelheid). Rijpedaal (fig. A, ref. 3) schommelpedaal, door dit naar voren te drukken rijdt de machine vooruit, door op het achterste gedeelte te drukken, rijdt de machine achteruit. Bedrijfsrempedaal/parkeerrempedaal (fig.
  • Página 153 Controleer het niveau van de hydraulische olie (type AGIP ARNICA 46), als dit laag staat, bijvullen met beschermende handschoenen. Installeer de zijborstels (zie hoofdstuk ONDERHOUD) i INFORMATIE Indien de machine voor de eerste keer gebruikt wordt, wordt een korte testperiode op een groot oppervlak zonder obstakels geadviseerd, om de benodigde ervaring op te doen.
  • Página 154 Om beschadiging van het te behandelen vloeroppervlak te voorkomen, mag men de borstels niet bij stilstaande machine laten draaien. i INFORMATIE 1450 “BATTERY” wanneer de reinigende werking van de middelste borstel onvoldoende blijkt, open dan de zijklep linksonder en stel de eindaanslag van de middelste borstel af (fig. X) ATTENTIE Elke 30 minuten werking moet de drukknop van de filterschudder (fig.
  • Página 155 i INFORMATIE Voordat de vuilopvangbak wordt geledigd, moet de filterschudder 30 seconden worden ingeschakeld om het filter te reinigen. ! GEVAAR Het opheffen/neerlaten en draaien van de vuilopvangbak kan beklemming van de ledematen veroorzaken, dus om die reden moeten deze handelingen verricht worden door beide handen voor het bedienen van de schakelaars te gebruiken •...
  • Página 156: Perioden Van Inactiviteit

    PERIODEN VAN INACTIVITEIT • Koppel de batterijen af. Voor een lange levensduur van de batterij moet hij elke 30/40 dagen opgeladen worden. Als het peil van de batterijoplossing laag is, moet met gedestilleerd water bijgevuld worden. • Ledig de vuilopvangbak •...
  • Página 157 • Monteer de borstel in omgekeerde volgorde van uitbouwen. i INFORMATIE 1450 “BATTERY” wanneer de reinigende werking van de middelste borstel onvoldoende blijkt, open dan de zijklep linksonder en stel de eindaanslag van de middelste borstel af (fig. X) 8.3. Vervanging / Installatie / Afstelling zijborstels ! GEVAAR Handeling uit te voeren met uitgeschakelde machine en verwijderde sleutel.
  • Página 158: Zekeringen: Vervanging

    8.5. Zekeringen: vervanging ATTENTIE Handeling uit te voeren met uitgeschakelde machine en verwijderde sleutel. • Draai de contactsleutel (fig. C, ref. 1) naar de stand "0" . • til het zekeringdeksel op (fig. C ref. 18, ref. N). • controleer de zekeringen (fig. N •...
  • Página 159: Batterijen

    • Haak de flap van de vorkclip los. • Vervang de versleten voorste flap (fig. Q, ref.1). Ga voor de montage in omgekeerde volgorde te werk. 8.7. Onderhoud vuilopvangbak, onderhoud ruimte voor vuilopvangbak ! GEVAAR Als onderhoud moet worden uitgevoerd met opgeheven vuilopvangbak, moet de hefzuiger mechanisch geblokkeerd worden m.b.v.
  • Página 160 OVERZICHTSTABEL ONDERHOUD Op het moment van aflevering 2 keer per week Eens per week Elke 20 uur Elke 50 uur Elke 100 uur Elke 150 uur Elke 300 uur Elke 400 uur CONTROLES Middelste borstel: controleer en verwijder eventueel nylon draadjes of bandjes die om de borstel zijn gewikkeld Middelste borstel: controleer...
  • Página 161: Storingen, Oorzaken En Remedies

    STORINGEN, OORZAKEN EN REMEDIES 9.1. Oplossen van eventuele storingen van de versies PETROL en DIESEL STORINGEN OORZAKEN REMEDIES Batterij afgekoppeld Sluit de batterij op de machine aan Machine schakelt niet in De batterij is leeg Laad de batterij op De contactsleutel staat in stand 0 Draai de contactsleutel naar stand Noodstopknop ingedrukt Ontgrendel de noodstopknop...
  • Página 162 Drukknop voor kantelen bak is Laat de knop voor het kantelen van Het terugkeren vanuit de ingedrukt de vuilopvangbak los kantelpositie Microschakelaar “vuilopvangbak Vervang microschakelaar vuilopvangbak werkt niet teruggekeerd” is verkeerd afgesteld “vuilopvangbak teruggekeerd” of of de microschakelaar is defect stel zijn stand af Stuurrelais terugkeren defect Vervang relais...
  • Página 163 Zekeringen doorgebrand Controleer/vervang de zekeringen. servicepomp werkt niet (versie BATTERY) NEDERLANDS...
  • Página 164 PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais)
  • Página 165 ÍNDICE ÍNDICE ..........................2 INFORMAÇÕES GERAIS ....................3 2.1........................3 BJECTIVO DO MANUAL 2.2......................4 DENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA 2.3................4 OCUMENTAÇÃO FORNECIDA COM A MÁQUINA INFORMAÇÕES TÉCNICAS ....................4 3.1........................... 4 ESCRIÇÃO GERAL 3.2............................4 EGENDA 3.3.
  • Página 166: Informações Gerais

    INFORMAÇÕES GERAIS Consulte atentamente este manual antes de efectuar qualquer intervenção na máquina 2.1. Objectivo do manual Este manual foi redigido pelo fabricante e constitui parte integrante da máquina. Define o objectivo para o qual a máquina foi fabricada e contém todas as informações necessárias para os operadores.
  • Página 167: Identificação Da Máquina

    2.2. Identificação da máquina A placa com o número de série localiza-se na posição (fig. x, ref. x) e fornece as seguintes informações: • modelo; • tensão de alimentação; • potência nominal total; • número de série; • ano de fabrico; •...
  • Página 168: Informações De Segurança

    • Compartimento do motor/das baterias: perigo de curto-circuito entre os pólos da bateria, risco de queimaduras graves, devendo qualquer acção de manutenção ser efectuada com o motor desligado não totalmente frio (VERSÃO A GASOLINA E GASÓLEO). • Depósito de resíduos: Durante a subida-descida e a rotação do depósito, perigo de esmagamento.
  • Página 169 Não retire, não modifique e não adultere os dispositivos de segurança. Inúmeras experiências desagradáveis evidenciaram que a pessoa pode ter consigo diversos objectos capazes de provocarem lesões graves: antes de começar a trabalhar, retire colares, relógios, gravatas ou outros. Utilize sempre as protecções individuais para segurança do operador: avental ou macacão de protecção, calçado anti-derrapante e impermeável, luvas de borracha, óculos e auscultadores de protecção, máscara de protecção das vias respiratórias.
  • Página 170: Elevação E Transporte Da Máquina Embalada

    MOVIMENTAÇÃO E INSTALAÇÃO 5.1. Elevação e transporte da máquina embalada ATENÇÃO Em todas as operações de elevação, certifique-se de que fixou bem a máquina embalada, a fim de evitar o capotamento ou quedas acidentais. A fase de carga/descarga dos veículos deve ser efectuada com uma iluminação adequada.
  • Página 171: Baterias: Preparação

    desempenho da máquina; os de capacidade e peso inferiores, pelo contrário, exigem recargas mais frequentes. Devem ser mantidas carregadas, secas, limpas e com as ligações bem apertadas. 5.4.1. Baterias: preparação ! PERIGO Durante a instalação ou qualquer tipo de manutenção das baterias, o operador deve estar munido dos acessórios (luvas, óculos, macacão de protecção, etc.) necessários para limitar os riscos de acidentes, deve afastar-se de eventuais chamas livres, não provocar curto-circuitos nos pólos das baterias, não provocar...
  • Página 172: Baterias: Remoção

    5.4.3. Baterias: remoção Durante a remoção das baterias, o operador deve estar munido dos acessórios (luvas, óculos, fato de protecção, sapatos de segurança, etc.) necessários para limitar os riscos de acidentes; certifique-se de que todos os interruptores do painel de comandos estão na posição “0”...
  • Página 173: Guia Prático Para O Operador

    GUIA PRÁTICO PARA O OPERADOR 6.1. Comandos - Descrição Tendo a fig. C como referência, a máquina tem os seguintes comandos e luzes piloto de sinalização: Interruptor de arranque (versão a GASOLINA e GASÓLEO) (fig. C, ref. 1): liga e desliga a máquina.
  • Página 174: Preparação Da Máquina Para O Trabalho

    Pedal do travão de serviço / travão de estacionamento (fig. B, ref. 3), dispositivo que actua mecanicamente nos dois cilindros do travão das rodas traseiras. Indicador de nível de carga das baterias (versão com BATERIA) (fig. C, ref. 19), para assegurar uma maior protecção às baterias, a máquina é...
  • Página 175 i INFORMAÇÃO Caso utilize a máquina pela primeira vez, é aconselhável um breve período de experimentação numa superfície ampla e sem obstáculos, para se familiarizar com a mesma. 6.3. Trabalho Arranque/utilização: i INFORMAÇÃO O assento (fig. A, ref. 4) está equipado com um sensor de segurança, cuja função é possibilitar o funcionamento da máquina, apenas com o operador sentado no assento.
  • Página 176 Para evitar danificar a superfície do pavimento a ser tratado, evite manter as escovas a rodarem com a máquina parada. i INFORMAÇÃO 1450 “BATTERY” quando a acção de limpeza da escova central for insuficiente, abra a porta lateral inferior esquerda e regule o fim de curso da escova central (fig. ATENÇÃO Ao fim de 30 minutos de trabalho, é...
  • Página 177: Períodos De Inactividade

    ! PERIGO A operação de subida/descida e rotação do depósito de resíduos pode provocar o esmagamento dos membros, pelo que esta operação é efectuada utilizando as duas mãos para accionar os interruptores. • Desligue a escova central, premindo o interruptor (fig. C, ref.4). •...
  • Página 178: Instruções De Manutenção

    • INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO. Limpe a máquina em geral; ver capítulo • Limpe o filtro de aspiração. INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO ! PERIGO As operações de manutenção devem ser efectuadas com a máquina desligada e a chave retirada. Todas as operações de manutenção de rotina ou extraordinária devem ser efectuadas por pessoal competente ou num centro de assistência autorizado.
  • Página 179 INFORMAÇÃO 1450 “BATTERY” quando a acção de limpeza da escova central for insuficiente, abra a porta lateral inferior esquerda e regule o fim de curso da escova central (fig. 8.3. Substituição / Instalação / Regulação das escovas laterais ! PERIGO Operação a efectuar com a máquina desligada e a chave não inserida...
  • Página 180: Fusíveis: Substituição

    8.5. Fusíveis: substituição ATENÇÃO Operação a efectuar com a máquina desligada e a chave não inserida • Rode a chave de ligação para a posição “0” (fig. C, ref. 1) • Levante a tampa do compartimento dos fusíveis (fig. C ref.18 - fig. N ) •...
  • Página 181 • Com a ajuda de uma chave de parafusos, desaperte os parafusos de fixação do flap dianteiro (fig. Q ref. 2). • Desencaixa o flap do grampo com uma forquilha. • Substitua o flap dianteiro gasto (fig. Q ref. 2). Para a montagem, opere pela ordem inversa.
  • Página 182 LISTA RESUMIDA DAS OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO No momento da entrega 2 vezes por semana Todas as semanas Todas as 20 horas Todas as 50 horas Todas as 100 horas Todas as 150 horas Todas as 300 horas Todas as 400 horas VERIFICAR Escova central: inspeccionar e, eventualmente, retirar as...
  • Página 183: Anomalias, Causas E Soluções

    ANOMALIAS, CAUSAS E SOLUÇÕES 9.1. Como ultrapassar eventuais anomalias nas versões a GASOLINA e GASÓLEO ANOMALIAS CAUSAS SOLUÇÕES A máquina não liga Bateria desligada Ligue a bateria à máquina A bateria está descarregada Carregue a bateria A chave de ligação está na posição Rode a chave de ligação para a posição 1 Botão de emergência premido...
  • Página 184 Fusíveis cortados Verifique/substitua os fusíveis Botão de basculamento do depósito Solte o botão de basculamento do O comando de reentrada não premido depósito de resíduos basculamento O microinterruptor de “depósito de Regule o microinterruptor “depósito depósito de resíduos não resíduos reentrado”...
  • Página 185 Fusíveis cortados Verifique/substitua os fusíveis bomba tracção não funciona (versão BATERIA) Bateria sem carga Recarregue a bateria O motor de comando da bomba de serviços não Fusíveis cortados Verifique/substitua os fusíveis funciona (versão BATERIA) PORTUGUÊS...
  • Página 186 SVENSKA (Översättning av bruksanvisning i original)
  • Página 187 INNEHÅLLSFÖRTECKNING INNEHÅLLSFÖRTECKNING ................... 2 ALLMÄNNA UPPGIFTER ....................3 2.1.......................... 3 ANDBOKENS MÅL 2.2......................4 ASKINENS IDENTIFIERING 2.3..................4 OKUMENTATION I BILAGA TILL MASKINEN TEKNISKA SPECIFIKATIONER..................4 3.1........................4 LLMÄN BESKRIVNING 3.2..........................4 ÖRTECKNING 3.3.......................... 4 ARLIGA OMRÅDEN SÄKERHETSINFORMATION ..................
  • Página 188: Allmänna Uppgifter

    ALLMÄNNA UPPGIFTER Läs noggrant igenom denna handbok innan du utför något som helst ingrepp på maskinen 2.1. Handbokens mål Denna handbok har redigerats av tillverkaren och utgör en integrerande del av maskinen. Den förklarar hur maskinen ska användas och innehåller nödvändiga informationer för operatörerna .
  • Página 189: Maskinens Identifiering

    2.2. Maskinens identifiering Märkskylten har placerats vid som på fig. x, rif. x, och anger de följande informationerna: • modell; • uteffekt: • total nominell effekt: • serienummer: • tillverkningsår: • totalvikt: • maximal lutning: • streckkod med serienummer: • tillverkarens identifiering. 2.3.
  • Página 190 • Avfallsbehållare det finns en klämrisk under lyftningen-sänkningen och vridningen av behållaren. SÄKERHETSINFORMATION 4.1. Säkerhetsföreskrifter Läs noggrant igenom “Instruktionsboken” innan du sätter igång maskinen, använder den, utför underhåll eller vilken som helst åtgärd. VARNING Iaktta noggrant samtliga föreskrifter som finns i handboken (och speciellt de gällande fara och varningar) samt säkerhetsskyltarna som sitter på...
  • Página 191 Alla slag ingrepp på elanläggningen, underhåll och reparationer (speciellt de som inte beskrivs i denna handbok) ska endast utföras av specialiserade tekniker. Endast en användning av originala tillbehör och reservdelar är tillåten då endast dessa garanterar att apparaten kan fungera på ett säkert och problemfritt sätt. Använd inte delar som monterats ner från andra maskiner eller andra satser som reservdelar.
  • Página 192: Lyft Och Transport Av En Förpackad Maskin

    FÖRFLYTTNING OCH INSTALLATION 5.1. Lyft och transport av en förpackad maskin VARNING Under samtliga lyftningar, se till att du fäst den förpackade maskinen korrekt för att undvika en tippning eller oavsiktliga fall. Lastningen eller avlastningen från transportmedel ska utföras med lämplig belysning.
  • Página 193: Batterier: Förberedelse

    5.4.1. Batterier: förberedelse ! FARA Under installationen eller vilket som helst underhåll av batterierna, ska operatören använda lämplig tillbehör (handskar, glasögon, skyddsoverall osv.) för att begränsa olycksriskerna. Håll avstånd från eventuella fria lågor, kortslut inte batteriernas poler, skapa inga gnistor och rök inte. Batterier som medföljer maskinen är i normala fall fyllda med syra och redo för bruk.
  • Página 194: Val Av Batteriladdare

    5.4.4. Batteriladdaren VARNING Lämna aldrig batterierna urladdade då de kan skadas. 5.4.5. Val av batteriladdare Kontrollera att batteriladdaren är kompatibel med batterierna som ska laddas: − blybatterier: en automatisk batteriladdare rekommenderas − Kontakta tillverkaren och se batteriladdarens handbok för bekräftelse av ditt val. −...
  • Página 195 Knapp för rotation av avfallsbehållaren (fig. C, ref. 7): aktiverar vridningen av avfallsbehållaren Brytare för lyftningen av avfallsbehållaren (fig. C, ref. 8): aktiverar lyftningen och sänkningen av avfallsbehållaren Knapp för klartecken lyftning/sänkning av avfallsbehållaren (fig. C, ref. 9): denna knapp ska användas tillsammans med knappen för lyftning av avfallsbehållaren. Nödstoppsknapp (fig.
  • Página 196: Förberedelse Av Maskinen Inför Arbetet

    6.2. Förberedelse av maskinen inför arbetet VARNING Innan du börjar arbetet, bär skyddsrockar, hörselskydd, halksäkra skor, skyddsmask för andningsorganen, handskar och alla skyddsanordningar som krävs för arbetsmiljön. VARNING Håll hydrauloljans nivå under kontroll. För att undvika en överhettning ska den alltid stå...
  • Página 197 För att undvika skada på golvytan, undvik att hålla borstarna i rotation då maskinen står still. i INFORMATION 1450 “BATTERY” när den mittre borsten inte kan göra rent riktigt, öppna den undre sidoluckan till vänster och reglera ändläget för den mittre borsten (fig. X) VARNING Varje halvtimma ska knappen för filterskakaren tryckas ner (fig.
  • Página 198 i INFORMATION För ett korrekt resultat under arbetet, töm avfallsbehållaren ofta och håll filtret rent genom att vibrera det med motsvarande mekanism. Tömning av avfallsbehållaren: VARNING Tömningen av avfallsbehållaren ska alltid utföras med andningsskydd för att skydda andningsorganen mot damm som alltid skapas under denna arbetsuppgift. i INFORMATION Innan en tömning av avfallsbehållaren, aktivera filterskakaren under 30 sekunder för att göra rent filtret...
  • Página 199: Underhåll - Allmänna Regler

    i INFORMATION Sätta maskinen i rörelse genom att skjuta/bogsera den: Då dragkraften inte kan användas, för att lätt sätta maskinen i rörelse genom att skjuta/bogsera den, måste du använda by-pass-spaken (fig.R- R1 ). Efter att rörelsen avslutats, ställ by-pass-spaken på den ursprungliga positionen. STILLASTÅENDE •...
  • Página 200 • För att montera borsten, utför proceduren i omvänd ordning. i INFORMATION 1450 “BATTERY” när den mittre borsten inte kan göra rent riktigt, öppna den undre sidoluckan till vänster och reglera ändläget för den mittre borsten (fig. X) 8.3. Byte/Installation/Reglering av sidoborstarna ! FARA Arbetsmomentet ska utföras med avstängd maskin och utan isatt nyckel...
  • Página 201: Säkringar: Byte

    8.5. Säkringar: byte VARNING Arbetsmomentet ska utföras med avstängd maskin och utan isatt nyckel • vrid startnyckeln (fig. C ref.1) till läget "0" • lyft locket till säkringsfacket (fig. C ref.18 - fig. N ). • kontrollera säkringarna (fig. N) •...
  • Página 202 • Lossa skyddet från "gaffelklämman". • Byt ut det främre slitna skyddet (fig. Q ref.2). För monteringen, utför proceduren i omvänd ordning. Underhåll av avfallsbehållare, underhåll av utrymmet för avfallsbehållaren ! FARA Om ett underhåll skall utföras av maskinen med lyft avfallsbehållare, måste lyftkolven blockeras mekaniskt med hjälp av utrustningen som erhålls med maskinen.
  • Página 203 SAMMANFATTNING AV UNDERHÅLL Vid leveransen 2 gånger i veckan Varje vecka Var 20e timma Var 50e timma Var 100e timma Var 150e timma Var 300e timma Var 400e timma KONTROLLERA Mittenborste: kontrollera och ta eventuellt bort band eller snören av nylon som fastnat i borsten Mittenborste: kontrollera borstens slitage...
  • Página 204: Fel, Orsaker Och Åtgärder

    FEL, ORSAKER OCH ÅTGÄRDER 9.1. Hur eventuella fel kan lösas BENSIN- OCH DIESELVERSION ORSAKER ÅTGÄRDER Batteriet är frånkopplat Koppla batteriet till maskinen Maskinen sätts inte igång Batteriet är urladdat Ladda batteriet Vrid startnyckeln på läget 1 Startnyckeln står på läget 0 Nödstoppsknappen har tryckts in Frigör nödstoppsknappen Fel på...
  • Página 205 Mikrobrytaren för "indragen Reglera mikrobrytaren för fungerar inte avfallsbehållare" är skadad eller "indragen avfallsbehållare" eller byt felreglerad mikrobrytare ut den Reläet som styr indragningen är Byt ut reläet skadat Avbrutna säkringar Kontrollera/byt ut säkringarna Lyftningen/nedgången Avfallsbehållaren står inte på Reglera mikrobrytaren eller byt ut indraget läge men är fortfarande avfallsbehållaren fungerar vriden eller är mikrobrytaren skadad...
  • Página 206 РУССКИЙ (Перевод оригинальных инструкций)
  • Página 207 ОГЛАВЛЕНИЕ ОГЛАВЛЕНИЕ ........................2 ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ ....................3 Ц 2.1. ЕЛЬ ИНСТРУКЦИИ ........................3 1 Н АЗВАНИЕ « МАШИНА » ЗАМЕНЯЕТ КОММЕРЧЕСКОЕ НАЗВАНИЕ РАССМАТРИВАЕМОЙ МАШИНЫ ... 3 И 2.2. ДЕНТИФИКАЦИЯ МАШИНЫ ......................4 Д 2.3. ОКУМЕНТАЦИЯ ПРИЛАГАЕМАЯ К МАШИНЕ ................
  • Página 208: Общая Информация

    ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ Внимательно ознакомьтесь с данной инструкцией до проведения любой работы с машиной 2.1. Цель инструкции Данная инструкция подготовлена производителем и является неотъемлемой частью машины. Она определяет цель, для которой была изготовлена машина и содержит всю необходимую для операторов информацию. Кроме...
  • Página 209: Идентификация Машины

    2.2. Идентификация машины Табличка с номером машины находится в положении, указанном на рис. х, № х, и в ней указана следующая информация: • модель; • напряжение электропитания; • номинальная общая мощность; • сериальный номер; • год изготовления; • вес с максимальной загрузкой; •...
  • Página 210: Нормы Безопасности

    • Задние/передние колеса: опасность попадания между колесом и рамой. • Отсек мотора/аккумуляторов: опасность короткого замыкания полюсов аккумулятора, риск сильного ожога при выполнении обслуживания при выключенном и не полностью остывшем двигателе (модель PETROL и DIESEL) • Бак для мусора: опасность защемления во время подъема-опускания и вращения...
  • Página 211 При эксплуатации будьте осторожны в местах, где находятся посторонние люди и, в особенности, дети. Не используйте машину для перевозки людей/вещей или для буксировки вещей. Не буксируйте машину. Не используйте машину, как поверхность для опоры ни для каких грузов и ни по каким...
  • Página 212: Перевозка И Установка

    ПЕРЕВОЗКА И УСТАНОВКА 5.1. Подъем и транспортировка упакованной машины ВНИМАНИЕ При проведении любой операции по подъему, чтобы избежать переворота или случайного падения, убедитесь, что упакованная машина прочно закреплена. Место загрузки/разгрузки транспортных средств должно иметь соответствующее освещение. Машина, упакованная производителем на деревянный поддон, должна быть погружена...
  • Página 213: Аккумуляторы: Подготовка

    покрытия пластин; при доливании воды не превышайте уровень (макс. 5 мм над пластинами). • Гелевые аккумуляторы: этот тип аккумуляторов не требует обслуживания. Технические характеристики должны соответствовать указанным в параграфе, касающемся технических данных машины: использование более тяжелых аккумуляторов может повлиять, в том числе и серьезно, на маневренность и характеристики...
  • Página 214: Аккумуляторы: Демонтаж

    ВНИМАНИЕ Устанавливайте аккумуляторы на машину, используя подъемные средства, соответствующие их весу. Положительный и отрицательный полюс имеют различные диаметры. • Подключите аккумуляторы к электрооборудованию машины. • Опустите кожух в рабочее положение. • Используйте машину в соответствии с инструкциями, приведенными ниже. 5.4.3. Аккумуляторы: демонтаж Во...
  • Página 215: Подъем И Транспортировка Машины

    5.5. Подъем и транспортировка машины ВНИМАНИЕ Работа на всех этапах должна производиться в помещении с хорошим освещением и при соблюдении всех мер безопасности, соответствующих ситуации. Постоянно носите индивидуальные средства защиты. Загрузка машины на транспортное средство должна производиться следующим образом: • опорожните...
  • Página 216: Подготовка Машины К Работе

    (рис. С, № 15), индикатор ЗАСОРЕНИЯ ФИЛЬТРА ДВИГАТЕЛЯ ВНУТРЕННЕГО СГОРАНИЯ, загорается, когда воздушный фильтр засорен (ОПЦИЯ), (рис. С, № 16), индикатор ТОПЛИВО, загорается, когда машина начинает вырабатывать резервный запас топлива. Счетчик часов работы (рис. С, № 17): подсчитывает время работы двигателя внутреннего...
  • Página 217 ВНИМАНИЕ Чтобы избежать перегрева, необходимо поддерживать уровень гидравлического масла, постоянно контролируйте его. 6.2.1. Модель “PETROL / DIESEL” Внимательно прочтите инструкции на двигатель, которые приложены к инструкции машины, проверьте уровень масла в моторе, если он низкий, долейте, одев защитные перчатки. Проверьте уровень гидравлического масла (типа AGIP ARNICA 68), если уровень низкий, долейте, одев...
  • Página 218 Для того, чтобы избежать повреждения поверхности обрабатываемого пола, не допускайте вращение щеток, когда машина остановлена. i ИНФОРМАЦИЯ 1450 “BATTERY”: если очистка центральной щетки будет недостаточной, откройте нижнюю левую боковую дверцу и отрегулируйте КОНЦЕВИК центральной щетки, рис. Х, № 1) ВНИМАНИЕ...
  • Página 219 i ИНФОРМАЦИЯ Для того, чтобы обеспечить результаты работы постоянно опорожняйте бак для мусора и поддерживайте чистоту фильтра, очищая его при помощи специальных устройств. Опорожнение бака для мусора: ВНИМАНИЕ Операция по опорожнению бака обязательно должна выполняться в защитной маске для защиты дыхательных путей от пыли, поднимающейся при...
  • Página 220 • Выключите центральную щетку, нажав выключатель (рис. С, №4). 4). • Выключите всасывание, нажав выключатель (рис. С, № 3). • Поверните пусковой ключ в положение "0" (рис. С, № 1). • Включите стояночный тормоз (рис. В, № 3). i ИНФОРМАЦИЯ Перемещение...
  • Página 221 наклонив в ту же сторону щетину (рис. G). • При установке щетки выполните те же операции в обратном порядке. i ИНФОРМАЦИЯ 1450 “BATTERY”: если очистка центральной щетки будет недостаточной, откройте нижнюю левую боковую дверцу и отрегулируйте КОНЦЕВИК центральной щетки, рис. Х, № 1) 8.3.
  • Página 222: Предохранители: Замена

    ОСЛАБЬТЕ 2 винта (рис. S), изменяя (опуская/поднимая) механический ограничитель (рис. S) и задавая высоту работы щеток. Рекомендуется производить эту операцию при приподнятых щетках. 8.4. Замена / установка фильтра всасывания ! ОПАСНОСТЬ Операция должна производиться, когда машина выключена и ключ вынут. Каждые...
  • Página 223 Каждые 50 часов работы или при необходимости проверяйте щитки следующим образом: 8.6.1. Боковые щитки • Откройте боковой картер (рис. О – рис. Р). • При помощи отвертки отверните винты крепления щитков (рис. О – рис. Р). • Замените изношенные щитки (рис. О – рис. Р). При...
  • Página 224 • Присоедините зарядное устройство к кабелю аккумулятора. • Подключите зарядное устройство к сети электропитания и включите его. РУССКИЙ...
  • Página 225 ТАБЛИЦА ВИДОВ ОБСЛУЖИВАНИЯ В момент поставки 2 раза в неделю Еженедельно Каждые 20 часов Каждые 50 часов Каждые 100 часов Каждые 150 часов Каждые 300 часов Каждые 400 часов ПРОВЕРЬТЕ Центральная щетка: осмотрите и при необходимости удалите провода или веревки, намотавшиеся...
  • Página 226: Неполадки, Причины И Способы Устранения

    НЕПОЛАДКИ, ПРИЧИНЫ И СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ 9.1. Как преодолеть возникшие неполадки (модель PETROL и DIESEL ) НЕПОЛАДКИ ПРИЧИНЫ ВОССТАНОВЛЕНИЕ Не подключен аккумулятор Подключите аккумулятор к Машина не включается машине Аккумулятор разряжен Зарядите аккумулятор Ключ включения в положение 0 Поверните ключ включения в положение...
  • Página 227 Микропереключатель Замените микропереключатель "минимальная высота "минимальная высота переворота" неисправен или переворота" или отрегулируйте неправильно установлен его установку Неисправно реле управления Замените реле переворотом Неисправен мотор переворота Замените мотор переворота Перегорели предохранители Проверьте/замените предохранители Не работает возврат Нажата кнопка переворота бака Отпустите...
  • Página 228 Засорен фильтр Очистите фильтр при помощи Машина поднимает пыль устройства для очистки, и при необходимости достаньте его и тщательно очистите Фильтр поврежден Замените фильтр Фильтр плохо установлен Правильно установите фильтр в гнездо Повреждено уплотнение фильтра Замените уплотнение Машина оставляет на Не...
  • Página 229 IP CLEANING S.p.A. Sede Legale - Registered Office Viale Treviso n° 63 - fraz. Summaga 30026 Portogruaro (VE) ITALY DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ “CE” YHDENMUKAISUUSVAKUUTUS “CE” Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto al Vakuutamme omalla vastuulamme, että seuraava tuote jota tämä quale questa dichiarazione si riferisce è...
  • Página 230 IP Cleaning S.p.A. Viale Treviso 63 30026 Summaga di Portogruaro Venezia (Italy) T: +39 0421 205511 F: +39 0421 204227 E: www.ipcworldwide.com W: info@ipcworldwide.com PLDC01731_10...

Tabla de contenido