Página 1
CT230 BT105 inkl. Chem Dose Art.nr.: 178156 EAN: 7050481781564 CT230 BT105 er en sittbar gulvvaskemaskin med høy effektivitet. Maskinen har stor rentvannstank på hele 205 liter og skittenvanntank på 225 liter som gir lang operasjonstid. Maskinen er selvgående, og har trinnløs hastighetsregulering på drift forover og bakover. På...
Página 2
Drift og vedlikehold Driftsinstruks: - Ingen tiltak Rengjøring: - Ingen tiltak Ettersyn/kontroll: - Ingen tiltak Vedlikehold: - Ingen tiltak Foma Norge AS...
Página 3
HMS titak: - Ingen tiltak Verneutstyr: - Ingen tiltak Teknisk service Produsent: IPC Importør: Foma Norge AS Org. Nr.: 915 740 243 Adresse: Regnbueveien 6, 1405 Langhus, Norge Telefon: 64 91 70 00 Epost: Post@foma.no Web: foma.no Avfallshåndtering El-avfall Foma Norge AS...
Página 7
Max brush pressare Max. Bürstendruck Pression brosses max Presiòn cepillo max Pressione spazzole max Max. borsteldruk Maks børstetrykk Maximalt borsttryck Pressão máx. das escovas Максимальное прижатие щеток Brush rotation speed Geschwindigkeit der Bürstendrehung Vitesse de rotation de la brosse Velocidad rotación del cepillo Velocità...
Página 8
Recovery tank Schmutztank Réservoir de récupération Tanque de recuperación Serbatoio recupero Vuilwatertank Skittenvanstank Återvinningstank Depósito de recolha Возвратный бак Wheel diameter Durchmesser der Antriebsräder Diamètre des roues Diámetro ruedas Diametro ruote Doorsnede wielen Diameter hjul Hjulens diameter Diâmetro das rodas Диаметр...
Página 10
Vibrazioni corpo Body vibration Vibrations corps entier Körpervibrationen Vibraciones cuerpo Trillingen op lichaam [m/sec Kroppsvibrationer Vibrasjon masinenhet Vibrações no corpo Вибрация, оказываемая не тело. (incertezze della misura) k (measurement uncertainty) k (incertitude de mesure) k (Unsicherheiten der Messung) k (incertidumbre de las medidas) k [m/sec (meetonzekerheden) k (mätosäkerhet) k...
Página 11
MACHINE SIZE MASSE DER MASCHINE DIMENSIONS DE LA MACHINE DIMENSIONES DE LA MÁQUINA DIMENSIONI MACCHINA MACHINEAFMETINGEN STØRRELSE PÅ MASKINEN MASKINENS DIMENSIONER DIMENSÕES DA MÁQUINA РАЗМЕРЫ МАШИНЫ X-Y-Z: See table “TECHNICAL SPECIFICATIONS” X-Y-Z: Sehen tab. “TECHNISCHE DATEN” X-Y-Z: Voir tab. “DONNEES TECHNIQUES” X-Y-Z: Vease tab.
Página 13
Brush rotation speed Geschwindigkeit der Bürstendrehung Vitesse de rotation de la brosse Velocidad rotación del cepillo Velocità rotazione spazzola g/1° Draaisnelheid borstel Børstens rotasjonshastighet Borstarnas rotationshastighet Velocidade de rotação da escova Скорость вращения щетки Brush motor power Nennleistung des Bürstenmotors Puissance du moteur de la brosse Potencia motor del cepillo Potenza motore spazzola...
Página 14
Net weight without batteries Nettogewicht ohne Batterien Poids net sans batteries Peso neto sin baterías Peso netto senza batterie 377.5 377.5 Netto gewicht zonder batterijen Nettovekt uten batterier Nettovikt utan batterier Peso líquido sem baterias Вес нетто без аккумуляторов Number of batteries Anzahl der Batterien Nombre de batteries Número baterías...
Página 15
Machine size (length, width, height) Maße der Maschine (Länge, Breite, Höhe) Dimensions de la machine (longueur, largeur, hauteur) Dimensiones de la máquina (largo, ancho, alto) Dimensioni macchina (lunghezza, larghezza, altezza) 1950X935X 1950X1155X 1950X1164X 1466 1466 1466 Machineafmetingen (lengte, breedte, hoogte) X/Y/Z Mål maskin (lengde, bredde, høyde) Maskinens dimension (längd, bredd, höjd)
Página 16
MACHINE SIZE MASSE DER MASCHINE DIMENSIONS DE LA MACHINE DIMENSIONES DE LA MÁQUINA DIMENSIONI MACCHINA MACHINEAFMETINGEN STØRRELSE PÅ MASKINEN MASKINENS DIMENSIONER DIMENSÕES DA MÁQUINA РАЗМЕРЫ МАШИНЫ X-Y-Z: See table “TECHNICAL SPECIFICATIONS” X-Y-Z: Sehen tab. “TECHNISCHE DATEN” X-Y-Z: Voir tab. “DONNEES TECHNIQUES” X-Y-Z: Vease tab.
Página 29
INDICE INDICE..........................2 INFORMAZIONI GENERALI ....................4 2.1........................4 COPO DEL MANUALE 2.2....................5 DENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA 2.3................5 OCUMENTAZIONE ALLEGATA ALLA MACCHINA INFORMAZIONI TECNICHE ....................5 3.1........................5 ESCRIZIONE GENERALE 3.2............................5 EGENDA 3.3...........................
Página 30
9.3......................24 ANUTENZIONE PERIODICA 9.3.1. Operazioni giornaliere ......................24 9.3.2. Operazioni settimanali ......................24 9.3.3. Operazioni semestrali......................25 PROGRAMMAZIONE DELLA LAVAPAVIMENTI ............26 INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI................27 ITALIANO...
Página 31
INFORMAZIONI GENERALI Consultare attentamente questo manuale prima di procedere a qualsiasi intervento sulla macchina 2.1. Scopo del manuale Questo manuale è stato redatto dal Costruttore e costituisce parte integrante del corredo della macchina. Esso definisce lo scopo per cui la macchina è stata costruita e contiene tutte le informazioni necessarie per gli operatori Oltre a questo manuale, contenente le informazioni necessarie per gli utilizzatori, sono state redatte altre pubblicazioni che riportano le informazioni specifiche per tecnici addetti...
Página 32
2.2. Identificazione della macchina La targa matricola, riporta le seguenti informazioni: • modello; • tensione di alimentazione; • potenza nominale complessiva; • numero di serie (numero di matricola); • anno di fabbricazione; • peso a secco; • pendenza massima; • codice a barre con numero di matricola; •...
Página 33
3.3. Zone di pericolo A -Gruppo serbatoi: in presenza di particolari detergenti, pericolo di irritazioni per occhi, pelle, mucose, apparato respiratorio e di asfissia. Pericolo dovuto alla sporcizia recuperata dall’ambiente (germi e sostanze chimiche). Pericolo di schiacciamento tra il gruppo serbatoi ed il telaio ! PERICOLO Il gruppo serbatoi (CT 230) DEVE ESSERE SEMPRE sollevato ed abbassato utilizzando le maniglie ricavate sul serbatoio (fig.
Página 34
ATTENZIONE Rispettare rigorosamente tutte le prescrizioni, contenute nel Manuale (ed in particolare modo quelle di pericolo e di attenzione) e le targhette di sicurezza applicate direttamente sulla macchina. Il Costruttore declina ogni responsabilità per danni a persone o cose conseguenti l'inosservanza delle prescrizioni.
Página 35
immediatamente e abbondantemente con acqua e, in caso d'ingestione, di consultare immediatamente un medico. Accertarsi che le prese di corrente per l'alimentazione dei caricabatteria siano collegate ad idonea rete di terra e che siano protette da interruttori magnetotermici e differenziali. Assicurarsi che le caratteristiche elettriche della macchina (tensione, frequenza, potenza assorbita), riportate sulla targhetta matricola, siano conformi a quelle dell'impianto distribuzione energia elettrica.
Página 36
Rifiuto Speciale. Non smaltire nei rifiuti comuni. In alternativa, la macchina va consegnata al Costruttore per una completa revisione. Qualora si decida di non utilizzare più la macchina, si raccomanda di asportare le batterie e di depositarle in un centro di raccolta autorizzato. Si raccomanda inoltre di rendere innocue quelle parti della macchina suscettibili di costituire un pericolo, specialmente per i bambini.
Página 37
MOVIMENTAZIONE ED INSTALLAZIONE 5.1. Sollevamento e trasporto della macchina imballata ATTENZIONE In tutte le operazioni di sollevamento assicurarsi di aver saldamente ancorato la macchina imballata, al fine di evitare ribaltamenti o cadute accidentali. La fase di carico/scarico dagli automezzi deve essere effettuata con illuminazione adeguata.
Página 38
5.4. Batterie di alimentazione Su queste macchine possono essere installati due tipi diversi di batterie: • batterie corazzate tubolari: richiedono il controllo periodico del livello dell’elettrolito. Quando è necessario, rabboccare solo con acqua distillata sino a coprire le piastre; non eccedere nel rabbocco (max 5 mm. sopra le piastre). •...
Página 39
5.4.2. Batterie: installazione e collegamento ! PERICOLO Verificare che tutti gli interruttori sul pannello comandi siano in posizione “0” (spento). Fare attenzione a montare sui poli positivi solo morsetti contrassegnati con il simbolo “+”. Non controllate la carica delle batterie mediante scintillamenti. Attenersi scrupolosamente alle indicazioni descritte nel seguito in quanto una eventuale cortocircuitazione delle batterie può...
Página 40
nella posizione evidenziata dal lucchetto chiuso, per impedire che i serbatoi si richiudano accidentalmente. • Utilizzare la macchina conformemente alle istruzioni riportate nel seguito. 5.4.3. Batterie: rimozione ! PERICOLO Durante la rimozione delle batterie, l’operatore deve essere munito degli accessori (guanti, occhiali, tuta protettiva, scarpe antinfortunistiche, ecc.) necessari a limitare i rischi di infortuni;...
Página 41
• sollevare il pallet (con la macchina) mediante un carrello elevatore a forca e caricarlo sul mezzo di trasporto; • ancorare la macchina al mezzo di trasporto con funi collegate al pallet e alla macchina stessa. GUIDA PRATICA PER L'OPERATORE 6.1.
Página 42
Nota: è possibile selezionare un nuovo programma di lavoro solo dopo aver deselezionato quello precedentemente impostato. • Pulsante aggancio/sgancio spazzole (fig. B, rif. 16): pulsante che abilita l’aggancio oppure lo sgancio automatico delle spazzole • Interruttore CHEM DOSE (Optional) (fig. B, rif. 17): abilita e disabilita il funzionamento del CHEM DOSE •...
Página 43
ATTENZIONE Non lasciare mai incustodita o parcheggiata la macchina con la chiave di accensione inserita nell’interruttore generale e con freno di stazionamento disinserito. 6.4. Montaggio e cambio spazzola / dischi trascinatori ATTENZIONE Non lavorare senza spazzole, o dischi trascinatori perfettamente installati. Aggancio automatico spazzole: a testata sollevata e macchina spenta ,sollevare i portelli laterali su ambo i lati (fig.
Página 44
6.5. Detergenti - Indicazioni d’uso ATTENZIONE Diluire sempre i detergenti secondo le indicazioni del Fornitore. Non utilizzare ipoclorito di sodio (candeggina) od altri ossidanti, specie se in concentrazioni elevate, e non impiegare solventi od idrocarburi. L’acqua ed il detergente devono avere temperature non superiori alla massima indicata nei dati tecnici e devono essere esenti da sabbia e/o altre impurità.
Página 45
Eseguire eventualmente alla fine un rapido passaggio con mop o straccio per pulire punti inaccessibili alla lavasciugapavimenti. 6.7. Lavoro i INFORMAZIONE Il sedile (fig. D, rif. 3) è dotato di un sensore di sicurezza, la sua funzione è dare il consenso al movimento della macchina, soltanto con l’operatore seduto su questo.
Página 46
• (CT160 - CT230 2° VERSIONE ), se la macchina è equipaggiata con l’accessorio CHEM DOSE (OPTIONAL), accendere il dispositivo attraverso il pulsante (fig. B, rif. 17), quindi regolare la miscela del detergente chimico da inviare alle spazzole, in questo modo: •...
Página 47
Il flusso di uscita dell'acqua deve essere dosato in rapporto alla velocità di avanzamento voluta dall'operatore. Più adagio si procede meno acqua deve scendere. Insistere a lavare in modo particolare sui punti più sporchi: in questo modo si concede al detergente il tempo di compiere la sua azione chimica di stacco e sospensione dello sporco ed alle spazzole di svolgere una efficace azione meccanica.
Página 48
PERIODI DI INATTIVITÀ Quando la macchina deve rimanere a lungo inattiva, il tergipavimento , le spazzole ed i dischi trascinatori, devono essere smontati, lavati e riposti in un luogo asciutto (preferibilmente imballati in una busta o foglio di materiale plastico), al riparo dalla polvere.
Página 49
eseguite da personale tecnico specializzato, in conformità alle norme di sicurezza vigenti ed a quanto previsto dal manuale per la manutenzione. ! PERICOLO Il gruppo serbatoi (CT 230) DEVE ESSERE SEMPRE abbassato/sollevato utilizzando le maniglie ricavate sul serbatoio (fig. C, rif. 3), pericolo schiacciamento arti. ! PERICOLO Quando il gruppo serbatoi (CT230) è...
Página 50
• reinserire il filtro , assicurandosi di averlo ricollocato correttamente nella sua sede; • chiudere il coperchio serbatoio recupero (fig. I, rif. 1);. 9.2.3 CT160 Filtro aria aspiratore: pulizia • ruotare in avanti il cofano portasedile (fig. L, rif. 3), sollevare il coperchio di chiusura gruppo aspirazione (fig.
Página 51
CT230 Scambio o Sostituzione della lama anteriore e posteriore: • togliere lo squeegee dal suo supporto, svitando i due pomoli (fig. P, rif. 1); • sfilare il manicotto del tubo di aspirazione dallo squeegee. • svitare i dadi (fig. P, rif. 2); •...
Página 52
• Verificare la funzionalità del freno di servizio/stazionamento. 9.3.3. Operazioni semestrali Far controllare da personale qualificato l'impianto elettrico. ITALIANO...
Página 53
PROGRAMMAZIONE DELLA LAVAPAVIMENTI Di seguito viene descritta la procedura per la variazione dei parametri pre-impostati dal costruttore. A macchina accesa ma con nessun servizio in funzione premere per almeno 5 secondi il pulsante programmazione (fig. B, rif. 4), è possibile ora variare i seguenti parametri nel seguente ordine: 1.
Página 54
pulsante programmazione (fig. B, rif. 4), fino a quando il display non visualizzerà il valore di tensione delle batterie. INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI 11.1. Come superare eventuali inconvenienti Possibili inconvenienti riguardanti l’intera macchina. INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI La macchina non funziona •...
Página 55
• lo spigolo delle lame di gomma • sostituire la lama di gomma Il tergipavimento non pulisce a contatto con il pavimento è oppure non aspira bene smussato • c'è un'ostruzione o danno nel • rimuovere l'ostruzione e tergipavimento o nel tubo riparare il danno •...
Página 56
• l’elettrolito è evaporato e non • aggiungere acqua distillata copre completamente le piastre rabboccando ogni elemento sino a ricoprire le piastre e ricaricare l’accumulatore • l’accumulatore ha terminato i • sostituire l’accumulatore L’elettrolito presente cicli di carica/scarica dichiarati nell’accumulatore è di colore dal Costruttore torbido (sfangamento) •...
Página 57
ALLARMI SUL DISPLAY: CODICE ERRORE DISPLAY CAUSA RIMEDIO La macchina ha lavorato troppo a Attendere 30 minuti in modo che la pressione elevata temperatura si abbassi Passare da P3 a P2 o P1 (se già P1, SPAZZOLA TEMPERATURA PAUSA Il programma di lavoro in uso è troppo usare le istruzioni programmazione pesante per il tipo di superficie utente per abbassare la pressione)
Página 58
Allarmi scheda azionamento trazione Qualora la trazione della macchina fosse interrotta è opportuno individuare il codice errore (fig. B, rif. 13) attraverso il LED di stato . Durante il funzionamento, in assenza di guasti, il LED di stato è costantemente acceso. Se l’azionamento rileva un guasto, il LED di stato fornisce due tipi di informazioni, un lampeggio lento (2 Hz) o un lampeggio rapido (4 Hz) per indicare la gravità...
Página 59
ENGLISH (Translation of original instructions)
Página 60
INDEX INDEX ........................... 2 GENERAL INFORMATION ....................4 2.1........................4 COPE OF THE MANUAL 2.2......................5 DENTIFYING THE MACHINE 2.3................5 OCUMENTATION PROVIDED WITH THE MACHINE TECHNICAL INFORMATION....................5 3.1........................5 ENERAL DESCRIPTION 3.2............................5 EGEND 3.3.
Página 62
GENERAL INFORMATION Read this manual carefully before carrying out any work on the machine 2.1. Scope of the manual This manual has been written by the Manufacturer and is an integral part of the machine. It defines the purpose for which the machine has been designed and constructed and contains all the information required by operators In addition to this manual containing all user information, other publications are available providing specific information for maintenance personnel...
Página 63
2.2. Identifying the machine The rating plate provides the following information: • model; • power supply; • total nominal power; • serial number; • year of fabrication; • dry weight; • maximum slope; • barcode with serial number; • manufacturer's identification. 2.3.
Página 64
! DANGER When the tank assembly (CT230) is raised, the gas spring on the left side of the machine (fig. T) must be locked in place by turning the green ring to the closed padlock position to prevent the tanks from closing accidentally. B -Control panel danger of short circuit.
Página 65
The machine is designed to work in a humidity of between 30% and 95%. Never use or pick up flammable liquids or explosives (e.g. petrol, fuel oil, etc), flammable gases, dry dusts, acids and solvents (e.g. paint solvents, acetone etc) even if diluted. Never pick up flaming or incandescent objects.
Página 66
! DANGER When the tank assembly (CT230) is raised, the gas spring on the left side of the machine (fig. T) must be locked in place by turning the green ring to the closed padlock position to prevent the tanks from closing accidentally. The tank assembly MUST ALWAYS BE lowered/raised using the handles incorporated in the tank (fig.
Página 67
HANDLING AND INSTALLATION 5.1. Lifting and transporting the packaged machine IMPORTANT During all lifting operations, make sure the packaged machine is firmly anchored to avoid it tipping up or being accidentally dropped. Always load/unload lorries in adequately lit areas. The machine, packaged on a wooden pallet by the Manufacturer, must be loaded using suitable equipment (see EC Directive 2006/42 and subsequent amendments and/or additions) onto the transporting vehicle.
Página 68
The technical characteristics must correspond to those indicated in the paragraph on the technical specification of the machine. The use of heavier batteries could seriously jeopardise manoeuvrability and lead to the brush motor overheating. Batteries with a lower capacity and weight will require charging more frequently. They must be kept charged, dry and clean and the connections must be tight.
Página 69
CT230 • Make sure the two tanks are empty (if necessary, empty them, see relevant section), then unscrew the safety knob (fig. C, ref. 1). • Lift the tank assembly and rotate it inwards, providing access to the battery compartment from the top (fig. C, ref. 2). ! DANGER The tank assembly (CT 230) MUST ALWAYS BE raised using the handles incorporated in the tank (fig.
Página 70
5.5. The battery charger IMPORTANT Never allow the batteries to become excessively flat as this could damage them irreparably. 5.5.1. Choosing the battery charger Make sure the battery charger is compatible with the batteries to be charged: − tubular lead batteries: you are recommended to use an automatic battery charger Consult the battery charger manufacturer and manual to confirm the choice.
Página 71
• Brush button (MANUAL OPERATION) (fig. B, ref. 8): enables (LED on) and disables (LED off) brush operation and head raising and lowering. • Suction button (MANUAL OPERATION) (fig. B, ref. 9): starts and stops the suction motor responsible for drying the floor being washed. When the suction motor is turned on, the squeegee is automatically lowered.
Página 72
6.2. Mounting and adjusting the squeegee The squeegee (fig. E) is responsible for the first phase of drying. To mount the squeegee on the machine, proceed as follows: • make sure the squeegee mount (fig. E, ref. 1) is raised; •...
Página 73
• insert the roller brushes in the two compartments, making sure you correctly identify the guide pin on the opposite side, replace the cover and close the side flap plate. Attaching the roller brushes CT230, with the head raised and the machine off: •...
Página 74
• mount the most suitable brushes or drive disks for the floor and work to be performed (see paragraph 3.4); • make sure the squeegee (fig. E) is firmly attached and connected to the suction hose (fig. E, ref. 2). Make sure the back blade is not worn. i INFORMATION If you are using the machine for the first time, we recommend trying it on a large obstacle-free surface first to acquire the necessary familiarity.
Página 75
• Press the detergent flow regulation buttons (fig. B, ref. 5): to set the quantity of detergent delivered (displayed by LEDs). • use the direction selector (fig. B, ref. 12) to set the direction of movement; • press the machine movement pedal (fig. D, ref. 2). •...
Página 76
6.8.1. Prewashing with brushes or pads • start the machine by turning the key (main switch) clockwise (fig. B, ref. 3). • adjust the detergent flow (fig. B, ref. 5); • press the brush button (fig. B, ref. 8) (LED on); •...
Página 77
PERIODS OF INACTIVITY If the machine is not used for some time, remove the squeegee, brushes and drive disks, wash them and put them away in a dry place (preferably in a bag or wrapped in plastic film) away from dust. Park the machine with the parking brake on. Make sure the tanks are completely empty and perfectly clean.
Página 78
! DANGER The tank assembly (CT 230) MUST ALWAYS BE lowered/raised using the handles incorporated in the tank (fig. C, ref. 3). Danger of crushing the limbs. ! DANGER When the tank assembly (CT230) is raised, the gas spring on the left side of the machine (fig.
Página 79
9.2.3 CT 160 suction motor air filter: cleaning • rotate the seat cowling (fig. L, ref. 3) forwards, lift the suction motor assembly cover (fig. L, ref. 4) and remove the filter (fig. L, ref. 5); • clean the filter with running water or the detergent solution used on the machine; •...
Página 80
• unscrew the nuts (fig. P, ref. 2); • extract the two blade retainers (fig. P, ref. 3); • remove the blades (fig. P, ref. 5-6) • reuse the same blade by reversing the edge in contact with the floor until both edges are worn out, or replace with a new blade, fitting it onto the screws on the body of the squeegee;...
Página 81
CONFIGURING THE SCRUBBER DRIER To change the default settings, proceed as follows. With the machine on but no function active, press the settings button (fig. B, ref. 4) for at least 5 seconds. You can now vary the parameters below in the following order: 1.
Página 82
TROUBLESHOOTING 11.1. How to resolve possible problems Possible problems affecting the whole machine. PROBLEM CAUSE REMEDY • battery connector disconnected • connect the batteries to the The machine does not function machine • the batteries are flat • charge the batteries •...
Página 83
• the edge of the rubber blades in • replace the rubber blade The squeegee does not clean contact with the floor is worn or suction is ineffective • the squeegee or hose is • unblock and repair the blocked or damaged damage •...
Página 84
• The battery has reached the • replace the battery The electrolyte in the battery is end of the charging/discharging turbid cycles declared manufacturer • the battery has been recharged • replace the battery with too high a current • the battery has been charged •...
Página 85
Motor drive alarm board If the machine drive stops, control the status LED (fig. B, ref. 13) to identify the error code. In the absence of malfunctions, the status LED is lit steadily while the machine is in operation. If a malfunction is detected, the status LED provides two types of information, a slow flash (2 Hz) or a rapid flash (4 Hz) to indicate the severity of the malfunction.
Página 86
FRANÇAIS (Traduction du mode d’emploi original)
Página 87
SOMMAIRE SOMMAIRE .......................... 2 INFORMATIONS GÉNÉRALES................... 4 2.1........................... 4 BJET DU MANUEL 2.2...................... 5 DENTIFICATION DE LA MACHINE 2.3..................5 OCUMENTATION JOINTE A LA MACHINE INFORMATIONS TECHNIQUES ..................5 3.1........................5 ESCRIPTION GENERALE 3.2............................5 EGENDE 3.3.
Página 89
INFORMATIONS GÉNÉRALES Lire attentivement ce manuel avant toute intervention sur la machine 2.1. Objet du manuel Ce manuel a été rédigé par le Constructeur et fait partie intégrante de la machine. Il définit l'usage pour lequel la machine a été conçue et il contient toutes les informations nécessaires aux opérateurs Outre ce manuel qui contient les informations nécessaires aux utilisateurs, d'autres notices ont été...
Página 90
2.2. Identification de la machine La plaque machine indique: • modèle; • tension d'alimentation; • puissance nominale totale; • numéro de série; • année de fabrication; • poids à sec; • pente maximale; • code barre avec numéro de série; •...
Página 91
3.3. Zones dangereuses A - Groupe réservoirs: en présence de détergents particuliers, danger d'irritation des yeux, peau, muqueuses, appareil respiratoire et risque d'asphyxie. Danger dû à la saleté ramassée sur le sol (germes et substances chimiques). Danger d'écrasement entre le groupe réservoirs et le châssis. ! DANGER Le groupe réservoirs (CT230) DOIT TOUJOURS ÊTRE relevé...
Página 92
ATTENTION Respectez scrupuleusement toutes les indications contenues dans ce Manuel (en particulier celles liées aux symboles danger et attention) et les étiquettes de sécurité apposées directement sur la machine. Le Constructeur décline toute responsabilité pour les dommages matériels et corporels causés par le non-respect de ces consignes. La machine doit être utilisée uniquement par du personnel formé...
Página 93
détergents dans un endroit non accessible aux enfants. En cas de contact avec les yeux, laver tout de suite et abondamment avec de l'eau. En cas d'ingestion, consulter immédiatement un médecin. S'assurer que les prises de courant pour l'alimentation des chargeurs de batterie sont raccordées à...
Página 94
Déchet spécial. Ne pas éliminer avec les déchets ménagers. La machine peut également être remise au Constructeur pour une révision complète. Si vous décidez de ne plus utiliser la machine, nous vous recommandons d'enlever les batteries et de les rapporter à un centre de collecte agréé. En outre, il est recommandé...
Página 95
MANUTENTION ET INSTALLATION 5.1. Levage et transport de la machine emballée ATTENTION Pour toutes les opérations de levage, s'assurer que la machine est bien fixée afin d'éviter tout renversement ou chute accidentelle. Le chargement/déchargement des engins de transport doit être effectué avec un éclairage approprié.
Página 96
5.4. Batteries d'alimentation Deux types de batteries peuvent être installés sur ces machines: • batteries tubulaires au plomb: ces batteries nécessitent un contrôle périodique du niveau de l'électrolyte. Si nécessaire, remplir uniquement avec de l'eau distillée jusqu'à recouvrir les plaques; ne pas trop remplir (pas plus de 5 mm au-dessus des plaques). •...
Página 97
5.4.2. Batteries: installation et branchement ! DANGER Vérifier que tous les interrupteurs du tableau de commande sont sur "0" (éteint). Faire attention à raccorder les cosses avec le symbole "+" sur les pôles positifs. Ne pas contrôler la charge des batteries avec des outils générant des étincelles. Respecter scrupuleusement les indications mentionnées ci-dessous, car un court- circuit peut faire exploser les batteries.
Página 98
! DANGER Quand le groupe réservoir (CT230) est relevé bloquer le ressort à gaz placé sur le côté gauche de la machine (fig. T) en tournant la bague verte jusqu'à la position indiquée par un cadenas fermé, pour empêcher que les réservoirs se referment accidentellement.
Página 99
• démonter le suceur et les brosses (ou les disques entraîneurs); • retirer les batteries; • placer la machine sur la palette en la fixant avec des feuillards ou les étriers métalliques prévus à cet effet; • soulever la palette (avec la machine) à l'aide d'un chariot élévateur à fourches et la charger sur l'engin de transport;...
Página 100
3. P3 (fig.B, rep. 2) programme de nettoyage très intense pour sols rugueux (ciment etc.) avec saleté tenace. Remarque: il n'est possible de sélectionner un nouveau programme de travail qu'après avoir désélectionné le précédent. • Bouton accrochage/décrochage brosses (fig.B, rep.16): bouton qui active l'accrochage ou le décrochage automatique des brosses.
Página 101
ATTENTION Ne jamais laisser la machine sans surveillance, ne jamais la laisser garée avec la clé insérée dans l'interrupteur général et sans le frein de stationnement enclenché. 6.4. Montage et remplacement brosse / disques entraîneurs ATTENTION Ne pas travailler sans brosses ou disques entraîneurs parfaitement installés. Accrochage automatique brosses: tête relevée et machine éteinte, relever les volets latéraux des deux côtés (fig.
Página 102
6.5. Détergents - Indications d'utilisation ATTENTION Diluer toujours les détergents selon les indications du fournisseur. Ne pas utiliser d'hypochlorite de sodium (eau de javel) ou d'autres oxydants, surtout en concentrations élevées. Ne pas utiliser de solvants ou d'hydrocarbures. La température de l'eau et du détergent ne doit pas être supérieure à la température maximale indiquée dans les données techniques.
Página 103
6.7. Travail i INFORMATION Le siège (fig. D, rep. 3) est muni d'un capteur de sécurité, qui n'autorise le démarrage de la machine que si l'opérateur est assis sur son siège. i INFORMATION La machine (CT 230) est équipée d'un système de sécurité anti-renversement qui réduit la vitesse lors des braquages quelle que soit la pression exercée sur la pédale de marche.
Página 104
• Appuyer plusieurs fois sur le bouton programmation (fig. B, rep. 4) jusqu'à ce que l'écran affiche "DÉBIT DÉTERGENT" • Appuyer sur les boutons de réglage débit solution (fig.B, rep. 5) pour régler la dose de détergent chimique en % (minimum 9,5%, maximum 10%). •...
Página 105
6.8.2. Séchage arrêter l'aspiration en appuyant sur le bouton (fig.B, rep.9) (led éteinte) repasser sur la zone précédemment lavée; on obtient ainsi le même résultat qu'un lavage en profondeur et on raccourcit considérablement les opérations d'entretien courant. 6.9. Vidange eau sale ! DANGER Porter les équipements de protection individuelle adaptés à...
Página 106
Recharger complètement les batteries avant de les stocker. En cas d'inutilisation prolongée, recharger régulièrement les batteries (au moins tous les deux mois) afin de les maintenir à la charge maximale. ATTENTION Si l'on ne recharge pas périodiquement les accumulateurs, ceux-ci risquent de s'endommager irrémédiablement.
Página 107
indiquée par un cadenas fermé, pour empêcher que les réservoirs se referment accidentellement. ! DANGER Le groupe réservoirs (CT 160 – CT 230) DOIT TOUJOURS ÊTRE abaissé ou relevé lorsque les réservoirs sont vides. ! DANGER Quand le groupe réservoir (CT230) est relevé bloquer le ressort à gaz placé sur le côté...
Página 108
9.2.4 CT 230 Filtre à air aspirateur: nettoyage • soulever le couvercle du groupe aspiration (fig. L, rep. 1) et retirer le filtre (fig.L, rep.2); • nettoyer le filtre à l'eau courante ou avec le détergent employé sur la machine; •...
Página 109
Remonter le suceur sur son support en suivant les indications du paragraphe 6.2. 9.2.7 Fusibles: remplacement Les fusibles qui protègent les appareils électriques/électroniques de la machine se trouvent à l'avant de la machine derrière le capot frontal (fig. Q, rep. 1) près du coffre batteries.
Página 110
PROGRAMMATION DE L'AUTOLAVEUSE Voici la procédure pour modifier les paramètres préconfigurés par le constructeur. Machine allumée mais sans qu'aucune fonction ne soit activée, appuyer pendant au moins 5 secondes sur le bouton programmation (fig. B, rep. 4), ceci permet de modifier les paramètres ci-dessous dans l'ordre suivant: 1.
Página 111
programmation enfoncé (fig. B, rep. 4) jusqu'à ce que la tension des batteries s'affiche. PROBLÈMES, CAUSES ET REMÈDES 11.1. Comment résoudre les anomalies de fonctionnement Inconvénients possibles concernant la machine dans son ensemble. ANOMALIES CAUSES REMÈDES La machine ne marche pas .
Página 112
. le suceur ou le tuyau sont . déboucher ou réparer bouchés ou abîmés flotteur s'est déclenché vider réservoir (réservoir de récupération plein) récupération intervenir ou il est encrassé ou il est cassé manuellement sur le flotteur . le tuyau d'aspiration est bouché .
Página 113
. l'accumulateur a terminé les . remplacer l'accumulateur L'électrolyte dans cycles charge/décharge l'accumulateur est trouble ou déclarés par le fabricant sale . l'accumulateur a été rechargé . remplacer l'accumulateur avec un courant trop élevé • l'accumulateur a été chargé au- .
Página 114
Alarmes carte actionnement traction Si la traction de la machine est interrompue il faut rechercher le code d'erreur à travers la LED d'état (fig. B, rep. 13).. Pendant le fonctionnement, s'il n'y a pas de pannes, la LED est constamment allumée. Si l'actionnement détecte une panne la LED d'état fournit deux types d'informations, un clignotement lent (2 Hz) ou un clignotement rapide (4 Hz) pour indiquer la gravité...
Página 115
DEUTSCH (Übersetzung der Original- Bedienungsanleitung)
Página 117
9.3......................25 EGELMÄßIGE ARTUNG 9.3.1. Tägliche Wartung ........................25 9.3.2. Wöchentliche Wartung ......................25 9.3.3. Halbjährliche Wartung......................25 PROGRAMMIERUNG DES SCHEUERSAUGAUTOMATEN ........26 STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN .............. 27 11.1............27 IE KÖNNEN EVENTUELLE TÖRUNGEN BEHOBEN WERDEN ......................... 31 LARME DER NTRIEBSPLATINE DEUTSCH...
Página 118
ALLGEMEINE INFORMATIONEN Lesen Sie das vorliegende Handbuch vor jedem Eingriff an der Maschine aufmerksam durch 2.1. Zweck des Handbuchs Dieses Handbuch ist vom Hersteller abgefasst worden und ist wesentlicher Bestandteil der Maschine. Es definiert den Verwendungszweck der Maschine und beinhaltet alle für die Bediener notwendigen Informationen.
Página 119
2.2. Kenndaten der Maschine Das Typenschild gibt über folgende Informationen Auskunft: • Modell; • Speisespannung; • Gesamtnennleistung; • Seriennummer (Maschinennummer); • Baujahr; • Trockengewicht; • Max. Steigung; • Barkode mit Maschinennummer; • Herstellerangaben. 2.3. Mitgelieferte Maschinendokumentation • Bedienungsanleitung; • Garantieschein; •...
Página 120
3.3. Gefahrenbereiche Tankeinheit: bei Verwendung besonderer Reinigungsmittel besteht die Gefahr, dass Augen, Haut, Schleimhäute und Atemwege gereizt werden und es besteht Erstickungsgefahr. Gefahr aufgrund des aus der Umgebung aufgesaugten Schmutzes (Bakterien und chemische Stoffe). Quetschgefahr zwischen Tankeinheit und Rahmen. ! GEFAHR Die Tankeinheit (CT 230) MUSS IMMER mit Hilfe der Griffmulden am Tank (Abb.
Página 121
ACHTUNG Beachten Sie unbedingt alle im Handbuch angegebenen Vorschriften (insbesondere die mit Gefahr und Achtung gekennzeichneten), sowie die direkt an der Maschine angebrachte Sicherheitsbeschilderung. Der Hersteller haftet auf keinen Fall für Personen- und Sachschäden, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften zurückzuführen sind. Die Maschine darf nur von entsprechend geschulten Personen bedient werden, die ihre dementsprechenden Fähigkeiten unter Beweis gestellt haben und die ausschließlich dazu befugt sind.
Página 122
Der Bediener muss zur eigenen Sicherheit immer persönliche Schutzausrüstungen tragen: Arbeitskittel oder Overall, rutschsichere und wasserundurchlässige Schuhe, Gummihandschuhe, Schutzbrillen und Ohrenschutz, sowie Atemschutzmaske. Die Hände nie in bewegte Teile stecken. Nur die vorgesehenen Reinigungsmittel benutzen und dabei die Vorschriften der entsprechenden Sicherheitsdatenblätter genau beachten.
Página 123
die Maschine vom Stromnetz trennen, entleeren und reinigen; dieses Produkt gilt nach der Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (RAEE) Sondermüll erfüllt Anforderungen neuen Umweltschutzrichtlinien (2002/96/EG RAEE). Es muss nach den geltenden Gesetzen und Bestimmungen getrennt vom Hausmüll entsorgt werden. Sondermüll. Nicht über den Hausmüll entsorgen. Als Alternative kann die Maschine für eine komplette Überholung an den Hersteller geschickt werden.
Página 124
TRANSPORT UND INSTALLATION 5.1. Anheben und Transport der verpackten Maschine ACHTUNG Überzeugen Sie sich beim Anheben der verpackten Maschine davon, dass sie fest verankert ist, um ein unbeabsichtigtes Umkippen oder Herabfallen zu vermeiden. Das Be- und Entladen der Transportfahrzeuge muss bei angemessener Beleuchtung ausgeführt werden.
Página 125
5.4. Speisebatterien In diese Maschine können zwei unterschiedliche Batterietypen eingebaut werden: • Panzerplattenbatterien mit Röhrchen: sie erfordern eine regelmäßige Kontrolle des Elektrolytstandes. Falls erforderlich, nur mit destilliertem Wasser auffüllen, bis die Platten bedeckt sind; nicht zuviel nachfüllen (max. 5 mm über den Platten). •...
Página 126
5.4.2. Batterien: Installation und Anschluss ! GEFAHR Alle Schalter am Bedienfeld müssen auf “0” (Aus) stehen. Achten Sie darauf, dass an die positiven Pole nur Klemmen angeschlossen werden, die mit dem Symbol “+” gekennzeichnet sind. Die Batterieladung nicht durch Funken kontrollieren. Halten Sie sich strengstens an die nachfolgend beschriebenen Anweisungen, da die Batterien bei einem möglichen Kurzschluss explodieren könnten.
Página 127
! GEFAHR Wenn die Tankeinheit (CT230) angehoben ist, muss die Gasfeder links an der Maschine (Abb. T) unbedingt verriegelt werden, indem die grüne Nutmutter auf die Position mit der Abbildung des geschlossenen Vorhängeschlosses gedreht wird, damit sich die Tanks nicht unbeabsichtigt wieder schließen. •...
Página 128
5.6. Anheben und Transport der Maschine ACHTUNG Der gesamte Vorgang muss in einem gut beleuchteten Raum und unter Anwendung der geeignetsten Sicherheitsmaßnahmen durchgeführt werden. Zur Sicherheit des Bedieners immer persönliche Schutzausrüstungen verwenden. Das Aufladen der Maschine auf ein Transportmittel muss wie folgt durchgeführt werden: •...
Página 129
• Programmiertaste (Abb. B, Pkt. 4): bei Drücken dieser Taste werden die diversen Parameter gescrollt, die über die Maschinensoftware eingestellt werden können. • Tasten der Arbeitsprogramme (AUTOMATISCHER MASCHINENBETRIEB): Tasten zur Festlegung des Arbeitsprogramms der Maschine: 1. P1 (Abb. B, Pkt. 1) schonendes Reinigungsprogramm für glatte, leicht verschmutzte Böden.
Página 130
werden. Ferner kann die Höhe des Saugfußes durch Verstellen der Höhe der Räder an der Saugfußhalterung (Abb. E, Pkt. 4) reguliert werden. 6.3. Verschieben der nicht betriebenen Maschine Um die Maschine zu verschieben, wie folgt vorgehen: • den Saugfuß anheben; •...
Página 131
• Die Walzenbürsten in die beiden Öffnungen setzen und dabei darauf achten, dass sich der Führungsbolzen, der sich auf der gegenüberliegenden Seite befindet, an der richtigen Stelle befindet. Die beiden Abdeckungen wieder montieren, dann die Abdeckung und die Klappe schließen Ausbau der Bürsten am Bürstenkopf mit Walzenbürsten: in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
Página 132
• prüfen, ob der Saugfuß (Abb. E) gut befestigt und am Saugschlauch (Abb. E, Pkt. 2) angeschlossen ist; sicherstellen, dass die hintere Sauglippe nicht abgenützt ist. i INFORMATION Wenn die Maschine zum ersten Mal benutzt wird, empfiehlt sich eine kurze Probefahrt auf einer weitläufigen Fläche ohne Hindernisse, um die notwendige Routine zu erlangen.
Página 133
• P2 (Abb. B, Pkt. 15) intensives Reinigungsprogramm für glatte, stark verschmutzte Böden. • P3 (Abb. B, Pkt. 2) sehr intensives Reinigungsprogramm für raue Böden (Zement usw. usw.) mit hartnäckiger Verschmutzung.Die Tasten zur Regelung des Reinigungsmittelflusses (Abb. B, Pkt. 5) drücken, um die Menge des abgegebenen Reinigungsmittels festzulegen, die durch Einschalten der LEDs angezeigt wird.
Página 134
• die Maschine durch Drehen des entsprechenden Schlüssels (Hauptschalter) entgegen dem Uhrzeigersinn ausschalten (Abb. B, Pkt. 3). • die Batterien abklemmen; • den Schmutzwassertank über den Abflussschlauch (Abb. H, Pkt. 1) entleeren und reinigen. • Modelle mit Walzenbürsten: den Kehrgutbehälter (Abb. S, Pkt. 5) leeren, der sich im hinteren Teil des Bürstenkopfs befindet, und dabei wie folgt vorgehen: den Behälter nach hinten drehen, um ihn vom Bürstenkopf zu lösen, und quer zur Maschine herausziehen.
Página 135
• den Abflussschlauch (Abb. H, Pkt. 1) durch Anschrauben des Verschlusses verschließen und kontrollieren, dass er einwandfrei verschlossen ist, dann den Schlauch wieder in seine Aufnahme setzen. Nun kann ein neuer Reinigungs- und Trocknungsvorgang beginnen. 6.10. Ablassen des Reinwassers ! GEFAHR Für den jeweiligen Vorgang geeignete persönliche Schutzausrüstungen tragen.
Página 136
Um bleibende Schäden zu vermeiden, dürfen sich die Batterien nie komplett entladen. Wenn die am Display angezeigte Batteriespannung ca. 29V beträgt, müssen die Batterien aufgeladen werden. 8.1. Ladevorgang • den Steckverbinder Batterieladegeräts Steckverbinder Batterieverkabelung anschließen; ACHTUNG Im Fall von Gel-Batterien nur ein spezifisches Batterieladegerät für Gel-Akkus verwenden.
Página 137
Bei der Reinigung der Maschine immer auf Folgendes achten: • keine Hochdruckreiniger verwenden: hierdurch könnte Wasser in das Elektroabteil oder Motoren gelangen, wodurch beschädigt werden könnten Kurzschlussgefahr besteht; • keinen Dampf verwenden, damit die Kunststoffteile nicht durch Wärme verformt werden; •...
Página 138
9.2.6 Sauglippen: Auswechseln Die Sauglippen haben die Aufgabe, den Wasser- und Reinigungsmittelfilm vom Boden aufzunehmen und so eine perfekte Trocknung zu erzielen. Mit der Zeit wird die mit dem Boden in Berührung stehende Kante durch das andauernde Schleifen abgerundet und rissig, wodurch die Trocknungsleistung beeinträchtigt wird und die Lippe ausgewechselt werden muss.
Página 139
9.2.7 Sicherungen: Auswechseln Die Sicherungen zum Schutz elektrischen/elektronischen Geräte der Maschine befinden sich im vorderen Teil der Maschine unter der Frontverkleidung (Abb. Q, Pkt. 1) und in der Nähe des Batteriefachs (Abb. Q, Pkt. 2). Um sie auszuwechseln: • sicherstellen, dass die Maschine elektrisch von den Batterien abgetrennt ist, •...
Página 140
PROGRAMMIERUNG DES SCHEUERSAUGAUTOMATEN Im Folgenden ist der Ablauf zur Änderung der vom Hersteller voreingestellten Parameter beschrieben. Bei eingeschalteter Maschine, aber abgeschalteten Funktionen, die Programmiertaste (Abb. B, Pkt. 4) mindestens 5 Sekunden drücken, nun können die folgenden Parameter in der folgenden Reihenfolge geändert werden: 1.
Página 141
Für PROGRAMM 2 und für PROGRAMM 3 gilt der gleiche oben beschriebene Ablauf, um das Programmiermenü zu verlassen, die Programmiertaste (Abb. B, Pkt. 4) anhaltend drücken, bis das Display den Spannungswert der Batterien anzeigt. STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN 11.1. Wie können eventuelle Störungen behoben werden Mögliche Störungen, die die gesamte Maschine betreffen.
Página 142
• der Saugmotor ist nicht gespeist • prüfen, ob der Verbinder für oder defekt Spannungsversorgung des Motors korrekt an der Hauptverkabelung angeschlossen ist; zweiten Fall Motor auswechseln lassen • der Schmutzwassertank ist voll • Schmutzwassertank entleeren • die Kante der Gummilippe, die •...
Página 143
Der Akkumulator wird während • der Akkumulator ist neu und • der Akku erreicht erst nach erbringt nicht 100% ca. 20-30 kompletten Lade- der Arbeit zu schnell leer, erwarteten Leistung und Entladezyklen seine volle obwohl er richtig aufgeladen Kapazität wurde und nach dem Aufladen bei der Kontrolle mit dem Dichtemesser eine einheitliche Ladung aufweist...
Página 144
ALARME AM DISPLAY: FEHLERCODE DISPLAY URSACHE ABHILFE Die Maschine hat zulange bei 30 Minuten warten, damit die hohem Anpressdruck gearbeitet Temperatur sinkt Von P3 auf P2 oder auf P1 Das benutzte Arbeitsprogramm ist wechseln (wenn bereits auf P1, den BÜRSTE TEMPERATUR PAUSE zu schwer für die Art der Anpressdruck anhand der Oberfläche...
Página 145
Alarme der Antriebsplatine Wenn der Antrieb der Maschine unterbrochen ist, kann der Fehlercode über die Status-LED (Abb. B, Pkt. 13) abgelesen werden. Bei störungsfreiem Betrieb leuchtet die Status-LED ständig. Wenn der Antrieb einen Defekt aufweist, liefert die Status-LED zwei Arten von Informationen, ein langsames Blinken (2 Hz) oder ein schnelles Blinken (4 Hz), um die Schwere des Defekts anzuzeigen.
Página 146
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales)
Página 147
ÍNDICE ÍNDICE..........................2 INFORMACIONES GENERALES ..................4 2.1........................4 INALIDAD DEL MANUAL 2.2..................... 5 DENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA 2.3..................5 OCUMENTACIÓN ADJUNTA A LA MÁQUINA INFORMACIONES TÉCNICAS .................... 5 3.1........................5 ESCRIPCIÓN GENERAL 3.2............................5 EYENDA 3.3.
Página 148
9.3......................25 ANTENIMIENTO PERIÓDICO 9.3.1. Operaciones diarias ........................ 25 9.3.2. Operaciones semanales......................25 9.3.3. Operaciones semestrales ......................25 PROGRAMACIÓN DE LA FREGADORA DE SUELOS..........26 INCONVENIENTES, CAUSAS Y SOLUCIONES ............27 11.1................27 ESOLUCIÓN DE LOS POSIBLES INCONVENIENTES ................
Página 149
INFORMACIONES GENERALES Consulte detenidamente este manual antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina 2.1. Finalidad del manual Este manual ha sido redactado por el Fabricante y forma parte integrante de la máquina. En el manual se define el uso previsto de la máquina y también contiene todas las informaciones necesarias para los operadores Además de este manual, que contiene las informaciones necesarias para los usuarios, se han redactado otras publicaciones que contienen informaciones específicas para los...
Página 150
2.2. Identificación de la máquina En la placa de características se hallan las siguientes informaciones: • modelo; • tensión de alimentación; • potencia nominal total; • número de serie (número de matrícula); • año de fabricación; • peso en seco; •...
Página 151
3.3. Zonas peligrosas Grupo depósitos: con algunos detergentes específicos, subsiste el peligro de irritación de los ojos, piel, mucosas, sistema respiratorio y asfixia. Peligro debido a la suciedad recogida del medio ambiente (gérmenes y sustancias químicas). Peligro de aplastamiento entre el grupo depósito y el chasis ! PELIGRO El grupo de depósitos (CT 230) SIEMPRE DEBE subirse y bajarse utilizando las asas del depósito (fig.
Página 152
ATENCIÓN Respete escrupulosamente todas las indicaciones contenidas en el Manual (especialmente aquellas de peligro y de atención) y las placas de seguridad aplicadas directamente en la máquina. El Fabricante no se considera responsable por daños a personas o bienes provocados porque no se respetaron las prescripciones. La máquina debe ser utilizada exclusivamente por personal preparado para su utilización, que haya demostrado su capacidad y que haya sido expresamente encomendado para su uso.
Página 153
del alcance de los niños; en caso de contacto con los ojos, lávese de inmediato y abundantemente con agua; en caso de ingestión, acuda de inmediato a un médico. Controle que las tomas de corriente para la alimentación del cargador de baterías estén conectadas a una red de tierra y que estén protegidas por interruptores magnetotérmicos o diferenciales.
Página 154
Residuo especial. No eliminar con los residuos comunes. Como alternativa, la máquina puede ser entregada al Fabricante para su revisión completa. Si se decide no utilizar más la máquina, se aconseja desmontar las baterías y llevarlas a un centro de recogida autorizado. También se aconseja volver inocuas las piezas de la máquina que podrían constituir un peligro, especialmente para los niños.
Página 155
DESPLAZAMIENTO E INSTALACIÓN 5.1. Levantamiento y transporte de la máquina embalada ATENCIÓN En todas las operaciones de levantamiento controle que la máquina embalada esté fijada perfectamente para que no se vuelque o caiga accidentalmente. La operación de carga y descarga de los camiones debe llevarse a cabo con una iluminación adecuada.
Página 156
5.4. Baterías de alimentación En estas máquinas se pueden instalar dos tipos diferentes de baterías: • baterías blindadas tubulares: requieren un control periódico del nivel de electrolito. Cuando sea necesario, reponga el nivel sólo con agua destilada hasta cubrir las placas;...
Página 157
5.4.2. Baterías: instalación y conexión ! PELIGRO Controle que todos los interruptores del cuadro de mandos estén en la posición “0” (apagado). Monte en los polos positivos sólo los bornes identificados con el símbolo “+”. No controle la carga de las baterías produciendo chispas. Aténgase escrupulosamente a las indicaciones descritas a continuación porque un cortocircuito en las baterías podría hacer que estas exploten.
Página 158
color verde hacia la posición indicada con el candado cerrado, a fin de impedir que los depósitos se cierren accidentalmente. • Utilice la máquina según las instrucciones dadas a continuación. 5.4.3. Baterías: desmontaje ! PELIGRO Durante el desmontaje de las baterías, el operador debe utilizar los elementos de protección (guantes, gafas, ropa de protección, zapatos de seguridad, etc.) necesarios para limitar los riesgos de accidente;...
Página 159
• vacíe el depósito de agua sucia y el depósito de la solución; • desmonte el secador de suelos y los cepillos (o los discos de arrastre); • quite las baterías; • acomode la máquina sobre el palet, fijándola con flejes de plástico o con los estribos metálicos respectivos;...
Página 160
1. P1 (fig. B, ref. 1) programa de lavado de intensidad ligera para suelos lisos no demasiado sucios. 2. P2 (fig. B, ref. 15) programa de lavado de intensidad media para suelos lisos con suciedad evidente. 3. P3 (fig. B, ref. 2) programa de lavado muy intenso para suelos rugosos (cemento, etc.).
Página 161
6.3. Desplazamiento de la máquina sin que trabaje Para mover la máquina, siga estos pasos: • levante el secador de suelos; • levante el cabezal; • configure la dirección de marcha con el selector (fig. B, ref. 12); • accione el pedal del acelerador (fig. D, ref. 2) ATENCIÓN Nunca deje la máquina sin vigilancia o aparcada con la llave de encendido puesta en el interruptor general y sin el freno de estacionamiento puesto.
Página 162
Montaje de los cepillos laterales (en su caso): Para facilitar el transporte, los cepillos laterales no se montan en la posición prevista para el funcionamiento de la máquina. Para instalar los cepillos laterales, siga estas instrucciones: • Desenrosque el tornillo montado en el eje motor de accionamiento del cepillo lateral.
Página 163
i INFORMACIÓN Cuando utilice la máquina por primera vez, se aconseja llevar a cabo una breve prueba sobre una superficie amplia y sin obstáculos para familiarizarse con la máquina. Siempre vacíe el depósito de agua sucia antes de llenar nuevamente el depósito de la solución.
Página 164
• P3 (fig. B, ref. 2) programa de lavado muy intenso para suelos rugosos (cemento, etc.) con suciedad resistente. • pulse los botones de regulación de flujo de detergente (fig. B, ref. 5); para determinar la cantidad de flujo suministrado, dicha cantidad se visualizará mediante el encendido de los LEDs;...
Página 165
desenganchándolo del cabezal y extráigalo en sentido transversal a la máquina. Vacíelo de los residuos y lávelo. Vuelva a colocarlo en el alojamiento, repitiendo la operación anterior en orden inverso. 6.8. Algunos consejos útiles para utilizar correctamente la fregadora-secadora • Si en el suelo hubiera un tipo de suciedad difícil de limpiar, la máquina puede hacer las operaciones de lavado y secado por separado.
Página 166
6.10. Descarga del agua limpia ! PELIGRO Utilice los elementos de protección individual adecuados para las operaciones que deba hacer. Para vaciar el depósito: • coloque la máquina cerca de un sumidero de descarga; • quite el tubo de descarga (fig. H, ref. 2) de su alojamiento; •...
Página 167
ATENCIÓN En el caso de baterías de gel, utilice únicamente un cargador de baterías específico para baterías de gel. • recargue las baterías según las especificaciones indicadas en el manual del cargador de baterías. • al concluir la recarga, desconecte los conectores. INSTRUCCIONES PARA EL MANTENIMIENTO ! PELIGRO No hay que llevar a cabo ninguna operación de mantenimiento sin haber...
Página 168
9.2. Mantenimiento ordinario 9.2.1 CT160 Filtro de cesta: limpieza • extraiga el filtro de cesta de la boca de llenado de agua (fig. I, ref. 5); • limpie el filtro con agua corriente o con el detergente utilizado en la máquina; •...
Página 169
• reinstale el labio, invirtiendo el canto en contacto con el suelo hasta que se desgasten los cuatro cantos, o monte un nuevo labio encastrándolo en los tornillos del cuerpo del secador; • vuelva a colocar los dos prensadores de los labios (fig. N, ref. 4), enrosque las tuercas (fig.
Página 170
9.3. Mantenimiento periódico 9.3.1. Operaciones diarias Diariamente, al concluir el trabajo, lleve a cabo las siguientes operaciones: • corte la alimentación eléctrica de la máquina; • vacíe el depósito de agua sucia y, de ser necesario, límpielo; • limpie los labios del secador, controlando sus condiciones; de ser necesario, sustitúyalos;...
Página 171
PROGRAMACIÓN DE LA FREGADORA DE SUELOS A continuación se describe el proceso para cambiar los parámetros preconfigurados por el fabricante. Con la máquina encendida, pero sin ningún servicio en funcionamiento, pulse durante al menos 5 segundos el botón de programación (fig. B, ref. 4), ahora se podrán cambiar los parámetros en el siguiente orden: 1.
Página 172
programación (fig. B, ref. 4) hasta que en la pantalla se visualice el valor de tensión de las baterías. INCONVENIENTES, CAUSAS Y SOLUCIONES 11.1. Resolución de los posibles inconvenientes Posibles inconvenientes en toda la máquina. INCONVENIENTES CAUSAS SOLUCIONES • el conector de las baterías está •...
Página 173
• el canto de los labios de goma, • sustituya el labio de goma El secador de suelos no limpia en contacto con el pavimento, o no aspira bien está desgastado • el secador o el tubo están • límpielo o repárelo atascados o están averiados •...
Página 174
• el electrolito se ha evaporado y • añada agua destilada, no cubre completamente las rellenando cada elemento placas hasta cubrir placas; posteriormente, recargue la batería • la batería ha concluido los • sustituya la batería El electrolito presente en la ciclos recarga/descarga batería es turbio...
Página 175
ALARMAS EN LA PANTALLA CÓDIGO ERROR PANTALLA CAUSA SOLUCIÓN La máquina trabajó mucho con una Espere 30 minutos para que la presión alta temperatura baje Pase de P3 a P2 o P1 (si ya está en El programa de trabajo que se está CEPILLO TEMPERATURA PAUSA P1, siga las instrucciones de utilizando es muy pesado para el tipo...
Página 176
Alarmas tarjeta de accionamiento de la tracción Si la tracción de la máquina estuviera interrumpida, es conveniente identificar el código de error mediante el LED de estado (fig. B, ref. 13). Durante el funcionamiento normal (sin inconvenientes), el LED de estado estará constantemente encendido.
Página 177
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige anvisningene)
Página 178
INNHOLD INNHOLD..........................2 GENERELL INFORMASJON....................4 2.1....................4 ENSIKTEN MED DENNE HÅNDBOKEN 2.2......................5 JENNETEGN PÅ MASKINEN 2.3................5 OKUMENTASJON SOM FØLGER MED MASKINEN TEKNISK INFORMASJON ....................5 3.1........................5 ENERELL BESKRIVELSE 3.2........................5 YMBOLFORKLARING 3.3.
Página 179
9.3....................... 24 ERIODISK VEDLIKEHOLD 9.3.1. Daglige oppgaver........................24 9.3.2. Ukentlige oppgaver ......................... 24 9.3.3. Oppgaver som må utføres hvert halvår ................... 24 PROGRAMMERING AV GULVVASKEMASKINEN ............25 PROBLEMER, ÅRSAKER OG LØSNINGER..............26 NORSK...
Página 180
GENERELL INFORMASJON Les denne håndboken nøye før du går i gang med noen som helst type inngrep på maskinen 2.1. Hensikten med denne håndboken. Denne håndboken er blitt skrevet og redigert av produsenten, og må anses som en del av tilbehøret til maskinen.
Página 181
2.2. Kjennetegn på maskinen Immatrikuleringsskiltet inneholder følgende informasjon: • Modell, • Spenning strømtilførsel, • Totalt nominelt kraftbehov, • Serienummer (immatrikuleringsnummer), • Produksjonsår, • Tørrvekt, • Maks helling, • Strekkode med immatrikuleringsnummer, • Produsentens kjennemerke. 2.3. Dokumentasjon som følger med maskinen •...
Página 182
3.3. Farlige områder Tankbeholdermodul: Ved bruk av spesielle vaskemidler som utgjør fare for øye- hud- og slimhinneirritasjon eller kvelning. Faren utgjøres av skitt og smuss fra det området som vaskes (bakterier og kjemiske substanser). Fare for klemming mellom tankbeholdermodulen og rammen. ! FARE Tankbeholdermodulen (CT 230) MÅ...
Página 183
Produsenten frasier seg ethvert ansvar for skader på personer og ting som blir forårsaket av manglende overholdelse av anvisninger og påbud. Maskinen må kun brukes av personale som er blitt opplært i bruken, som har vist at de er i stand til å bruke maskinen, og som er blitt autorisert til dette. Denne maskinen er ikke tillatt brukt av mindreårige.
Página 184
Det er helt nødvendig å lese anvisningene fra produsenten av batteriene, og å følge alle lovforordninger. Hold alltid batteriene rene og tørre slik at strømtap fra overflaten unngås. Beskytt batteriene mot alle urenheter, som for eksempel metallstøv. Unngå å legge redskaper på batteriene: Dette kan føre til kortslutning og eksplosjon. Når du håndterer batterisyre må...
Página 185
Det anbefales videre å uskadeliggjøre alle deler av maskinen som kan utgjøre en teoretisk fare, spesielt med tanke på barn. NORSK...
Página 186
TRANSPORT OG INSTALLASJON 5.1. Løfting og transport av maskinen mens den er emballert. VÆR OPPMERKSOM Ved all løfting må man sørge for at den innpakkede maskinen er godt forankret, slik at man unngår velt og fall på grunn av uhell. Lasting/ lossing av maskiner må...
Página 187
5.4. Batterier På disse maskinene kan to ulike typer batterier installeres: • Rørplatebatterier: Disse krever regelmessig kontroll av elektrolyttnivået. Når det er nødvendig fyller man opp med kun destillert vann, til platene blir dekket, ikke overdriv påfyllingen (maks 5 mm. over platene). •...
Página 188
5.4.2. Batterier: Installasjon og tilkopling ! FARE Sjekk at alle bryterne på betjeningspanelet er i posisjon "0" (slukket). Vær oppmerksom så man på de positive polene kun kopler til klemmene merket med symbolet "+". Unngå å kontrollere om batteriet er ladet ved å slå gnister. Ta nøye hensyn til de indikasjonene som gis i neste avsnitt da kortslutning av batteriet kan føre til at selve batteriet eksploderer.
Página 189
• Bruk maskinen etter de anvisningene som gis senere i denne håndboken. 5.4.3. Batterier: fjerning ! FARE Ved fjerning av batteriene må operatøren være utstyrt med alt nødvendig sikkerhetsutstyr (hansker, briller, vernetøy, vernesko, etc.) for å begrense ulykkesrisikoen, kontrollere at alle bryterne på betjeningspanelet er i posisjonen ”0”...
Página 190
• Forankre maskinen på transportmidlet ved hjelp av tau som både er festet til pallen og til maskinen. PRAKTISK GJENNOMGANG FOR OPERATØREN 6.1. Kommandoer - beskrivelse Med henvisning til fig. B har maskinen følgende betjeningskommandoer og varsellamper: • Display (fig. B, ref. 6): viser de alarmer og menyer som finnes på maskinen. tallene som blir vist på...
Página 191
• CHEM DOSE-bryter (Ekstra) (fig. B, ref. 17): Aktiverer og deaktiverer funksjonen CHEM DOSE • Pedal for driftsbrems / parkeringsbrems (fig. D, ref. 1), innretning som virker mekanisk på de to bremsetrommene på bakrutene. • Framdriftspedal (fig. D, ref. 2): innretning som bestemmer maskinens hastighet. •...
Página 192
6.4. Montering og bytting av børster/ skureputer VÆR OPPMERKSOM Unngå å arbeide uten at børstene eller skureputene er perfekt installert. Automatisk festing av kostene: Med kosteenheten hevet og maskinen av, løft sidedørene på begge sider (fig. F, ref. 1) og plasser kostene under enheten, pass på å feste dem til de markerte midtpunktene for å...
Página 193
Maskinen er blitt utviklet for bruk med rengjøringsmidler som ikke skummer, som er biologisk nedbrytbare, og spesifikt beregnet på gulvvaskemaskiner. For en komplett og oppdatert liste over vaskemidler og kjemiske produkter som finnes tilgjengelig, ta kontakt med produsenten. Bruk kun produkter som egner seg til typen gulv og til det som skal fjernes av urenheter og smuss.
Página 194
i INFORMASJON På maskinen (kun CT230) finnes det en sikkerhetsanordning for å hindre velt. Denne vil redusere hastigheten betydelig når man svinger, Uavhengig av hvor sterkt trykk man utøver på gasspedalen. Denne hastighetssenkingen i svingene er derfor ikke noen feilfunksjon, men en egenskap som vil øke stabiliteten til maskinen under alle arbeidsforhold.
Página 195
• Trykk på tastene som regulerer strømmen (fig. B, ref. 5), for å stille inn prosentandelen kjemisk vaskemiddel som skal doseres sammen med vannet (minimum 0,5% , maksimum 10%). • Start arbeidet. • VÆR OPPMERKSOM Ved hver fylling av vaskeoppløsningstanken må du alltid først tømme oppsugingstanken.
Página 196
6.8.2. Tørking Start oppsugingen ved å trykke på tasten (fig. B, ref. 9) (“led tent”), kjør over det området som tidligere er vasket: På den måten oppnår du et resultat som tilsvarer en grundig vask, og de påfølgende ordinære vedlikeholdsoperasjonene forkortes betraktelig. 6.9.
Página 197
Lad batteriene helt opp før de lagres. Under lange perioder uten bruk må man sørge for å lade opp forebyggende (minst en gang hver 2. måned), slik at batterielementene alltid har maksimal oppladning. VÆR OPPMERKSOM Dersom du ikke lader opp jevnlig ellers vil batterielementene kunne ødelegges slik at de ikke kan repareres.
Página 198
! FARE Enheten med tanker/beholdere (CT 160—CT230) MÅ ALLTID senkes/heves med tomme beholdere. ! FARE Når beholdergruppen (CT230) er hevet er det obligatorisk å blokkere gassfjæren som er plassert på venstre side av maskinen (fig. T), ved å vri den grønne bryteren til posisjonen som viser ens stengt lås, for å...
Página 199
9.2.4 CT230 Luftfilter: Rengjøring • Løft lokket til oppsugingsenheten (fig. L, ref. 1) og ta ut filteret (fig. L, ref. 2); • Rengjør filteret med rennende vann, eller med det rengjøringsmidlet man bruker i maskinen. • Sett tilbake filteret kun etter at det er blitt tørket godt. •...
Página 200
• Monter tilbake den samme kanten motsatt vei, slik at de motsatte hjørnene kommer i kontakt med gulvet, eller sett inn en ny kant ved å feste den i skruene på holdenheten på gulvtørkeren; • sett gummikantklemmen på plass igjen (fig. P ref. 3) skru fast mutrene (fig. P ref. 2) Monter gulvtørkeren (squeegee) på...
Página 201
PROGRAMMERING AV GULVVASKEMASKINEN Herunder beskrives framgangsmåten for å variere de forhåndsinnstilte parametrene. Med maskinen på, men ingen funksjon i gang trykker du på programmeringsknappen i minst 5 sekunder (fig. B, ref. 4), du kan velge følgende parametere i denne rekkefølgen: SPRÅK: Kan velges ved hjelp av tastene ”+”...
Página 202
programmeringsknappen (fig. B, ref. 4) inne helt til batteriets spenningsverdi vises på displayet. PROBLEMER, ÅRSAKER OG LØSNINGER 11.1. Hvordan løse eventuelle problemer Mulige feil som gjelder hele maskinen. PROBLEMER ÅRSAK LØSNINGER Maskinen fungerer ikke • Koplingsenheten til batteriene er • Kople batteriene til maskinen frakoblet •...
Página 203
• Oppsugingstanken er full • Tøm oppsugingstanken Gulvtørkeren rengjør ikke eller • Hjørnet på gummikantene som • Bytt ut gummikanten kommer i kontakt med gulvet er oppsugingen fungerer ikke avslepet godt • Det er blokkeringer eller skader • Fjern blokkeringen eller på...
Página 204
• Elektrolytten er fordampet og • Tilsett destillert vann, og fyll dekker ikke lenger platene opp hvert av elementene slik fullstendig at platene er dekket, og lad så opp akkumulatoren • Akkumulatoren har avsluttet • Bytt ut akkumulatoren Elektrolytten i akkumulatoren oppladings/ utladingssyklusene er blitt grumsete...
Página 205
ALARMER PÅ DISPLAYET: FEILKODE DISPLAY ÅRSAK LØSNING Maskinen har arbeidet for mye, og Vent i 30 minutter slik at temperaturen med for sterkt trykk får tid til å synke Endre fra P3 til P2 eller P1 (dersom KOSTETEMPERATUR PAUSE Driftsprogrammet som brukes er for man allerede er i P1 , bruk tungt i forhold typen gulvoverflate programmeringsinstruksene for å...
Página 206
Alarmer på trekkortet Dersom framdriften i maskinen skulle bli avbrutt, er det nyttig å finne feilkoden ved avlesing av LED-lampene som angir status (fig. B, ref. . Under arbeid, når det ikke er feil, vil LED-lampen for maskinstatus alltid være tent. Dersom man ved oppstart oppdager feil, vil LED-lampen gi to typer informasjon, langsom blinking (2Hz) eller rask blinking (4 Hz) for å...
Página 207
NEDERLANDS (Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen)
Página 208
INHOUDSOPGAVE INHOUDSOPGAVE ......................2 ALGEMENE INFORMATIE ....................4 2.1....................4 OEL VAN DE HANDLEIDING 2.2.................... 5 DENTIFICATIE VAN DE MACHINE 2.3................. 5 IJ DE MACHINE GEVOEGDE DOCUMENTATIE TECHNISCHE INFORMATIE ....................5 3.1....................5 LGEMENE BESCHRIJVING 3.2..........................
Página 209
9.3.2. Wekelijkse werkzaamheden .................. 25 9.3.3. Halfjaarlijkse werkzaamheden ................25 PROGRAMMERING VAN DE SCHROBZUIGMACHINE..........26 STORINGEN, OORZAKEN EN REMEDIES..............27 NEDERLANDS...
Página 210
ALGEMENE INFORMATIE Raadpleeg deze handleiding aandachtig alvorens met enige werkzaamheid aan de machine te beginnen 2.1. Doel van de handleiding Deze handleiding is opgesteld door de fabrikant en maakt deel uit van de uitrusting van de machine. Deze handleiding stelt het doel vast waarvoor de machine gebouwd is en bevat alle nodige informatie voor de gebruikers Behalve deze handleiding, die de benodigde informatie voor de gebruikers bevat, zijn andere publicaties opgesteld die specifieke informatie voor de onderhoudstechnici...
Página 211
2.2. Identificatie van de machine De serienummerplaat vermeldt de volgende informatie: • model; • voedingsspanning; • totaal nominaal vermogen; • serienummer; • fabricagejaar; • droog gewicht; • maximaal te nemen hellingsgraad; • streepjescode met serienummer; • identificatie van de fabrikant. 2.3.
Página 212
! GEVAAR De tankgroep (CT 230) MOET ALTIJD opgetild en neergezet worden met de handgrepen op de tank (fig. C, ref. 3). ! GEVAAR Wanneer de tankgroep (CT230) is opgetild, moet de gasveer aan de linkerkant van de machine (fig. T) geblokkeerd worden door de groene ring naar de stand met het gesloten hangslotje te draaien, om te verhinderen dat de tanks zich onverhoeds weer sluiten.
Página 213
Het gebruik van de machine is verboden aan minderjarigen. Bestem deze machine niet voor andere gebruiksdoeleinden dan die uitdrukkelijk aangegeven in deze handleiding. Beoordeel het type gebouw waarin men werkt (bv.: farmaceutische industrie, ziekenhuizen, chemische industrie, enz.) en neem de hier geldende veiligheidsvoorschriften en –situatie nauwlettend in acht.
Página 214
Controleer of de elektrische kenmerken van de machine (spanning, frequentie, stroomverbruik), vermeld op het serienummerplaatje, overeenkomen met die van het elektriciteitsnet. De instructies van de fabrikant van de batterijen en de bepalingen van de wetgever moeten strikt in acht worden genomen. Houd de batterijen altijd schoon en droog om oppervlakkige lekstroom te voorkomen.
Página 215
Speciaal afval. Niet verwerken samen met normaal afval. Als alternatief is het mogelijk de machine voor een complete revisie bij de fabrikant af te leveren. Als men mocht besluiten de machine niet meer te gebruiken, wordt geadviseerd de batterijen te verwijderen en naar een erkend inzamelcentrum te brengen. Men adviseert bovendien om die onderdelen die vooral voor kinderen een gevaar kunnen opleveren, onwerkzaam te maken.
Página 216
VERPLAATSING EN INSTALLATIE 5.1. Opheffen en vervoeren van de verpakte machine ATTENTIE Controleer tijdens alle hefwerkzaamheden of de verpakte machine stevig bevestigd is, om onverwachts omkantelen of vallen te voorkomen. Het laden/lossen uit de vervoersmiddelen moet met passende verlichting gebeuren. De machine die door de fabrikant verpakt is op een houten pallet, moet met geschikte hefmiddelen (zie de richtlijn 2006/42/EEG en latere wijzigingen en/of aanvullingen) op het vervoersmiddel worden geladen en eenmaal op bestemming gearriveerd, met...
Página 217
5.4. Voedingsbatterijen Op deze machines kunnen twee verschillende soorten batterijen geïnstalleerd worden: • gepantserde buisvormige batterijen: vereisen periodieke controle van het elektrolytpeil. Wanneer nodig, alleen met gedestilleerd water bijvullen totdat de platen bedekt zijn en niet te veel bijvullen (max. 5 mm boven de platen). •...
Página 218
5.4.2. Batterijen: installatie en aansluiting ! GEVAAR Controleer of alle schakelaars op het bedieningspaneel in de stand “0” (uit) staan. Let op dat op de pluspolen uitsluitend klemmen worden gemonteerd die met het symbool “+” zijn gemerkt. Controleer de lading van de batterijen niet door middel van vonkvorming.
Página 219
! GEVAAR Wanneer de tankgroep (CT230) is opgetild, moet de gasveer aan de linkerkant van de machine (fig. T) geblokkeerd worden door de groene ring naar de stand met het gesloten hangslotje te draaien, om te verhinderen dat de tanks zich onverhoeds weer sluiten.
Página 220
5.6. Opheffen en vervoeren van de machine ATTENTIE Alle fases moeten altijd worden uitgevoerd in een omgeving met voldoende verlichting en door de veiligheidsmaatregelen te treffen die het meest geschikt voor de situatie zijn. De gebruiker dient voor zijn veiligheid altijd de persoonlijke beschermingsmiddelen te gebruiken.
Página 221
• Claxon (fig. B, ref. 14): signaalhoorn • Programmeerknop (fig. B, ref. 4): met deze knop worden de diverse parameters getoond die op de software van de machine ingesteld kunnen worden. • Knoppen werkprogramma's (AUTOMATISCHE WERKING VAN DE MACHINE): knoppen die de werkprogramma's van de machine vaststellen: 1.
Página 222
• Om een perfecte droging te verkrijgen, moet het zuigrubber zodanig afgesteld worden dat de rand van de achterste strip tijdens het werkproces in elk punt circa 45° t.o.v. vloer staat. Het is mogelijk om de inclinatie van de strippen tijdens het werk af te stellen m.b.v.
Página 223
• voer de cilindrische borstels in de twee ruimten; zorg ervoor dat de geleidepen die zich aan de andere kant bevindt gecentreerd wordt. Monteer weer de twee deksels, sluit vervolgens het deksel en de klep. Demontage borstels op kop met cilindrische borstels: ga in omgekeerde volgorde te werk.
Página 224
• ·controleer of het zuigrubber (fig. E) goed bevestigd is en verbonden is met de zuigslang (fig. E, ref. 2); controleer of de achterste strip niet versleten is. i INFORMATIE Indien de machine voor de eerste keer gebruikt wordt, wordt een korte testperiode op een groot oppervlak zonder obstakels geadviseerd, om de benodigde ervaring op te doen.
Página 225
• P3 (fig. B, ref. 2) zwaar reinigingsprogramma voor ruwe vloeren (cement e.d.) die zeer vuil zijn. • druk op de regelknoppen van de vloeistofstroom (fig. B, ref. 5) om de hoeveelheid afgegeven vloeistof vast te stellen, welke hoeveelheid wordt weergegeven door het branden van de leds.
Página 226
om hem los te maken van de kopgroep en trek hem in dwarsrichting uit de machine. Ledig de bak en reinig hem. Breng hem weer in zijn zitting aan door de handelingen in omgekeerde volgorde uit te voeren. 6.8. Enkele nuttige tips voor het optimale gebruik van de schrobzuigmachine •...
Página 227
6.10. Afvoer schoon water ! GEVAAR Gebruik de persoonlijke beschermingsmiddelen die geschikt zijn voor de uit te voeren werkzaamheden. Om de tank te ledigen: • breng de machine in de buurt van een afvoerputje; • verwijder de afvoerslang (fig. H, rif. 2) uit zijn zitting; •...
Página 228
8.1. Procedure voor het opladen • sluit de connector van de batterijlader op die van de batterijbedrading aan; ATTENTIE Gebruik, in geval van gelbatterijen, uitsluitend een batterijlader die specifiek voor deze batterijen bestemd is. • laad op overeenkomstig hetgeen in de handleiding van de batterijlader is vermeld; •...
Página 229
• gebruik geen koolwaterstoffen of oplosmiddelen: de ombouw en de rubberen delen zouden hierdoor beschadigd kunnen raken. 9.2. Gewoon onderhoud 9.2.1 CT160 Korffilter: reiniging • verwijder het korffilter uit de watertoevoeropening (fig. I, rif. 5); • reinig het filter met stromend water of met het reinigingsmiddel dat voor de machine wordt gebruikt;...
Página 230
CT160 Achterste strip verwisselen of vervangen: • verwijder het zuigrubber uit zijn steun, door de twee knoppen los te draaien (fig. N, ref. • trek de mof van de zuigslang uit het zuigrubber. • draai de moeren los (fig. N, ref. 2); •...
Página 231
Indien een zekering blijft doorbranden, moet het defect in de bedrading, de kaarten (indien aanwezig) of in de motoren opgezocht en gerepareerd worden: laat de machine door gekwalificeerd technisch personeel nakijken. 9.3. Periodiek onderhoud 9.3.1. Dagelijkse werkzaamheden Voer elke dag, na het werk, de volgende handelingen uit: •...
Página 232
PROGRAMMERING VAN DE SCHROBZUIGMACHINE Hier volgt een beschrijving van de procedure voor het wijzigen van de door de constructeur vooringestelde parameters. Druk bij ingeschakelde machine, maar met geen enkele dienst in werking, minstens 5 seconden op de programmeerknop (fig. B, ref. 4); nu kunnen de volgende parameters in de volgende volgorde gewijzigd worden: 1.
Página 233
Voor PROGRAMMA 2 en PROGRAMMA 3 wordt dezelfde, hierboven beschreven procedure gebruikt. Druk, om het programmeermenu af te sluiten, op de programmeerknop (fig. B, ref. 4) totdat de display de spanningswaarde van de batterijen weergeeft. STORINGEN, OORZAKEN EN REMEDIES 11.1. Verhelpen van eventuele storingen Mogelijke storingen die de complete machine betreffen.
Página 234
• de zuigmotor is niet gevoed of is • controleer defect voedingsconnector van de motor correct hoofdbedrading aangesloten; laat tweede geval motor vervangen • de vuilwatertank is vol • ledig de vuilwatertank Het zuigrubber reinigt of zuigt • de rand van de rubberen •...
Página 235
• de batterij is nieuw en presteert • de batterij moet “ingelopen” De batterij ontlaadt veel te snel niet 100% volgens worden door à tijdens het gebruik, ook al is hij verwachtingen complete- ontladings- volgens de correcte procedure /ladingscycli uit te voeren om geladen en aan het einde van maximale prestaties...
Página 236
stand geblokkeerd sensor De niveausensor is door het Vul de schoonwatertank en reset waterniveau geactiveerd vervolgens de machine WATER ONTBREEKT Controleer en vervang eventueel de sensor RESERVE CHEMISCH Chemisch reinigingsmiddel raakt op Vul het reservoir CHEMISCH OP Chemisch reinigingsmiddel op. Vul het reservoir Alarmen tractiebedieningskaart Als de aandrijving van de machine onderbroken mocht zijn, moet men de foutcode via de...
Página 237
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais)
Página 238
ÍNDICE ÍNDICE..........................2 INFORMAÇÕES GERAIS ....................4 2.1........................4 BJECTIVO DO MANUAL 2.2......................5 DENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA 2.3................5 OCUMENTAÇÃO FORNECIDA COM A MÁQUINA INFORMAÇÕES TÉCNICAS ....................5 3.1........................... 5 ESCRIÇÃO GERAL 3.2............................5 EGENDA 3.3.
Página 239
9.3.3. Operações semestrais......................25 PROGRAMAÇÃO DA LAVADORA DE PAVIMENTOS ..........26 ANOMALIAS, CAUSAS E SOLUÇÕES................ 27 PORTUGUÊS...
Página 240
INFORMAÇÕES GERAIS Consulte atentamente este manual antes de proceder a qualquer intervenção na máquina 2.1. Objectivo do manual Este manual foi redigido pelo fabricante e constitui parte integrante da máquina. Define o objectivo para o qual a máquina foi fabricada e contém todas as informações necessárias para os operadores Para além deste manual, que contém as informações necessárias para os utilizadores, foram redigidas outras publicações que contêm as informações específicas para os...
Página 241
2.2. Identificação da máquina A chapa do número de série indica as informações seguintes: • Modelo; • Tensão de alimentação; • Potência nominal total; • Número de série; • Ano de fabrico; • Peso seco; • Inclinação máxima; • Código de barras com o número de série; •...
Página 242
3.3. Zonas de perigo A - Grupo de depósitos: na presença de determinados detergentes, existe o perigo de irritação dos olhos, da pele, das mucosas, do aparelho respiratório, bem como de asfixia. Perigo devido à sujidade retirada do ambiente (germes e substâncias químicas).
Página 243
O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por danos pessoais ou materiais resultantes do incumprimento das recomendações. A máquina apenas deve ser utilizada por pessoal que tenha recebido formação para a sua utilização, que tenha demonstrado a sua própria capacidade e que tenha sido expressamente encarregado da sua utilização.
Página 244
Certifique-se de que as características eléctricas da máquina (tensão, frequência, potência absorvida), indicadas na chapa do número de série, estão em conformidade com as do sistema de distribuição de energia eléctrica. É indispensável cumprir as instruções do fabricante das baterias e cumprir as disposições legais.
Página 245
Resíduo especial. Não elimine juntamente com o lixo comum. Em alternativa, a máquina deve ser entregue ao fabricante para uma revisão completa. Caso decida não utilizar mais a máquina, recomenda-se que retire as baterias e que as deposite num centro de recolha autorizado. Recomenda-se também que torne inócuas as partes da máquina susceptíveis de constituírem perigo, especialmente para as crianças.
Página 246
MOVIMENTAÇÃO E INSTALAÇÃO 5.1. Elevação e transporte da máquina embalada ATENÇÃO Em todas as operações de elevação, certifique-se de que fixou bem a máquina embalada, a fim de evitar o capotamento ou quedas acidentais. A fase de carga/descarga dos veículos deve ser efectuada com uma iluminação adequada.
Página 247
5.4. Baterias de alimentação Nestas máquinas podem ser instalados dois tipos distintos de baterias: • baterias blindadas tubulares: exigem o controlo periódico do nível do electrólito. Quando for necessário, encha apenas com água destilada até cobrir as placas; não ultrapasse o nível de enchimento (máx. 5 mm acima das placas). •...
Página 248
5.4.2. Baterias: Instalação e ligação ! PERIGO Certifique-se de que todos os interruptores no painel de comandos estão na posição “0” (desligados). Tenha o cuidado de montar nos pólos positivos apenas os terminais assinalados com o símbolo “+”. Não verifique a carga das baterias por meio de faíscas. Cumpra rigorosamente as indicações descritas a seguir, pois um eventual curto- circuito das baterias pode provocar a explosão das mesmas.
Página 249
! PERIGO Quando se levanta o grupo de depósitos (CT230), é obrigatório bloquear a mola a gás, situada no lado esquerdo da máquina (fig. T), rodando o anel de cor verde para a posição assinalada com o aloquete fechado, para impedir que os depósitos se fechem acidentalmente.
Página 250
O carregamento da máquina para um meio de transporte deve ser efectuado do seguinte modo: • esvazie o depósito de recolha e o depósito da solução; • desmonte o rodo e as escovas (ou os porta-discos); • retire as baterias; •...
Página 251
1. P1 (fig. B, ref. 1) programa de lavagem de intensidade ligeira para pavimentos lisos não excessivamente sujos. 2. P2 (fig. B, ref. 15) programa de lavagem de intensidade média para pavimentos lisos com formas de sujidade evidentes. 3. P3 (fig. B, ref. 2) programa de lavagem muito intenso para pavimentos ásperos (cimento, etc.
Página 252
• levante o squeegee; • levante o topo; • defina a direcção de marcha através do selector (fig. B, ref. 12) • accione o pedal do acelerador (fig. D, ref. 2) ATENÇÃO Nunca deixe a máquina sem vigilância ou estacionada com a chave de ignição inserida no interruptor geral e com o travão de estacionamento desengatado.
Página 253
• Insira a escova juntamente com a flange no eixo do motor. • Aperte novamente o parafuso de bloqueio Desmontagem das escovas laterais: proceda com a sequência inversa. 6.5. Detergentes - Indicações de utilização ATENÇÃO Dilua sempre os detergentes segundo as indicações do fornecedor. Não utilize hipoclorito de sódio (lixívia) ou outros oxidantes, sobretudo em concentrações elevadas, e não utilize solventes nem hidrocarbonetos.
Página 254
• Em caso de pavimentos amplos, divida o percurso em zonas rectangulares e paralelas entre si. Execute, eventualmente, no fim, uma rápida passagem com uma esfregona ou um pano para limpar os pontos inacessíveis à lavadora/secadora de pavimentos. 6.7. Trabalho i INFORMAÇÃO O banco (fig.
Página 255
regulação (fig. G, ref. 1); a percentagem da dosagem pode ir dos 0,5 % aos 3% por litro de água. • (CT160 - CT230 2ª VERSÃO), se a máquina estiver equipada com o acessório CHEM DOSE (OPCIONAL), ligue o dispositivo através do botão (fig. B, ref. 17) e, de seguida, regule a mistura de detergente químico a enviar às escovas do seguinte modo: •...
Página 256
• Se a máquina estiver equipada com o acessório CHEM DOSE (OPCIONAL), ligue o dispositivo através do botão (fig. B, ref. 17). • Comece a lavar. O fluxo de saída da água deve ser doseado de acordo com a velocidade de avanço pretendida pelo operador.
Página 257
i INFORMAÇÃO A solução de água e detergente também pode ser usada para lavar o depósito de recolha. PERÍODOS DE INACTIVIDADE Sempre que a máquina permanecer inactiva durante muito tempo, o rodo, as escovas e os porta-discos devem ser desmontados, lavados e colocados em local seco (de preferência embalados num saco ou em película de plástico) ao abrigo do pó.
Página 258
As operações de manutenção que dizem respeito ao sistema eléctrico, bem como todas as que não forem explicitamente descritas neste manual de utilização, devem ser realizadas por pessoal técnico especializado, de acordo com as normas de segurança vigentes e as indicações do manual de manutenção. ! PERIGO O grupo de depósitos (CT 230) DEVE SER SEMPRE baixado/levantado utilizando as pegas existentes no depósito (fig.
Página 259
• retire o filtro de rede do bocal de carga de água (fig. I, ref. 4); • limpe o filtro com água corrente ou com o detergente utilizado na máquina; • reintroduza o filtro, certificando-se de que o voltou a colocar correctamente no lugar; •...
Página 260
• monte novamente a mesma lâmina invertendo a aresta que está em contacto com o pavimento até consumir as duas arestas ou uma nova lâmina encaixando-a nos parafusos do corpo do squeegee; • reposicione o dispositivo de compressão da lâmina (fig. O, ref. 3), aperte as porcas (fig.
Página 261
9.3.2. Operações semanais • Limpe o flutuador do depósito de recolha e certifique-se de que funciona correctamente; • Efectue a limpeza do filtro de ar de aspiração e certifique-se de que está em bom estado (se necessário, substitua-o); • Efectue a limpeza do filtro da solução de detergente (fig. M, ref. 1) e certifique-se de que está...
Página 262
PROGRAMAÇÃO DA LAVADORA DE PAVIMENTOS Descrevemos, de seguida, o procedimento para a variação dos parâmetros predefinidos pelo fabricante. Com a máquina ligada, mas sem nenhum serviço em funcionamento, prima durante pelo menos 5 segundos o botão de programação (fig. B, ref. 4); é agora possível variar os seguintes parâmetros pela ordem seguinte: 1.
Página 263
ANOMALIAS, CAUSAS E SOLUÇÕES 11.1. Como ultrapassar eventuais anomalias Possíveis anomalias em toda a máquina. ANOMALIAS CAUSAS SOLUÇÕES A máquina não funciona • o conector das baterias está • ligue as baterias à máquina desligado • baterias estão • recarregue as baterias descarregadas As escovas não rodam •...
Página 264
O rodo não limpa ou não • o rebordo das lâminas de • substitua lâmina aspira bem borracha que entra em contacto borracha com o pavimento está rombo • existe uma obstrução ou dano • elimine a obstrução e repare no rodo ou no tubo o dano •...
Página 265
• a máquina é utilizada no • utilize, sempre que tal for máximo da sua potência por referido possível, períodos continuados acumuladores autonomia resultante não é maior capacidade suficiente substitua os acumuladores por outros já carregados • o electrólito evaporou-se e não •...
Página 266
ALARMES NO VISOR: CÓDIGO DE ERRO NO CAUSA SOLUÇÃO VISOR A máquina trabalhou demasiado a Aguarde 30 minutos de forma a que a uma pressão elevada temperatura baixe O programa de trabalho em uso é Passe de P3 a P2 ou P1 (se já P1, ESCOVA TEMPERATURA PAUSA demasiado pesado para o tipo de use as instruções de programação do...
Página 267
Alarmes da placa de accionamento da tracção Caso a tracção da máquina seja interrompida, convém identificar o código de erro através do LED (fig. B, ref. de estado 13). Durante o funcionamento, na ausência de avarias, o LED de estado está...
Página 268
SVENSKA (Översättning av bruksanvisning i original)
Página 269
INNEHÅLLSFÖRTECKNING INNEHÅLLSFÖRTECKNING................... 2 ALLMÄNNA UPPGIFTER....................4 2.1.......................... 4 ANDBOKENS MÅL 2.2......................5 ASKINENS IDENTIFIERING 2.3..................5 OKUMENTATION I BILAGA TILL MASKINEN TEKNISKA SPECIFIKATIONER..................5 3.1........................5 LLMÄN BESKRIVNING 3.2..........................5 ÖRTECKNING 3.3.......................... 6 ARLIGA OMRÅDEN 3.4.
Página 270
9.3....................... 22 LANERADE UNDERHÅLL 9.3.1. Dagliga åtgärder........................22 9.3.2. Åtgärder som ska utföras varje vecka ..................22 9.3.3. Åtgärder som ska utföras varje månad ................... 23 PROGRAMMERING AV SKURMASKINEN ..............24 FEL, ORSAKER OCH ÅTGÄRDER................25 11.1..................25 UR EVENTUELLA FEL KAN ÅTGÄRDAS SVENSKA...
Página 271
ALLMÄNNA UPPGIFTER Läs noggrant igenom denna handbok innan du utför något som helst ingrepp på maskinen 2.1. Handbokens mål Denna handbok har redigerats av tillverkaren och utgör en integrerande del av maskinen. Den förklarar hur maskinen ska användas och innehåller nödvändiga informationer för operatörerna Utöver denna handbok, som omfattar nödvändiga uppgifter för användarna, har andra utgåvor redigerats som innehåller specifika uppgifter för underhållspersonalen...
Página 272
2.2. Maskinens identifiering Märkskylten anger de följande informationerna: • modell; • uteffekt: • total nominell effekt: • serienummer: • tillverkningsår: • tomvikt: • maximal lutning: • streckkod med serienummer: • tillverkarens identifiering. 2.3. Dokumentation i bilaga till maskinen • Instruktionsbok: •...
Página 273
3.3. Farliga områden Tankenhet: om speciella rengöringsmedel används finns det fara för ögon, hud, slemhinnor och andningsorgan och kvävning. Fara på grund av smuts som samlats upp i omgivningen (bakterier och kemiska medel). Fara för klämning mellan tankenheten och ramen. ! FARA Tankenheten (CT 230) SKALL ALLTID lyftas och sänkas med hjälp av handtagen på...
Página 274
Maskinen ska endast användas av utbildad personal, som har bevisat sin kapacitet och som specifikt utsetts för användningen. Maskinen får inte användas av minderåriga. Denna maskin ska endast användas för de bruk som den förutsetts för. Gör en uppskattning av området där den ska användas (t.ex.: farmaceutisk och kemisk industri, sjukhus, osv.) och respektera noggrant gällande föreskrifter och säkerhetsvillkor.
Página 275
Vid speciellt höga magnetiska fält kan den elektroniska kontrollenheten eventuellt påverkas. Tvätta aldrig maskinen med högtrycksvatten. Vätskorna sugs under arbetsfaserna innehåller rengöringsmedel, desinfektionsmedel, vatten, organiska och oorganiska skall skaffas bort enligt gällande lagar ifråga. Vid skada och/eller dålig funktion, stäng omedelbart av maskinen (koppla från den från elnätet eller batterierna) och utför inga åtgärder på...
Página 276
FÖRFLYTTNING OCH INSTALLATION 5.1. Lyft och transport av en förpackad maskin VARNING Under samtliga lyftningar, se till att du fäst den förpackade maskinen korrekt för att undvika en tippning eller oavsiktliga fall. Lastningen eller avlastningen från transportmedel ska utföras med lämplig belysning.
Página 277
5.4. Batterier På dessa maskiner kan två typer av batterier installeras: • rörbatterier: kräver en regelbunden kontroll av elektrolytnivån. Vid behov, fyll på med destillerat vatten tills plattorna täcks. Fyll inte på för mycket (högst 5 mm ovanför plattorna). • gelbatterier: denna typ av batterier kräver inget underhåll.
Página 278
Håll dig noggrant till anvisningarna som beskrivs nedan då en eventuell kortslutning kan orsaka en explosion. CT160 • Kontrollera att återvinningstanken är tom (töm den om det behövs: se motsvarande avsnitt). • Lyft återvinningstanken (fig. C, ref. 5), genom att vrida den bakåt: du kommer på så sätt åt batterifacket uppifrån (fig.
Página 279
kortslut inte batteriernas poler, skapa inga gnistor och rök inte. Fortsätt därefter på följande sätt: • koppla från batterikabelns och omkopplarens klämmor från batteripolerna. • avlägsna batteriernas förankringar (i förekommande fall) från maskinens fundament. • avlägsna batterierna från facket med lämpliga utrustningar. 5.5.
Página 280
• Huvudströmbrytare (fig. B, ref. 3): aktiverar och avaktiverar elförsörjningen till maskinens samtliga funktioner. För att starta maskinen, vrid nyckeln medurs. • Nödstoppsknapp (fig. B, ref. 7): den fungerar som en säkerhetsanordning. För att stänga av maskinen, tryck på knappen. •...
Página 281
i INFORMATION På maskinen (endast CT230) finns ett säkerhetssystem som förhindrar en tippning och som minskar hastigheten under styrningen, oberoende av trycket på gaspedalen. En hastighetsminskning i en kurva är därför inte ett funktionsfel utan en funktion som ökar maskinens stabilitet i samtliga förhållanden. 6.2.
Página 282
stäng av borstarnas rotation, stäng av insugningen och tryck därefter på knappen för fastsättning och frigöring av borstarna (fig. B, ref. 16), maskinen gör en frigöring med blinkande lysdiod. Montering av borstar med rullar CT160, med lyft huvud och släckt maskin: •...
Página 283
Utför de följande arbetsuppgifterna innan du inleder arbetet: • kontrollera batteriernas laddningsnivå (ladda om vid behov); • kontrollera att återvinningstanken (fig. A, ref. 2) är tom och töm den om detta inte är fallet; • fyll på lösningstanken genom öppningen (fig. A, ref. 1) som sitter under sätet med rent vatten och skumdämpande rengöringsmedel med lämplig koncentration: lämna minst 5 cm.
Página 284
• Välj ett av de tre programmen som lämpar sig bäst för arbetet som ska utföras. Genom att trycka på dessa knappar aktiveras samtliga funktioner för det valda programmet (tändning av borstens motor och insugningen): • P1 (fig. B, ref. 1) rengöringsprogram med lätt styrka för något smutsiga släta golv. •...
Página 285
Modeller med rullborstar: töm avfallsbehållaren (fig. S, ref. 5), som sitter på huvudets bakre del och fortsätt på det här sättet. vrid den bakåt för att frigöra den från borsthuvudet och dra ut den tvärgående. Töm skräpet och tvätta den. Sätt tillbaka den genom att utföra proceduren i omvänd ordning.
Página 286
• håll rörets ända så högt som möjligt och avlägsna pluggen från röret genom att skruva loss den; • sänk rörändan stegvis och kontrollera strålens styrka genom dess höjd från marken; • när innehållet i lösningstanken tömts, stäng utloppsröret med pluggen (fig. H, ref. 2) genom att skruva fast den.
Página 287
UNDERHÅLLSANVISNINGAR ! FARA Inga underhåll får utföras utan att först ha kopplat bort batterierna. Underhållen på elanläggningen och de som inte beskrivs i denna instruktionsbok, ska utföras av specialiserade tekniker enligt gällande säkerhetsföreskrifter och underhållsanvisningar i handboken. ! FARA Tankenheten (CT 230) SKALL ALLTID hållas ned/lyft med hjälp av handtagen på tanken (fig.
Página 288
• gör rent flottören (fig. I, ref. 3) som sitter i återvinningstankens framvägg. Var försiktig och rikta inte vattenstrålen direkt mot denna; • dra ut korgfiltret från vattnets påfyllningsmynning (fig. I, ref. 4); • gör rent filtret med rinnande vatten eller med rengöringsmedlet som används på maskinen;...
Página 289
• dra ut bladklämman (fig. O, ref. 3); • ta bort bladet (fig. O, ref. 4); • montera samma blad genom att vända upp och ned kanten i kontakt med golvet tills de två kanterna slits ut eller ett nytt blad genom att föra in det i gummiskrapans skruvar;...
Página 290
• gör rent luftfiltret och kontrollera att det är helt (byt ut det vid behov); • gör rent rengöringsmedlets filter (fig. M, ref. 1) och kontrollera att det är helt (byt ut det vid behov); • gör rent sugröret; • gör rent återvinningstanken och lösningstanken; •...
Página 291
PROGRAMMERING AV SKURMASKINEN Nedan följer en beskrivning av proceduren för att ändra de förinställda parametrarna. Med maskinen på men utan någon funktion igång, tryck på programmeringsknappen under minst 5 sekunder (fig. B, ref. 4). Följande parametrar kan nu ändras i följande ordning: SPRÅK: kan väljas med knapparna –...
Página 292
FEL, ORSAKER OCH ÅTGÄRDER 11.1. Hur eventuella fel kan åtgärdas Möjliga fel på hela maskinen. ORSAKER ÅTGÄRDER Maskinen fungerar inte • batteriernas kontaktdon är • koppla batterierna till frånkopplat. maskinen • batterierna är urladdade • ladda batterierna Borstarna roterar inte •...
Página 293
• sugröret har inte kopplats till • koppla eller reparera röret gummiskrapan eller är skadat • sugmotorn försörjs inte eller är • kontrollera motorns trasig kontakt har kopplats korrekt till huvudkablingen och att säkringen inte gått. I det andra fallet ska motorn bytas Maskinen går inte framåt •...
Página 294
LARM PÅ DISPLAYEN FELKOD PÅ DISPLAY ORSAK ÅTGÄRD Maskinen har arbetat för mycket på Vänta 30 minuter tills temperaturen högt tryck gått ner Gå från P3 till P2 eller P1 (om P1 BORSTE TEMPERATUR STILLAST. Arbetsprogrammet i bruk är för tungt redan valts, följ för typen av yta programmeringsanvisningarna för att...
Página 295
Larm på kortet för igångsättning av dragningen Om maskinens drift avbryts rekommenderas det att du identifierar felkoden med hjälp av kontrollampan (fig. B, ref. 13). Under funktionen, om inget fel finns, tänds lysdioden med fast sken. Om aktiveringen upptäcker ett fel, ger kontrollampan två typer av information: långsam blinkning (2 Hz) eller snabb blinkning (4 Hz) för att ange felets allvar.
Página 296
РУССКИЙ (Перевод оригинальных инструкций)
Página 297
ОГЛАВЛЕНИЕ ОГЛАВЛЕНИЕ........................2 ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ....................4 Ц 2.1. ЕЛЬ ИНСТРУКЦИИ ........................4 И 2.2. ДЕНТИФИКАЦИЯ МАШИНЫ ......................5 Д 2.3. ОКУМЕНТАЦИЯ ПРИЛАГАЕМАЯ К МАШИНЕ ................5 ТЕХНИЧЕСКАЯ ИНФОРМАЦИЯ ..................5 О 3.1. БЩЕЕ ОПИСАНИЕ ......................... 5 О 3.2. БОЗНАЧЕНИЯ ..........................5 О...
Página 298
П 9.3. ЕРИОДИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ....................25 9.3.1. Ежедневные операции ......................25 9.3.2. Еженедельные операции....................... 25 Полугодовые операции ......................26 9.3.3. ПРОГРАММИРОВАНИЕ МАШИНЫ ................27 НЕПОЛАДКИ, ПРИЧИНЫ И СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ .......... 28 РУССКИЙ...
Página 299
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ Внимательно ознакомьтесь с данной инструкцией до проведения любой работы с машиной 2.1. Цель инструкции Данная инструкция подготовлена производителем и является неотъемлемой частью машины. Она определяет цель, для которой была изготовлена машина и содержит всю необходимую для операторов информацию. Кроме...
Página 300
2.2. Идентификация машины На табличке с номером машины указана следующая информация: • модель; • напряжение электропитания; • номинальная общая мощность; • сериальный номер; • год изготовления; • сухой вес; • максимальный рабочий уклон; • баркод с серийным номером; • имя производителя. 2.3.
Página 301
3.3. Опасные зоны при наличии определенных моющих средств опасность Блок баков: раздражения глаз, кожи, слизистой оболочки, дыхательного аппарата и асфиксии. Опасность, вызванная наличием грязи, собранной с пола (бактерии и химические вещества). Опасность сжатия между блоком бака и рамой. ! ОПАСНОСТЬ Блок...
Página 302
ВНИМАНИЕ Строго придерживайтесь всех предписаний, содержащихся в данной инструкции (и в особенности тех, которые касаются опасностей и внимания), а также указаний предупреждающих табличек, установленных на саму машину. Производитель не несет никакой ответственности за ущерб, нанесенный людям или предметам вследствие несоблюдения предписаний. Машина...
Página 303
Постоянно используйте индивидуальные средства защиты: защитные фартуки или комбинезоны, обувь с противоскользящей поверхностью, резиновые перчатки, защитные очки и наушники, маску для защиты дыхательных путей. Не допускайте попадания рук в движущиеся части машины. Не пользуйтесь моющими средствами, отличающимися от предусмотренных, и придерживайтесь...
Página 304
Данная машина спроектирована и произведена для срока службы, составляющего десять лет, начиная с даты производства, указанной на табличке машины. После завершения этого периода, независимо от того использовалась машина или нет, предусмотрена ее утилизация в соответствии законодательством, с действующим в месте ее эксплуатации: машина...
Página 305
ПЕРЕВОЗКА И УСТАНОВКА 5.1. Подъем и транспортировка упакованной машины ВНИМАНИЕ При проведении любой операции по подъему, чтобы избежать переворота или случайного падения, убедитесь, что упакованная машина прочно закреплена. Место загрузки/разгрузки транспортных средств должно иметь соответствующее освещение. Машина, упакованная производителем на деревянный поддон должна быть погружена...
Página 306
5.4. Аккумуляторы электропитания На этих машинах могут быть установлены два различных типа аккумуляторов: • трубчатые защищенные аккумуляторы: требуют периодического контроля уровня электролита. При необходимости доливайте только дистиллированную воду до покрытия пластин; не превышайте уровня при заливе (макс. 5 мм над пластинами).
Página 307
До начала работы на машине требуется произвести первую зарядку: при выполнении этой операции придерживайтесь информации, указанной в посвященном этому параграфе. 5.4.2. Аккумуляторы: установка и подключение ! ОПАСНОСТЬ Убедитесь, что все переключатели на панели управления находятся в положении "0" (выключено). Обратите внимание на то, что на положительные полюса устанавливаются только...
Página 308
! ОПАСНОСТЬ Блок баков (CT 230) ОБЯЗАТЕЛЬНО ДОЛЖЕН БЫТЬ ВСЕГДА опускаться при помощи ручек на баке (рис. С, № 3), опасность сдавливания конечностей. ! ОПАСНОСТЬ Если блок баков (СТ230) поднят, обязательно заблокируйте газовую пружину, расположенную с левой стороны машины, рис. Т, повернув зеленое стопорное кольцо...
Página 309
• вставьте провода в наконечники разъема, и обожмите их при помощи подходящих плоскогубцев; • вставьте провода в разъем, соблюдая полярность (красный провод "+", черный провод "-"). 5.6. Подъем и транспортировка машины ВНИМАНИЕ Работа на всех этапах должна производиться в помещении с хорошим освещением...
Página 310
• Индикатор уровня возвратного бака (рис. В, № 11): когда возвратный бак заполнен, загорается индикатор и через несколько секунд отключается мотор всасывания. • Переключатель направления движения (рис. В, № 12): при помощи этого переключателя задается направление хода вперед. • Аварийный индикатор (рис, В, № 13), на основании частоты мигания индикатора...
Página 311
• ослабьте две рукоятки (рис. Е, № 3), расположенные в центральной части скребка; • вставьте два резьбовых штыря в ушки держателя; • закрепите скребок, затянув две рукоятки (рис. Е, № 3). • Ножи скребка предназначены для сбора с пола пленки воды и моющего средства, обеспечивая, таким...
Página 312
• вставьте щетки в два отсека, правильно установив направляющую ось, которая находится на противоположной стороне, поставьте на место крышку и закройте боковую дверцу. Монтаж роликовых щеток СТ230, головная часть поднята и машина выключена. • откройте боковую дверцу (рис. U, № 1), отвернув рукоятку (рис. U, № 2), •...
Página 313
• убедитесь, что возвратный бак (рис. А, № 2) пустой; если это не так, слейте из него воду; • наполните через специальное отверстие на передней части бак для моющего раствора (рис. А, № 1) чистой водой и моющим не пенным средством в требуемой...
Página 314
После подготовки машины выполните следующее: • Включите машину, поверните специальный ключ (главный выключатель) по часовой стрелке, (рис. В, № 3). • Выберите одну из трех имеющихся программ, наиболее подходящую выполняемой работе. При нажатии кнопок включатся все функции, заложенные в выбранной программе (включение моторов щетки, включение всасывания): •...
Página 315
• Машина оснащена защитным устройством, которое автоматически отключает все службы за исключением тяги, когда напряжение на аккумуляторах опускается ниже примерно 29 В. В таком случае необходимо произвести зарядку аккумулятора. После завершения работы: • Отключите заданную программу мойки (рис. В, № 1, 2, 15), индикатор не горит; •...
Página 316
Для того, чтобы слить воду из указанного бака: • передвиньте машину к сливному люку; • выньте трубку слива (рис. Н, № 1) из гнезда; • удерживая конец трубки как можно выше, выньте из трубки пробку, отворачивая ее; • постепенно опускайте край трубки, изменяя интенсивность струи высотой трубки над...
Página 317
ОБСЛУЖИВАНИЕ И ЗАРЯДКА АККУМУЛЯТОРОВ ! ОПАСНОСТЬ Не проверяйте заряд аккумулятора коротким замыканием с образованием искр. Аккумуляторы выделяют воспламеняющиеся пары: погасите любое открытое пламя или угли до проверки и заполнения аккумуляторов. Выполняйте описанные операции в проветриваемых помещениях. Для того, чтобы избежать повреждения аккумулятора, ни в коем случае не разряжайте...
Página 318
! ОПАСНОСТЬ Блок баков 230) ОБЯЗАТЕЛЬНО ДОЛЖЕН ВСЕГДА опускаться/подниматься, когда баки пустые. ! ОПАСНОСТЬ Если блок баков (СТ230) поднят, обязательно заблокируйте газовую пружину, расположенную с левой стороны машины, рис. Т, повернув зеленое стопорное кольцо в положение, указанное закрытым замком, чтобы предотвратить случайное...
Página 319
• закройте кожух крепления сиденья (рис. L, № 3). 9.2.4 CT230 Воздушный фильтр на всасывании: очистка • поднимите крышку блока всасывания (рис. L, № 1) и извлеките фильтр (рис. L, № • очистите фильтр проточной водой или моющим средством, используемым в машине;...
Página 320
• установите тот же самый нож, перевернув кромку, контактирующую с полом, до износа обеих кромок или новый нож, вставив его в винты корпуса скребка; • установите на место стопор ножа (рис. Р, № 3), заверните гайки (рис. Р, № 2). Установите...
Página 322
ПРОГРАММИРОВАНИЕ МАШИНЫ Ниже описана процедура изменения заводских параметров. При включенной машине, но при выключенных функциях удерживайте нажатой не менее 5 секунд кнопку программирования (рис. В, № 4). Можно изменить следующие параметры, идущие по порядку: ЯЗЫК: можно задать при помощи кнопок "+" и "-" (рис. В, № 5). При нажатии кнопки...
Página 323
удерживайте нажатой кнопку программирования (рис. В, № 4) пока на дисплее не покажется значение напряжения на аккумуляторах. НЕПОЛАДКИ, ПРИЧИНЫ И СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ 11.1. Как преодолеть возникшие неполадки Возможные неполадки, касающиеся всей машины. НЕПОЛАДКИ ПРИЧИНЫ ВОССТАНОВЛЕНИЕ отключен разъем • подключите аккумуляторы Машина...
Página 324
кромка резиновых ножей, • замените резиновый нож Скребок не чистит или плохо • контактирующая с полом всасывает изношена • засорение или повреждение • устраните засорение и скребка или трубки отремонтируйте повреждение включился поплавок • слейте воду из возвратного • (возвратный бак заполнен) или бака...
Página 325
машина используется на • пользуйтесь там, где это • максимуме мощности возможно аккумуляторами с продолжительное время и большой емкостью или общее автономное время не замените аккумуляторы на удовлетворительное уже заряженные • электролит испарился и не добавьте • закрывает полностью дистиллированную воду, пластины...
Página 326
СИГНАЛИЗАЦИЯ НА ДИСПЛЕЕ КОД ОШИБКИ НА ДИСПЛЕЕ ПРИЧИНА УСТРАНЕНИЕ Машина слишком долго работает с Подождите примерно 30 минут, повышенным давлением чтобы температура опустилась. Перейдите с Р3 на Р2 или Р1 (если уже используется программа Р1, Используемая рабочая программа ЩЕТКА ТЕМПЕРАТУРЫ ПАУЗЫ воспользуйтесь...
Página 327
Сигнализация тревоги платы тяги Если тяга машины отсутствует, необходимо определить код ошибки, используя световой индикатор состояния (рис. В, № 13). Во время работы при отсутствии неисправностей индикатор постоянно горит. Если привод выявляет неисправность, индикатор состояния предоставляет два вида информации – при помощи медленного мигания (2 Гц) и быстрого мигания...
Página 346
驱动电机报警提示 如果机器不能行走,请根据 LED(图 B 编号 13)的闪烁次数来判断故障。正常情况下,这个 LED 不闪烁。 如果有故障,这个 LED 会提供两组信息,慢闪(2Hz)或快闪(4Hz) ,来提供故障信息。 慢闪提示会在故障解决之后自动取消。快闪提示(下表标注*)会比较严重一些,需要在故障解决之后用钥 匙重启机器来重新设置相关操作。 LED 会不断地闪烁,直到故障解决。 比如,闪烁代码“1,4”会这样显示 ☀ ☀☀☀☀。 LED 闪烁提示 描述 ☀ ☀ 行走电机输出故障--电流过大 EEPROM 存储故障,主继电器故障,电路板故障,行走电机电压不对 ☀ ☀☀ ☀ ☀☀☀ 暂未使用 ☀ ☀☀☀☀ 暂未使用 ☀☀ ☀ 开机操作顺序不对(用钥匙) ☀☀ ☀☀ 开机操作顺序不对(用钥匙)...
Página 347
IP CLEANING S.p.A. Sede Legale - Registered Office Viale Treviso n° 63 - fraz. Summaga 30026 Portogruaro (VE) ITALY DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ “CE” YHDENMUKAISUUSVAKUUTUS “CE” Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto al Vakuutamme omalla vastuulamme, että seuraava tuote jota tämä quale questa dichiarazione si riferisce è...
Página 348
IP Cleaning S.p.A. Viale Treviso 63 30026 Summaga di Portogruaro Venezia (Italy) T: +39 0421 205511 F: +39 0421 204227 E: www.ipcworldwide.com W: info@ipcworldwide.com PLDC01912_8...
Página 349
CT230 Kurzanleitung zum Gebrauch CT230 guide rapide d’utilisation CT230 guía rápida para el uso CT230 guida rapida all’utilizzo CT230 Quick Guide La seguente documentazione non vuole sostituire il manuale uso e manutenzione , ma vuole essere un documento La siguiente documentación no reemplaza el manual de uso y mantenimiento, sino que es un documento de consulta- Die folgenden Unterlagen sind kein Ersatz für das Betriebs- und Wartungshandbuch, sondern dienen nur zum schnel- Ce document ne remplace pas la notice d’utilisation et d’entretien, c’est un guide de consultation rapide destiné...
Página 350
MANUTENZIONE GIORNALIERA MANTENIMIENTO DIARIO TÄGLICHE WARTUNG ENTRETIEN QUOTIDIEN DAILY MAINTENANCE Verificare che il filtro di uscita detergente sia Controle que el filtro de salida del detergente Den Filter am Austritt des Reinigungsmittels auf Vérifier que le filtre de sortie détergent est en Check the detergent output filter is undamaged Verificare che il filtro serbatoio recupero sia Controle que el filtro del depósito de agua...
Página 351
Spare Parts List FOMA NORGE AS Ref: LPTB02037 Model: CT230 BT105+CD GR/VE...
Página 352
Table: HEAD Progressive Number: 1 Validity: Ref. K Part N. Customer Part N. Description From Price 0001 VTVT15143 SCREW TE 6X16 UNI5739 15,00 0002 LAFN07005 BRACKET 1,00 0003 MPVR05037 FLAP 1,00 0004 LAFN07013 PLANE 1,00 0005 VTVT07725 SCREW TE 5X16 UNI5739 INX 4,00 0006 VTRS13750...
Página 353
Table: HEAD Progressive Number: 1 Validity: Ref. K Part N. Customer Part N. Description From Price 0040 LAFN05785 FLANGE PORTAMOTORE 2,00 0041 MOCC00195 MOTOR 2,00 0042 VTDD01695 M 8 INX 5,00 0043 RTRT00510 WHEEL ANTIRIBALTAMENTO 5,00 0044 LAFN04127 RULLO PARACOLPI 5,00 0045 RTRT00510...
Página 354
Table: HEAD Progressive Number: 1 Validity: Ref. K Part N. Customer Part N. Description From Price 0078 VTVT01300 SCREW TE M5X12 INOX 4,00 0079 LAFN06990 BRACKET ROLL BAR 1,00 0080 VTVT15916 SCREW TE M 8X 16 UNI 5739 A2 8,00 0081 LAFN07870 BUMPER...
Página 355
Table: WHEELS AXLE Progressive Number: 1 Validity: Ref. K Part N. Customer Part N. Description From Price 0001 VTVT13936 SCREW TE M 10X 20 2,00 0002 LAFN04144 WASHER RUOTE POSTERIORI 2,00 0003 RTRT00538 WHEEL REAR 4.00-6 PU CT230 2,00 0004 VTVT00876 SCREW TCEI M.8-16...
Página 356
Table: WHEELS AXLE Progressive Number: 1 Validity: Ref. K Part N. Customer Part N. Description From Price 0039 VTDD01695 M 8 INX 2,00 0040 LAFN08808 1,00 0041 MLML00022 SPRING GANCIO ARPIONE 2,00 0042 LAFN08805 2,00 0043 LAFN04151 BUSHING X PARALLELOGRAMMA 4,00 0044 VTRS15978...
Página 357
Table: WHEELS AXLE Progressive Number: 1 Validity: Ref. K Part N. Customer Part N. Description From Price 0080 LAFN05766 SUPPORT PEDALE CPL 1,00 0081 VTRS21116 WASHER D. 3 INX 4,00 0082 VTDD21115 M 3 INOX 2,00 0084 VTVT00433 SCREW TE M 6X 30 UNI 5739 INX 1,00 0085 MLML00237...
Página 358
Table: SQUEEGEE Progressive Number: 1 Validity: Ref. K Part N. Customer Part N. Description From Price 0001 VTDD00171 M6 INOX 14,00 0002 VTRS00245 WASHER D.6 UNI 6592 INOX 16,00 0003 LAFN08930 BRACKET 1,00 0004 MPVR05885 BLADE SQUEEGEE FRONT CT230-105 1,00 0005 LAFN08929 FLOOR WIPER...
Página 359
Table: TRACTION MOTOR Progressive Number: 1 Validity: Ref. K Part N. Customer Part N. Description From Price 0001 MOCC00407 MOTOR ELECTRIC TRAC.-WHEEL 230 1,00 0001 RTRT00442 WHEEL PU BLUE CT230 300x100 1,00 0001 MEVR34439 CARBON 10X18X19 4,00 0001 MOCC00385 DRIVE ASSEMBLY - 1,00 0002 LAFN06994...
Página 360
Table: TRACTION MOTOR Progressive Number: 1 Validity: Ref. K Part N. Customer Part N. Description From Price 0038 VTAE06193 CIRCLIP D. 20 UNI 7435 1,00 0039 LAFN08820 SHAFT 1,00 0040 VTVR00057 ARTICULATION CARDANICO 1,00 0041 VTAE17003 CIRCLIP D. 15 UNI 7435 1,00 0042 CUVR17004...
Página 361
Table: TRACTION MOTOR Progressive Number: 1 Validity: Ref. K Part N. Customer Part N. Description From Price 0079 LAFN08869 SUPPORT 1,00 0080 MECE00531 BOARD DISPLAY CT160-CT230 1,00 0081 MECE00532 BOARD LOGIC CT160-CT230 CURTIS 1,00 0082 MPVR05840 COVERING 1,00 0083 VTVT16939 SCREW M 4X 16 TSPEI UNI 5933 4,00...
Página 362
Table: TANK Progressive Number: 1 Validity: Ref. K Part N. Customer Part N. Description From Price 0001 MECI00533 SENSOR VS303-51N 1,00 0002 GUGO00216 GASKET ACQUA SPORCA 1,00 0003 RCVR00718 REDUCTION MASCHIO/MASCHIO 1,00 07/2011 0003 RCVR00774 CONNECTOR 90° 1,00 07/2011 0004 FSVR00095 CLAMP 30-45...
Página 363
Table: TANK Progressive Number: 1 Validity: Ref. K Part N. Customer Part N. Description From Price 0038 LAFN03760 SPACER RUOTA 3,00 0039 MOCC00271 MOTOR ASPIR.BIST.36V E-12416-2 1,00 0040 GUGO00272 GASKET VACUUM MOTOR CT 1,00 0041 GUVR00269 GASKET 1,00 0042 MPVR05027 COVER 1,00 0043...
Página 364
Table: TANK Progressive Number: 1 Validity: Ref. K Part N. Customer Part N. Description From Price 0077 MPVR06103 BRACKET 1,00 12/2013 0078 GUVR00320 GASKET 1,00 11/2014 Date: 21/02/2017 Selected Part: LPTB02037 Page: 9...
Página 365
Table: TANK Progressive Number: 1 Validity: Ref. K Part N. Customer Part N. Description From Price 0001 MPVR05819 SIDE PANEL 1,00 0002 MPVR05028 BODY SIDE 1,00 0003 LAFN07015 PLANE 1,00 0004 MPVR00302 CRANKCASE PEDALE AVANZAMENTO 1,00 0005 VTVT15906 SCREW TE 6X 12 A2 UNI 5739 2,00 0006 LAFN07001...
Página 366
Table: TANK Progressive Number: 1 Validity: Ref. K Part N. Customer Part N. Description From Price 0042 VTVT00640 SCREW TBEI M 6-12 INOX 4,00 0043 VTDD01694 M6 INOX 2,00 0044 VTRS13945 WASHER D. 6X18 INX UNI 6593 2,00 0045 VTVT00779 SCREW TBEI M.8-16 2,00...
Página 367
Table: ACCELERATOR Progressive Number: 1 Validity: Ref. K Part N. Customer Part N. Description From Price 0001 LAFN00909 BRACKET BIELLETTA PEDALE 1,00 0002 MPVR00866 PLANE ANTISDRUCCIOLO G1050 1,00 0003 LAFN00524 PEDALE TK 1050 1,00 0004 VTAE48552 CIRCLIP D. 6 UNI 7435 2,00 0005 VTDD04369...
Página 368
Table: CHEM DOSE Progressive Number: 1 Validity: Ref. K Part N. Customer Part N. Description From Price 0002 RCVR00745 CONNECTOR TRS 12-6-12 1,00 0005 RCGR00079 VALVE 1,00 0006 MEVR02049 FLOWMETERS 1,00 0009 LAFN08900 BRACKET 1,00 0010 VTVT00748 SCREW TC+4.2-9.5 3,00 0013 RCVR00787 CONNECTOR...
Página 369
Table: DRIVE ASSEMBLY Progressive Number: 1 Validity: Ref. K Part N. Customer Part N. Description From Price 0001 RDGR00039 REDUCTION UNIT - 1,00 0002 RTRT00442 WHEEL PU BLUE CT230 300x100 1,00 0003 CUVR00194 BEARING 61926 2RS 1,00 0004 MOCC00407 MOTOR ELECTRIC TRAC.-WHEEL 230 1,00 0005...
Página 370
Table: HEAD Progressive Number: 1 Validity: Ref. K Part N. Customer Part N. Description From Price 0001 VTVT15143 SCREW TE 6X16 UNI5739 15,00 0002 LAFN07005 BRACKET 1,00 0003 MPVR05037 FLAP 1,00 0004 LAFN07013 PLANE 1,00 0005 VTVT07725 SCREW TE 5X16 UNI5739 INX 4,00 0006 VTRS13750...
Página 371
Table: HEAD Progressive Number: 1 Validity: Ref. K Part N. Customer Part N. Description From Price 0040 LAFN05785 FLANGE PORTAMOTORE 2,00 0041 MOCC00195 MOTOR 2,00 0042 VTDD01695 M 8 INX 5,00 0043 RTRT00510 WHEEL ANTIRIBALTAMENTO 5,00 0044 LAFN04127 RULLO PARACOLPI 5,00 0045 RTRT00510...
Página 372
Table: HEAD Progressive Number: 1 Validity: Ref. K Part N. Customer Part N. Description From Price 0080 VTVT15916 SCREW TE M 8X 16 UNI 5739 A2 8,00 0081 LAFN07870 BUMPER 1,00 0082 VTVT13944 SCREW TCEI M 8X20 UNI 5931 INX 4,00 0083 VTDD01695...
Página 373
Table: SQUEEGEE Progressive Number: 1 Validity: Ref. K Part N. Customer Part N. Description From Price 0001 VTDD00171 M6 INOX 14,00 0002 VTRS00245 WASHER D.6 UNI 6592 INOX 16,00 0003 LAFN08930 BRACKET 1,00 0004 MPVR05885 BLADE SQUEEGEE FRONT CT230-105 1,00 0005 LAFN08929 FLOOR WIPER...
Página 374
Table: TANK Progressive Number: 1 Validity: Ref. K Part N. Customer Part N. Description From Price 0001 MECI00533 SENSOR VS303-51N 1,00 0002 GUGO00216 GASKET ACQUA SPORCA 1,00 0003 RCVR00774 CONNECTOR 90° 1,00 0004 FSVR00095 CLAMP 30-45 1,00 0005 TBBP00391 TUBE 1,00 0006 MPVR46988...
Página 375
Table: TANK Progressive Number: 1 Validity: Ref. K Part N. Customer Part N. Description From Price 0042 MPVR05027 COVER 1,00 0043 VTVT00657 SCREW TCEI M. 5-30 5,00 0044 LAFN06999 1,00 0045 FTDP00186 FILTER 1,00 0046 MPVR05031 1,00 0047 VTRS00251 WASHER 4-16 INOX A2 1,00 0048...
Página 376
Table: TANK Progressive Number: 1 Validity: Ref. K Part N. Customer Part N. Description From Price 0081 VTVT01708 SCREW STS-plus KN6038 8x50 1,00 0082 VTVT01708 SCREW STS-plus KN6038 8x50 1,00 0083 VTVT01708 SCREW STS-plus KN6038 8x50 1,00 0084 VTVT01709 SCREW STS-plus KN6039 8x25 1,00 0085...
Página 377
Table: ELECTRIC DIAGR. Progressive Number: 1 Validity: Ref. K Part N. Customer Part N. Description From Price MEEV00021 SOLENOID VALVE RIF. D160SS10/K/20Z 1,00 MOCC00385 DRIVE ASSEMBLY - 1,00 MOCC00195 MOTOR 1,00 MOCC00195 MOTOR 1,00 MOCC00394 ATUATOR 1,00 MOCC00388 ATUATOR BRUSH HEAD 36V 1500N 1,00 MECE00532 BOARD...