Página 1
MANUAL DE INSTRUCCIONES (Traducción de las instrucciones originales) GEBRUIKERSHANDLEIDING (Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen) INSTRUKTIONBOK (Oversettelse av de opprinnelige anvisningene) BRUKERHÅNDBOK (Översättning av bruksanvisning i original) Mod. 191 D Mod. 191 E FLOOR SWEEPER MOTORKEHRMASCHINE BALAYEUSE MOTOBARREDORAS MOTOSPAZZATRICE VEEGMACHINE SOPMASKIN...
Página 2
IP CLEANING S.p.A. Sede Legale - Registered Office Viale Treviso n° 63 - fraz. Summaga 30026 Portogruaro (VE) ITALY DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ “CE” YHDENMUKAISUUSVAKUUTUS “CE” Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto al quale Vakuutamme omalla vastuulamme, että seuraava tuote jota tämä vakuutus questa dichiarazione si riferisce è...
1. INTRODUZIONE ATTENZIONE: Prima di utilizzare la macchina leggere attentamente questo libretto di istruzioni. N.B: Tutti gli strumenti che si renderanno necessari per la protezione personale dell’utilizzatore ad esempio guanti, mascherine per evitare di inalare polveri nocive, occhiali a lenti bianche, chiavi ed utensili per eseguire registrazioni o sostituzioni in genere sono di fornitura dell’utilizzatore.
1. INTRODUCTION 1. INTRODUCTION 1. INTRODUCCIÓN ATTENTION: Read this ATTENTION: Avant d’utiliser ATENCIÓN: Antes que la machine, lire attentivement utilize la máquina lea instruction handbook through carefully before using ce manuel d’instructions. atentamente este manual the sweeper. de instrucciones. N.B: Everything necessary for personal N.B: Tous les instruments qui seront N.B: Todos los istrumentos que se protection of the user such as gloves, masks...
Le motospazzatrici devono essere utilizzate soltanto da personale esperto ed autorizzato. CONDIZIONI DI UTILIZZO CONSENTITE • La motospazzatrice 191 D - 191 E può essere utilizzata per pulire, residui di lavorazione, polvere e sporcizia in genere, tutte le superfici in piano, dure, non eccessivamente...
PERMISES • The 191 D - 191 E power sweeper • La motobarredoras 191 D - • La motobalayeuse 191 D - 191 E peut être can be used to clean machining 191 E puede ser utilizada para limpiar, residues, dust and dirt in general, all utilisée pour nettoyer, déchets d’usinage,...
Página 8
IDENTIFICAZIONE DELLA MARCATURA 2.190 1.640 2.442 1.550 (E) 1.570 (D) MODELLO 191 E 191 D 1.800 1.800 Larghezza max. di pulizia con spazzola centrale + n. 2 laterali mm. 1.200 1.200 Larghezza max. di pulizia con la sola spazzola centrale mm. 14.600 21.500...
5. TECHNICAL FEATURES 5.CARACTERISTIQUES TECNIQUES 5. CARACTERISTICAS TECNICAS AND MACHINE IDENTIFICATION ET IDENTIFICATION DE LA MAR E IDENTIFICACIÓN DE LA MARCA 2.420 MODEL MODELE MODELO Max sweeping width with main brush + 2 Largeur max. de nettoyage avec brosse Ancho máx. de limpieza con cepillo central pcs lateral brushes mm.
Página 10
5. CARATTERISTICHE TECNICHE ED IDENTIFICAZIONE DELLA MARCATURA MODELLO 191 E 191 D 1.550 1.570 Larghezza massima senza spazzole mm. 2.442 2.442 Lunghezza massima senza spazzole mm. 2.190 / 2.420 2.190 / 2.420 Altezza massima mm. / c. giro faro 1.380 1.440...
Página 11
5. TECHNICAL FEATURES 5.CARACTERISTIQUES TECNIQUES 5. CARACTERISTICAS TECNICAS AND MACHINE IDENTIFICATION ET IDENTIFICATION DE LA MAR E IDENTIFICACIÓN DE LA MARCA MODEL MODELE MODELO Max. width without brushes Largeur maximale sans brosses mm. Ancho máximo sin cepillos mm. Max. length without brushes mm. Longueur maximale sans brosses mm.
Página 18
Carter posteriore Cofano motore Cofano sedile Cofano anteriore • DESCRIZIONE DEI COMANDI ( SPECIFICA PER MODELLO 191 D ) CHIAVE AVVIAMENTO La chiave di avviamento part.19 Fig.4 serve per mettere in tensione l’impianto elettrico della macchina. COMANDI IDRAULICI Fig. 4 1) Leva (part.
Front bonnet - Capot avant - Capó delantero • DESCRIPTION OF CONTROLS • DESCRIPTION DES COMMANDES • DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS ( SPECIFICATIONS FOR MODEL 191 D ) ( SPECIFICATION POUR MODELE 191 D ) (ESPECIFICACIONES PARA MOD.191 D ) IGNITION KEY...
Página 20
INTERRUTTORE AVVIAMENTO particolare 19 Fig. 4 -Posizione OFF -1° scatto preriscaldo candelette -2° scatto accensione INTERRUTTORE CLACSON particolare 20 Fig. 4 MOSTRINA INTERRUTTORI E SPIE particolare 22 Fig. 4 A : inter. motore scuotifiltro. F : spia acqua. B : inter. girofaro. s p i a alternatore.
Página 21
STARTING SWITCH INTERRUPTEUR DEMARRAGE INTERRUPTOR MARCHA part. 19 Fig. 4 part. 19 Fig. 4 part. 19 Fig. 4 -Position OFF -Position OFF -Posición OFF -1st step Glow plugs preheating -1er déclic préchauffage bougies -1° clic p r e c a l e n t a m i e n t o -2nd step Ignition -2ème déclic...
Página 22
• DESCRIZIONE DEI COMANDI ( SPECIFICA PER MODELLO 170 E ) CHIAVE AVVIAMENTO 18/1 La chiave di avviamento part.19/1 Fig. 6 serve per mettere in tensione l’impianto elettrico della macchina. 17/A INDICATORE CARICABATTERIE particolare 21/A Fig. Il part. 21/A Fig. 6 indica la carica della batteria: 100 % ➞...
Página 23
• • DESCRIPTION DES COMMANDES • DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS DESCRIPTION OF CONTROLS 170 E ) (SPÉCIFICATION POUR MODÈLE 170 E) ( ESPECIFICACIONES PARA MOD. 170 E ) ( SPECIFICATIONS FOR MODEL IGNITION KEY CLE DE DEMARRAGE LLAVE DE ENCENDIDO Ignition key part.19/1 Fig.
• SICUREZZA CONTENITORE SOLLEVATO La valvola di blocco (part. Z - Fig. 8) non permette la discesa del contenitore se il motore non è in moto e se non si aziona la leva distributore.(part. 18/2 - Fig. 5). • SPAZZOLA LATERALE La spazzola laterale, part.
• RAISED CONTAINER SAFETY • SECURITE CONTENEUR • SECURIDAD CONTENEDOR SOULEVE LEVANTADO The locking valve (part. Z - Fig. 8) does not allow the container to come down if the La soupape de blocage (part. Z - Fig. 8) ne La válvula de bloqueo (part.
• SISTEMA FILTRANTE Il sistema filtrante è costituito dal filtro a sacche in poliestere part. 41 Fig. 2/3; esso permette alla macchina di poter spazzare senza sollevare polvere con una filtrazione di 3 micron. • GUARNIZIONI ANTIPOLVERE Le guarnizioni antipolvere, Fig. 9, sono importantissime per il buon funzionamento della macchina;...
• FILTERING SYSTEM • SYSTEME FILTRANT • SISTEMA FILTRANTE The filtering system consists in a filter Le système filtrant comprend le filtre El sistema filtrante comprende el with polyester bags part. 41 Fig. à sacs en polyester part. 41 Fig. 2/3; il filtro de bolsas de poliéster part.
8. NORME DI SICUREZZA RISCHI RESIDUI NON ELIMINABILI (VALIDI PER TUTTI I MODELLI) DEFINIZIONE: I rischi residui non eliminabili, sono tutti quelli che per diverse ragioni, non possono essere tolti, ma che per ognuno dei quali riportiamo le indicazioni per operare nell’ambito della sicurezza.
8. SAFETY RULES 8. NORMES DE SECURITE 8. NORMAS DE SEGURIDAD RESIDUAL NOT REMOVABLE RISKS RISQUES RESIDUELS NON ELIMINABLES RIESGOS RESTANTES NO ELIMINABLES (VALID FOR ALL MODELS) (VALABLES POUR TOUS LES MODÈLES) ( V Á L I D O S PA R A T O D O S L O S MODELOS) DEFINITION: Unavoidable residual risks DEFINITION: Les risques résiduels non...
RISCHI GENERALI PER LE BATTERIE: 2) Prima della carica verificare che il locale sia ben ventilato o effettuare la carica nei locali eventualmente preposti a tale scopo. Non fumare, non avvicinare fiamme libere, non usare mole smeriglio e saldatrici; comunque non provocare scintille in prossimità...
G E N E R A L R I S K S R E G A R D I N G R I S Q U E S G E N E R A U X P O U R L E S R I E S G O S G E N E R A L E S PA R A L A S BATTERIES: BATTERIES:...
Página 32
MODELLO 191 D FUNZIONANTE CON MOTORE ENDOTERMICO Leggere attentamente il libretto di istruzioni del motore, che troverete allegato al qui presente libretto della macchina, ma comunque: Controllare il livello olio del motore, se è basso, rabboccate indossando guanti di protezione possibilmente di nitrile (interno cotone), la coppa dell’olio per motori contiene circa...
Página 33
M O D E L 1 9 1 D W I T H I N T E R N A L MODÈLE 191 D AVEC MOTEUR A MODELO 191 D CON MOTOR DE COMBUSTION ENGINE EXPLOSION EXPLOSIÓN Carefully read the engine instructions Lire attentivement le manuel d’emploi du...
10. USO CORRETTO E CONSIGLI IMPORTANTE: Prima di iniziare il lavoro, controllare se sulla superficie, sono presenti corde, fili di corrente ecc; questi sono pericolosi e potrebbero danneggiare le guarnizioni antipolvere. Occorre quindi eliminarli prima di iniziare il lavoro con la macchina. Fare molta attenzione quando si passa sopra a rotaie, o guide di portoni ecc.
10. EMPLOI CORRECT ET CORRECT USE AND ADVICE USO CORRECTO Y CONSEILS CONSEJOS IMPORTANT:Before starting work, check IMPORTANT: Avant de commencer le IMPORTANTE: Antes de empezar el trabajo, there are no pieces of rope, electrical wires, travail, contrôler si sur la surface à ramasser controle si en la superficie que hay que etc.
Página 36
IMPORTANTE: Gli interventi di manutenzione ordinaria devono essere eseguiti indossando guanti, mascherina per evitare di inalare polveri nocive, occhiali. Prima di eseguire questa operazione spegnere il motore e togliere la chiave avviamento dal proprio alloggiamento. OPERAZIONE DA ESEGUIRE A MOTORE FERMO E FREDDO PULIZIA FILTRO POLVERE: Ogni 40/70 ore di lavoro, o quando necessita, controllare il filtro che si trova sotto il cofano contenitore, procedendo...
Página 37
IMPORTANT: A l l i n t e r v e n t i o n s I M P O RTA N T: L e s i n t e r v e n t i o n s IMPORTANTE: Las intervenciones for ordinary maintenance must be d’entretien ordinaire doivent être...
GUARNIZIONE ANTIPOLVERE: Ogni 40/70 ore di lavoro, verificare la condizione delle guarnizioni antipolvere che circondano la spazzola centrale ed all’occorrenza sostituirle Fig. 15. Part. A lato dx Part. B lato sx (non in vista) Part. C guarnizione posteriore REGOLAZIONI E SOSTITUZIONI OPERAZIONE DA ESEGUIRE A MOTORE FERMO CONTROLLO DELLA TRACCIA DELLA SPAZZOLA CENTRALE:...
Página 39
ANTI-DUST SEALS: JOINT ANTIPOUSSIÈRE: EMPAQUETADURAS ANTIPOLVO: Cada 40/70 horas de trabajo, compruebe Every 40/70 hours of operation, or Toutes les 40/70 heures de travail, el estado de las empaquetaduras antipolvo whenever necessary, check the state vérifier l’état des joints antipoussière que rodean el cepillo central y si necesario of the dust flaps surrounding the main qui entourent la brosse centrale et si...
SMONTAGGIO SPAZZOLA CENTRALE Procedere come segue. Fig. 17. 1) Azionare la serratura part. 39 ruotandola di 90°. 2) Aprire lo sportello . 3) Rimuovere i cinque dadi a farfalla. 4) Estrarre il profilo di fermo part. 49. 5) Spostare la guarnizione sulla destra part. 48. 6) Svitare il pomello part.
Página 41
REMOVING THE MAIN BRUSH D E M O N TA G E D E L A B R O S S E D E S M O N TA J E D E L C E P I L L O CENTRALE CENTRAL Proceed as follows.
CONTROLLO LIVELLO SOLUZIONE BATTERIE Prima di eseguire questa operazione leggere attentamente il capitolo 8 sezione 2. Ogni 20 ore di lavoro controllare il livello della soluzione batterie; il livello non deve scendere al di sotto di 5 ÷ 10 mm del paraspruzzi, se necessario agiungere acqua distillata.
CHECKING THE BATTERY SOLUTION CONTROLE NIVEAU SOLUTION C O N T R O L N I V E L S O L U C I Ó N LEVEL BATTERIES BATERÍAS Before executing this operation, read Avant d’exécuter cette opération, lire Antes de efectuar dicha operación, lea carefully chapter 8 section 2.
14. SMANTELLAMENTO / DEMOLIZIONE ATTENZIONE: Lo smantellamento o demolizione deve essere eseguito del cliente in totale osservanza delle norme vigenti in materia, conferendo l’intera macchina o i pezzi che la compongono a ditte preposte per tali servizi. 15. SITUAZIONI DI EMERGENZA In qualsisi situazione di emergenza vi possiate trovare, per diverse ragioni, ad esempio: si è...
14. DISMANTLING / DEMOLITION CAUTION: The dismantling or demolition must be executed by the customer in total observation of the laws in force on subject, by delivering the whole machine or its components to companies specialized in these services. 15. EMERGENCY SITUATIONS In any kind of emergency situation such as, for example, if you have accidentally driven the sweeper over current-carrying cables on the floor which have wound around the central or side brush, or there are strange noises coming from inside the machine or motor, or you have accidentally picked up incandescent materials or flammable liquids, chemical products in general, poisons, etc.
Página 46
14. DEMANTELEMENT / DEMOLITION ATTENTION: Le démantelement ou démolition doit être effectué par l’utilisateur en totale observance aux normes en vigueur en matière, en conférant toute la machine ou des pièces composantes à des sociétés spécialisées pour ces services. 15. SITUATIONS D’URGENCE Dans n’importe quelle situation d’urgence , pour plusieurs raisons, par exemple: si on est passé...
14. DESMANTELAMIENTO / DEMOLICIÓN ATENCIÓN: El desmantelamiento o demolición debe ser ejecutado dal cliente en total observancia de las normas vigentes en materia, conferendo la máquina entera o las piezas que la componen a empresas prepuestas para estos . 15. SITUACIONES DE EMERGENCIA En cualquier situación de emergencia se pueda encontrar, por varias razones, por ejemplo se ha pasado inadvertitadamente sobre cables de corriente presentes en el suelo, que se han enrollado al cepillo central o lateral, se percibe un ruido estraño proveniente del interior de la máquina o del motor, se han...
Página 48
16. DÉFAUTS- CAUSES - REMÈDES Les défauts des balayeuses 191 E-D , fondamentalement peuvent être 2, c’est-à-dire: la machine fait de la poussière pendant l’emploi, ou laisse de la saleté au sol; les causes peuvent être nombreuses mais avec un emploi attentif et un bon entretien ordinaire, ceux-ci seront très rares: CAUSE REMÈDES DÉFAUTS...
Página 49
16. DEFECTOS - CAUSAS - REMEDIOS Los defectos de las barredoras 191 E-D , fundamentalmente pueden ser 2, es decir: la máquina hace polvo durante el uso, o deja sucio el suelo; las causas pueden ser muchas pero con el uso atento y una buena manutención ordinaria no podrán ocurrir a menudo, de toda manera: CAUSAS REMEDIOS...
Página 50
IP CLEANING S.p.A. Sede Legale - Registered Office Viale Treviso n° 63 - fraz. Summaga 30026 Portogruaro (VE) ITALY DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ “CE” YHDENMUKAISUUSVAKUUTUS “CE” Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto al quale Vakuutamme omalla vastuulamme, että seuraava tuote jota tämä vakuutus questa dichiarazione si riferisce è...
1. EINFÜHRUNG ACHTUNG: Lesen Sie vor dem Gebrauch der Maschine diese Betriebsanleitung sorgfältig durch. N.B: Alle persönlichen Schutzausrüstungen des Anwen- ders, wie z.B. Handschuhe, Staubschutzmasken, Schutzbrillen mit klaren Gläsern, Schlüssel und Werk- zeuge für Einstellungen oder zum Auswechseln von Maschinenteilen, werden im Allgemeinen kundenseitig beigestellt.
1. INLEDNING 1. INNLEDNING VARNING: Läs noggrant igenom denna bruks- VÆR OPPMERKSOM: Før man begynner å anvisning innan du använder maskinen bruke maskinen, må man lese denne håndbo- ken nøye. N.B. Alle hjelpemidler som er nødvendige som beskyttelse av OBS! Alla personliga skyddsutrustningar, till exempel, handskar, brukeren, for eksempel hansker, ansiktsmasker som hin- andningsskydd för att undvika inandning av farligt damm, drer innhalering av skadelig støv, beskyttelsesbriller med...
Página 54
Handhabung unterwiesen und ausdrücklich mit der Benutzung beauftragt worden sind. ZULÄSSIGE BETRIEBSBEDINGUNGEN • Die Motorkehrmaschine 191 D - 191 E ist zum Entfernen von Bearbeitungsrückständen, Staub und Verschmutzungen im All- gemeinen von allen ebenen, harten und wegsamen Flächen, wie...
Página 55
TILLÅTNA DRIFTVILLKOR TILLATTE BRUKSVILKÅR • Feiemaskinen 191 D – 191 E kan brukes til å feie opp produksjon- • Sopmaskinen 191 D - 191 E ska användas för att göra rent rester från bearbetningar, damm och smuts i allmänhet på plana, hårda savfall, støv og generell skitt/ boss, av alle jevne, harde gulvflater,...
Página 56
5. TECHNISCHE DATEN UND BEDEUTUNG DER KENNZEICHNUNG 2.190 1.640 2.442 1.550 (E) 1.570 (D) MODELL 191 E 191 D Max. Kehrbreite mit Hauptbürste + 2 Stck. Seitenbesen mm. 1.800 1.800 Max. Kehrbreite nur mit Hauptbürste mm. 1.200 1.200 Max. theoretische Kehrleistung m°/h 14.600 21.500...
Página 57
5. TEKNISKA SPECIFIKATIONER OCH 5. TEKNISKE EGENSKAPER OG MERKEIDEN IDENTIFIERING AV MÄRKNINGEN TIFISERING MODELL MODELL Max rengöringsbredd med mittborste + 2 sidoborstar Maks rengjøringsbredde med den sentrale børsten + 2 sidebør- ster Max rengöringsbredd med endast mittborste mm. Maks rengjøringsbredde med børste på midten mm. Maximal kapacitet för teoretisk rengöring m°/h Maksimal teoretisk rengjøringsytelse m Maximal lutning %...
6. BESKRIVNING AV MASKINEN 6. BESKRIVELSE AV MASKINEN Ramme Höger sidokåpa Høyre sidepanser Vänster sidokåpa Venstre sidepanser Kåpa – Hölje sätets sida Panser – Deksel på førersetesiden Hölje motorns sida Deksel på motorsiden Bakre hölje Bakpanel Räcke Rekkverk Kåpa sätets sida Panser på...
Página 60
13 12 45/1 20/4 20/1 20/2 18/1 17/A 18/1 DIESEL version ELECTRIC version DIESEL version ELEKTRISK version DIESEL-versjon ELEKTRISK versjon...
Página 61
28/1 21/B 20/3 21/2 21/1 20/3 19/1 21/A 22/A DIESEL version ELECTRIC version DIESEL version ELEKTRISK version DIESEL-versjon ELEKTRISK versjon...
Página 64
Hintere Verkleidung Motorhaube Sitzhaube Vordere Haube • BESCHREIBUNG DER STEUERUNGEN (SPEZIFIKATION FÜR MODELL 191 D) ZÜNDSCHLÜSSEL Mit dem Zündschlüssel Teil 19 Abb.4 wird der elektrischen Anlage der Maschine Spannung zugeführt. HYDRAULISCHE STEUERUNGEN Abb. 4 1) Hebel (Teil 18) mit Rückkehr in Nullstellung nur auf Position “A”: die Hauptbürste senkt sich ab und dreht sich.
Página 65
Panser på setesiden Främre kåpa Fremre panser • BESKRIVNING AV KONTROLLERNA • BESKRIVELSE AV BETJENINGSKOMMANDOENE (SPECIFIK FÖR MODELLEN 191 D ) (SPECIFIKK FÖR MODELLENN 191 D ) STARTNYCKEL STARTNØKKEL Startnyckeln, del 19 Fig. 4, sätter på strömmen till maskinen. Startnøkkelen, detalj 19, fig. 4, har til oppgave å gi spenning til det elektriske anlegget på...
Página 66
STARTER Teil 19 Abb. 4 - Position OFF - 1. Klick Vorglühen - 2. Klick Zündung HUPENSCHALTER Teil 20 Abb. 4 DARSTELLUNG SCHALTER UND KONTROLL-LAMPEN Teil 22 Abb. 4 A: Schalter Filterrüttlermotor B: Schalter Rundumleuchte C: Kontrolllampe Filter verstopft D: Kontrolllampe Glühkerzen E: Ölstandanzeige F: Wasseranzeige G: Kontrolllampe Lichtmaschine...
Página 67
STARTBRYTARE del 19 Fig 4 STARTBRYTER detalj 19, fig. 4 - AV-posisjon - Position OFF - 1. Klikk, tennpluggene forhåndsoppvarmes/ glødes. - 1a läget föruppvärmning av tändstiften - 2a läget igångsättning - 2. klikk, tenning HORNTAST detalj 20 fig. 4 SIGNALHORNETS BRYTARE del 20 Fig 4 OVERSIKT BRYTERE OG VARSELLAMPER detalj 22 fig.
Página 68
• BESCHREIBUNG DER STEUERUNGEN (SPEZIFIKATION FÜR MODELL 191 E) ZÜNDSCHLÜSSEL 18/1 Mit dem Zündschlüssel Teil 19/1 Abb.6 wird der elektrischen Anlage der Maschine Spannung zugeführt. 17/A BATTERIELADESTANDANZEIGE Teil 21/A Abb. 6 Das Teil 21/A Abb. 6 zeigt den Ladestand der Batterien an: 100% Batterie GELADEN Batterie GELADEN...
Página 69
• BESKRIVNING AV KONTROLLERNA • BESKRIVELSE AV BETJENINGSKOMMANDOENE (SPECIFIK FÖR MODELLEN 191 E) (SPECIFIKK FÖR MODELLENN 191 E) STARTNYCKEL STARTNØKKEL Startnyckeln, del 19/1 Fig. 6, sätter på strömmen till maskinen. Startnøkkelen detalj 19/1 fig. 6, har til oppgave å sette spenning på...
Página 70
• SICHERUNG BEHÄLTER ANGEHOBEN Das Sperrventil (Teil Z - Abb. 8) verhindert das Absenken des Schmutzbehälters, wenn der Motor nicht eingeschaltet ist und wenn der Verteilerhebel nicht betätigt wird. (Teil 18/2 - Abb. 5). • SEITENBESEN Der Seitenbesen, Teil 15 Abb. 3, dient zur Beförderung von Staub und Abfällen.
Página 71
• SÄKERHETSANORDNING LYFT BEHÅLLARE • SIKKERHET MED BRETTET HEVET Låsventilen (del Z - Fig. 8) tillåter en sänkning av behållaren om Blokkeringsventilen (detalj. Z - Fig. 8) vil ikke la deg senke behol- motorn inte är igång och om distributörspaken (del 18/2 - Fig. 5) deren/ brettet, dersom ikke motoren er i gang, og dersom man ikke inte aktiverats.
• FILTERSYSTEM Das Filtersystem besteht aus einem Sackfilter aus Polyester Teil 41 Abb. 2/3; hierdurch kann die Maschine mit einer Filtrationsfeinheit von 3 Mikron kehren, ohne Staub aufzuwirbeln. • STAUBSCHUTZDICHTUNG Die Staubschutzdichtungen, Abb. 9, sind für den einwandfreien Betrieb der Maschine grundlegend; sie umgeben die Hauptbürste und sorgen für die Absaugwirkung.
Página 73
• FILTERSYSTEM • FILTERSYSTEMET Filtersystemet består av filtret med polyesterpåsar, del 41 Fig. 2/3. Filtersystemet består av et polyesterposefilter, detalj 41, fig. 2/3, Det gör att maskinen kan sopa utan att dammet lyfts upp, med en som gjør det mulig for maskinen å feie uten å virvle opp støv, med filtrering på...
Página 74
SICHERHEITSNORMEN RESTRISIKEN, DIE NICHT BESEITIGT WERDEN KÖNNEN (GÜLTIG FÜR ALLE MODELLE). DEFINITION: Als nicht zu beseitigende Restrisiken gelten alle Risiken, die aus bestimmten Gründen nicht be- seitigt werden können. Für jedes Restrisiko finden Sie hier alle für einen sicheren Betrieb nötigen Angaben.
Página 75
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER SIKKERHETSNORMER KVARVARANDE RISKER SOM INTE KAN ÅTGÄRDAS RESTRISIKO SOM IKKE KAN ELEMINERES (GÄLLER FÖR ALLA MODELLER) (GJELDER ALLE MODELLER) BESKRIVNING: De kvarvarande riskerna är de risker som av olika DEFINISJON: Restrisiko som ikke kan elimineres, er all den risiko skäl inte kan åtgärdas.
Página 76
ALLGEMEINE RISIKEN FÜR DIE BATTERIEN: 2) Vor dem Laden der Batterie muss der Raum gut gelüftet wer- den bzw. die Batterie in einem eigens dafür vorgesehenen Raum laden. Nicht rauchen, offene Flammen fern halten, keine Schmirgelscheiben oder Schweißmaschinen benutzen; keine Funken in der Nähe der Batterie erzeugen.
ALLMÄNNA RISKER FÖR BATTERIERNA: GENERELL RISIKO KNYTTET TIL BATTERIENE: 2) Innan laddningen, kontrollera att lokalen är väl ventilerad eller 2) Før oppladning må man kontrollere at lokalet har god lufting, utför laddningen i lokaler som eventuellt förutsetts för detta. eller Rök inte, gå...
Página 78
MODELL 191 D MIT VERBRENNUNGSMOTOR Die Betriebsanleitung des Motors, die der Betriebsanleitung der Maschine beiliegt, sorgfältig durchlesen. Wichtig ist vor allem: Den Motorölstand prüfen. Wenn er zu tief ist, Öl auffüllen und hierbei nach Möglichkeit Schutzhandschuhe aus Nitril tragen (innen aus Baumwolle), die Ölwanne für Motoren enthält ca.
Página 79
MODELL 191 D MED FÖRBRÄNNINGSMOTOR MODELL 191 D MASKIN SOM FUNGERER MED ENDOTER- MISK MOTOR Läs noggrant igenom motorns bruksanvisning i bilaga till denna Les bruksanvisningen for motoren nøye, denne finnes vedlagt handbok. Utför dock följande: sammen med denne håndboken. Vær uansett oppmerksom: kontrollera motorns oljenivå.
RICHTIGER GEBRAUCH UND HINWEISE WICHTIG: Vor Beginn der Arbeit prüfen, ob auf dem Boden Schnur- material, Drähte, usw. vorhanden sind: dies ist gefährliches Kehrgut und könnte die Staubschutzdichtungen beschädigen. Es muss daher vor der Arbeit mit der Maschine entfernt werden. Beim Überfahren von Fahrschienen oder Türschienen, usw.
KORREKT ANVÄNDNING OCH RÅD RÅD OM KORREKT BRUK VIKTIGT: Innan arbetet, kontrollera om det finns rep, trådar osv. VIKTIG: Før man starter arbeidet må man kontrollere om det på på ytan. Dessa material är farliga och kan skada dammskydd- gulvoverflaten finnes tråd, tau, ledningeender. Disse er farlige spackningen.
Página 82
WICHTIG: Bei der planmäßigen Wartung müssen Handschuhe, Schutzmaske als Atemschutz gegen schädlichen Staub und Schutzbrille getragen werden. Vor diesem Vorgang den Motor ausschalten und den Zündschlüssel aus seiner Aufnahme ziehen. BEI DIESEM VORGANG MUSS DER MOTOR STEHEN UND KALT SEIN REINIGUNG DES STAUBFILTERS: Alle 40/70 Arbeitsstunden, bzw.
Página 83
VIKTIGT: Det planerade underhållet ska utföras med handskar, VIKTIG: Det ordinære vedlikeholdet må utføres med beskyttende andningsskydd för att undvika en inandning av giftigt damm, hansker på hendene, maske for å unngå å puste inn skadelig støv, samt glasögon. briller. Innan denna arbetsuppgift, stäng av motorn och avlägsna start- Før man utfører denne operasjonen må...
Página 84
STAUBSCHUTZDICHTUNGEN: Alle 40/70 Arbeitsstunden, den Zustand der Staubschutzdich- tungen um die Hauptbürste prüfen und sie, wenn nötig, ersetzen Abb. 15. EINSTELLUNGEN UND AUSWECHSELN DIESER VORGANG MUSS BEI STEHENDEM MOTOR ERFOLGEN Teil A rechte Seite - Del Höger sida - Detalj. A høyre side Teil B linke Seite (nicht zu sehen) - Del B vänster sida (syns inte) - Detalj.
Página 85
DAMMSKYDDSPACKNINGAR: STØVPAKNING: Hver 40./70. arbeidstime må man kontrollere hvilken stand de Kontrollera var 40/70e timme dammskyddspackningarna som støvhindrende pakningene rundt midtbørsten er i, og bytte dem sitter runt mittborsten och byt eventuellt ut dem Fig. 15. ut ved behov fig. 15. REGLERINGAR OCH BYTEN JUSTERINGER OG UTSKIFTINGER OPERASJONER SOM MÅ...
Página 86
AUSBAU DER HAUPTBÜRSTE Wie folgt vorgehen. Abb. 17. 1) Das Schloss Teil 39 betätigen und um 90° drehen. 2) Die Tür aufmachen. 3) Die fünf Flügelmuttern entfernen. 4) Das Befestigungsprofil Teil 49 herausziehen. 5) Die Dichtung Teil 48 nach rechts verschieben. 6) Den Griff Teil 47 losschrauben.
Página 87
NEDMONTERING AV MITTBORSTEN DEMONTERING A MIDTBØRSTEN Gå fram på følgende måte: fig. 17. Gör så här Fig. 17. 1) Bruk låsen, detalj 39, ved å vri den 90°. 1) Aktivera låset, del 39, och vrid det i 90°. 2) Åpne sideluken. 2) Öppna luckan.
KONTROLLE DES STANDES DER BATTERIEFÜSSIGKEIT Vor diesem Vorgang das Kapitel 8 Abschnitt 2 sorgfältig durch- lesen. Alle 20 Arbeitsstunden den Stand der Batterieflüssigkeit überprü- fen; er darf nie mehr als 5 ÷ 10 mm unter dem Spritzschutz liegen, wenn nötig, destilliertes Wasser nachfüllen. 1) Für eine lange Lebensdauer müssen Batterien, egal ob mit Plat- ten oder mit Röhrchenplatten, aufgeladen werden, sobald der La- destandanzeiger 25% (Batterie leer) anzeigt.
Página 89
KONTROLL AV BATTERIETS VÄTSKE KONTROLL AV VÆSKENIVÅET PÅ BATTERIENE Før man starter denne operasjonen må man lese kapittel8, av- Innan denna arbetsuppgift utförs, läs noggrant igenom kapitel 8, snitt 2. avsnitt 2. Var 20e arbetstimma, kontrollera batterilösningens nivå. Nivån Hver 20. time bør man kontrollere væskenivået på batteriene, nivået må...
Página 90
ABRÜSTUNG / VERSCHROTTUNG ACHTUNG: Bei der Abrüstung oder Verschrottung der Maschine muss der Benutzer die einschlägigen geltenden Normen ausnahmslos beachten und die Maschine bzw. ihre Bauteile bei einem Entsorgungsfachbetrieb abgeben. NOTSITUATIONEN In allen eintretenden Notfällen, wie zum Beispiel: die Maschine hat versehentlich Stromkabel am Boden überfahren, die sich dann um die Hauptbürste oder den Seitenbesen aufgewickelt haben, aus dem Maschineninneren oder dem Motor sind ungewöhnliche Geräu- sche zu hören, es wurde versehentlich glühendes Kehrgut oder feuergefährliche Flüssigkeiten, bzw.
Página 91
SKROTNING / DEMONTERING VARNING: Skrotningen eller demonteringen ska utföras av kunden enligt gällande föreskrifter. Hela maskinen eller delarna ska överlämnas till en auktoriserad skrotfirma. NÖDLÄGEN Alla slags nödlägen som kan uppstå av olika skäl, som tlll exempel: om maskinen oavsiktligen körts över elkablar på golvet och som lindat in sig i mitt- eller sidoborsten, om det hörs ett ovanligt ljud inne i maskinen eller motorn, om glödande material eller brandfarliga vätskor, kemiska material i allmänhet, gifter har sopats upp osv.
Página 92
DEMONTERING / AVSETTING VÆR OPPMERKSOM: Avsetting og demontering må følges opp av kunden fullstendig og etter de regler som gjelder lokalt og nasjonalt med hensyn til maskinen og de delene den består av, og utføres av spesialavfallsfirma. NØDSSITUASJONER Ulike nødssituasjoner kan oppstå av ulike årsaker, for eksempel: man har passert med maskinen over strømledninger som fantes på gulvet, og disse er nå...
Página 93
IP CLEANING S.p.A. Sede Legale - Registered Office Viale Treviso n° 63 - fraz. Summaga 30026 Portogruaro (VE) ITALY DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ “CE” YHDENMUKAISUUSVAKUUTUS “CE” Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto al quale Vakuutamme omalla vastuulamme, että seuraava tuote jota tämä vakuutus questa dichiarazione si riferisce è...
1. INLEIDING OPGELET: Lees aandachtig deze gebruikershandleiding door alvorens de machine te gebruiken. N.B: Alles wat nodig is voor persoonlijke beveiliging van de gebruiker, zoals b.v. handschoenen, mondkapje om inademen van schadelijk stof te voorkomen, een bril met witte glazen, sleutels en overig gereedschap voor afstellen en vervangen, dient normaliter door de gebruiker verschaft te worden.
TOEGESTANE GEBRUIKSVOORWAARDEN • De motorbediende veegmachine 191 D - 191 E mag ge- bruikt worden voor het opvegen van afval van machinewerk, stof en vuilresten in het algemeen, op elke vlakke, harde, vrij regelmatige ondergrond zoals b.v. cement, asfalt,...
5. TECHNISCHE KENMERKEN EN IDENTIFICATIE VAN HET MERK 2.190 1.640 2.442 1.550 (E) 1.570 (D) MODEL 191 E 191 D Max. schoonmaakbreedte met middenborstel + 2 zijborstels mm 1.800 1.800 Max. schoonmaakbreedte met alleen de middenborstel mm 1.200 1.200 Max. theoretisch schoonmaakvermogen m°/h 14.600 21.500...
6. BESCHRIJVING VAN DE MACHINE Chassis Rechterkap Linkerkap Kap - Carter bestuurderszijde Carter motorzijde Carter achter Handgreep Kap bestuurderszijde Kap motorzijde Container Kap container Bestuurdersstoel Zwaailicht Stuur Voorwiel Bumper Verlichting voorkant Startpedaal Pedaal bedrijfsrem Hendel parkeerrem Zijborstel Hydraulische motor zijborstel Versnellingshendel 17/1 Voedingsstekker Verdelerhendel –...
Página 99
13 12 45/1 20/4 20/1 20/2 18/1 17/A 18/1 DIESEL version ELECTRIC version...
Página 100
28/1 21/B 20/3 21/2 21/1 20/3 19/1 21/A 22/A DIESEL version ELECTRIC version...
Página 103
Carter achterkant Motorkap Afdekking bestuurdersstoel Kap voorkant • BESCHRIJVING VAN DE BEDIENINGSORGANEN (SPECIFIEK VOOR MODEL 191 D) STARTSLEUTEL De startsleutel deel 19 Afb.4 dient ervoor om de machine van stroom te voorzien. HYDRAULISCHE BEDIENINGSORGANEN Afb. 4 1) Hendel (deel 18) met terugstelling in nulstand alleen in stand “A”: de middelste borstel daalt en draait.
• BESCHRIJVING VAN DE BEDIENINGSORGANEN (SPECIFIEK VOOR MODEL 191 E) STARTSLEUTEL 18/1 De startsleutel, deel 19/1 Afb. 6, dient ervoor om de machine van stroom te voorzien. 17/A INDICATOR ACCUPEIL, deel 21/A Afb. 6 Deel 21/A Afb. 6 geeft het peil van de acculading weer: 100% accu GELADEN accu GELADEN...
Página 106
• BEVEILIGING CONTAINER OMHOOG Dankzij de vergrendelklep (deel Z – Afb. 8) kan de container niet zakken wanneer de motor uitgeschakeld is en de distributiehendel (deel 18/2 – Afb. 5) niet bediend wordt. • ZIJBORSTEL De zijborstel (deel 15 Afb. 3) dient voor het verzamelen van stof en afvalresten, uitsluitend tijdens het schoonmaken van randen, hoeken en profielen, waarna hij uitgeschakeld moet worden (zie bedieningspaneel deel 23 Afb.
• FILTREERSYSTEEM Het filtreersysteem bestaat uit een filter met polyester zak- ken, deel 41 Afb. 2/3; dankzij dit filter kan de machine vegen met een filtratie van 3 micron, zonder dat er stof opwaait. • STOFWERENDE AFDICHTINGEN De stofwerende afdichtingen, Afb. 9, zijn van fundamenteel belang voor de goede werking van de machine;...
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ONVERMIJDELIJKE BESTAANDE RISICO’S (DIT GELDT VOOR ALLE MODELLEN) DEFINITIE: Het betreft risico’s die om welke reden dan ook niet vermeden kunnen worden; met het oog hierop volgen onderstaand aanwijzingen om toch onder geheel veilige omstandigheden te werk te gaan. Gevaren die specifiek zijn voor machines met accu-aandrijving of explosiemotor worden in aparte paragrafen (1 en 2) beschreven.
ALGEMEEN GEVAAR I.V.M. ACCU’S 2) Controleer alvorens de accu te laden of de ruimte goed gelucht is of laad de accu op in een speciaal daarvoor bestemde ruimte. Rook niet, blijf uit de buurt van open vuur, gebruik geen slijpstenen of lasapparaten; vermijd beslist vonkvorming in de buurt van de accu.
MODEL 191 D MET EXPLOSIEMOTOR Lees aandachtig de handleiding van de motor door, die bij deze machinehandleiding is gevoegd en vergeet niet het volgende te doen: Controleer het peil van de motorolie; draag tijdens het bijvul- len veiligheidshandschoenen, bij voorkeur van nitril (gevoerd met katoen).
CORRECT GEBRUIK EN ADVIEZEN BELANGRIJK: Controleer, alvorens met vegen te begin- nen, of er stukjes touw of elektrisch snoer e.d. op de grond liggen; hierdoor kunnen de stofwerende afdichtingen be- schadigd raken. Verwijder ze alvorens met schoonmaken te beginnen. Wees zeer voorzichtig tijdens het rijden over rails of poort- geleidingen e.d, want de stofwerende afdichtingen worden hier zeer vaak door beschadigd.
BELANGRIJK: Draag tijdens het uitvoeren van gewone onderhoudswerkzaamheden handschoenen, een bril en een mondkapje om inademen van giftig stof te voorkomen. Schakel eerst de motor uit en verwijder de startsleutel uit het slot alvorens met onderhoudswerkzaamheden te beginnen. INGREEP UIT TE VOEREN BIJ UITGESCHAKELDE EN AFGEKOELDE MOTOR REINIGEN STOFFILTER: Controleer elke 40/70 werkuren, of telkens wanneer het...
STOFWERENDE AFDICHTING Controleer elke 40/70 bedrijfsuren de staat van de stofwe- rende afdichtingen rondom de middelste borstel en vervang ze indien nodig (Afb. 15). AFSTELLEN EN VERVANGEN INGREEP UIT TE VOEREN BIJ UITGESCHAKELDE EN AFGEKOELDE MOTOR CONTROLE VAN HET SPOOR VAN DE MIDDELSTE Deel A rechterkant BORSTEL: Deel B linkerkant (niet zichtbaar)
Página 114
DEMONTAGE MIDDELSTE BORSTEL Ga als volgt te werk Afb. 17 1) Draai het slot, deel 39, 90°. 2) Maak het deurtje open. 3) Verwijder de vijf vleugelmoeren. 4) Verwijder het stopprofiel, deel 49. 5) Verplaats de afdichting naar rechts, deel 48. 6) Draai de knop los, deel 47.
CONTROLE VLOEISTOFPEIL ACCU Lees eerst aandachtig hoofdstuk 8 paragraaf 2 door alvorens het peil te controleren. Controleer het peil van de accuvloeistof elke 20 bedrijfsuren; het peil mag nooit minder dan 5 ÷ 10 onder de rand reiken; vul zonodig bij met gedestilleerd water. 1) Om de levensduur van de accu (zowel met buisvormige als platte platen) te verlengen moet hij opgeladen worden wanneer het lampje 25% aangeeft (accu leeg).
AFBRAAK / AFVOER OPGELET: De klant moet de machine afbreken en afvoeren geheel in overeenstemming met de betreffende voorschriften en de volledige machine of delen ervan inleveren bij een inzamelcentrum of bedrijf voor afvalverwerking. NOODSITUATIES In noodsituaties, van welke aard dan ook, zoals b.v.: per ongeluk rijden over elektriciteitskabels, die om de middelste en zijborstel zijn gaan vastzitten, horen van een vreemd geluid afkomstig van machine of motor, per ongeluk opvegen van gloeiend materiaal of brandbare vloeistof, chemicaliën in het algemeen, vergif e.d.
Página 118
SCHEMA ELETTRICO - ELECTRIC WIRING SYSTEM 191 D SYSTEME ELECTRIQUE - ESQUEMA ELECTRICO...
Página 120
SCHEMA ELETTRICO - ELECTRIC WIRING SYSTEM 191 E SYSTEME ELECTRIQUE - ESQUEMA ELECTRICO...
Página 122
IMPIANTO IDRAULICO - HYDRAULIC SYSTEM UNITE HYDRAULIQUE - INSTALACION IDRAULICA...
IMPIANTO IDRAULICO - HYDRAULIC SYSTEM UNITE HYDRAULIQUE - INSTALACION IDRAULICA IMPIANTO IDRAULICO Da pompa P.V. a motore ruota. Da prioritaria a distributore 3 leve. Distributore monoleva Da pompa P.V. a motore ruota. Da distributore 3 leve a cilindro flap. Distributore tre leve Da pompa P.V.
Página 124
Sede legale - Registered Office Via delle Industrie, 33 26010 Vaiano Cremasco (CR) Italy Tel. +39 0373 27951 - Fax +39 0373 278047 Sede amministrativa - Administration V.leTreviso, 63 30020 Summaga di Portogruaro (Venice) Italy Tel. +39 0421 205511 - Fax +39 0421 204227 Internet address: http://www.ipcleaning.com E-mail address: http: info@ipcleaning.com Sede produttiva - Production premises...