Publicidad

Breeze Nasal :
Referentie : Maat S= M-268020-10 M= M-268030-10 L= M-268040-10
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u het masker gebruikt
AANBEVOLEN GEBRUIK
Het masker Breeze Nasal is ontworpen voor de neusventilatie bij gebruik van een apparaat van het
barometrische type dat een Pression Positive Continue (PPC) of op twee drukniveaus (VNDP) levert.
Het masker Breeze Nasal moet:
gebruikt worden door een volwassen patiënt (>30 kg) aan wie een behandeling met positieve
druk is voorgeschreven.
gebruikt worden door een enkele patiënt voor behandeling thuis of in een medische omgeving.
WAARSCHUWINGEN
De lekopeningen niet blokkeren of proberen af te dichten.
Dit masker moet alleen worden gebruikt met PPC's of VNDP's die door een arts of longarts
zijn aanbevolen.
Het masker moet niet worden gebruikt zolang het apparaat niet is ingeschakeld en normaal
functioneert.
Uitleg: PPC en VNDP apparaten moeten worden gebruikt met specifieke maskers met lekopeningen
voor de continue evacuatie van uitgeademde lucht. Als het apparaat normaal functioneert, evacueert
de frisse lucht afkomstig uit het apparaat de uitgeademde lucht via de lekopeningen van het masker.
Als het apparaat echter niet goed functioneert, komt er niet genoeg frisse lucht in het masker en kan
de uitgeademde lucht opnieuw worden ingeademd. Het inademen van uitgeademde lucht gedurende
meer dan een paar minuten kan onder bepaalde omstandigheden leiden tot verstikking. Dit geldt voor
de meeste PPC's en VNDP's.
Zet het gebruik van het masker stop als u tijdens het gebruik een ongewenste reactie
ondervindt (claustrofobie, irritatie, pijn, conjunctivitis, ...).
Raadpleeg in dat geval uw arts.
Het gebruik van een masker kan pijn aan het tandvlees of de kaak veroorzaken of kan
tandproblemen verergeren. Indien deze problemen zich voordoen, raadpleeg dan een arts.
Gebruik het masker niet als de verpakking open of beschadigd is. Vervang het masker of de
uitrusting in geval van beschadiging of vervorming.
Reinig het masker voor het eerste gebruik.
Niet gebruiken als de patiënt niet zelf het masker af kan zetten.
In geval van zuurstoftoevoer de veiligheidsinstructies en –aanwijzingen in verband met
zuurstofgebruik naleven.
Om lekken te beperken, zijn verschillende maten kappen en frontale steunen beschikbaar.
Vraag informatie aan uw gezondheidsprofessional.
ONDERHOUD / REINIGING
Het masker moet elke dag als volgt worden gereinigd:
Verwijder alle accessoires van het masker (harnas, geribbelde slang).
Reinig de verschillende onderdelen van het masker met lauw water en een zacht
reinigingsmiddel (5 <pH< 8) type zeep of afwasmiddel.
Spoel alle onderdelen met schoon water.
Laat voor gebruik het materiaal volledig drogen op een schone handdoek, tegen zonlicht
beschermen.
Reinig elke week het harnas met de hand.
Let op:
Gebruik geen chloor, alcohol of reinigingsoplossingen die alcohol bevatten, shampoo of sterk
geparfumeerde producten.
Indien een van onderdelen zichtbaar beschadigd is (haarscheurtjes, barst, scheur, etc....), moet
het onderdeel worden vervangen.
OPSLAG
Het masker moet gereinigd en gedroogd worden voordat het wordt opgeborgen.
Bewaar het masker op een droge, schone plaats, tegen zonlicht beschermen.
Ter bescherming van het milieu moet het masker bij het huishoudelijk afval worden afgevoerd. Niet
in de natuur gooien.
Opslagduur: tot 5 jaar na de fabricagedatum.
TECHNISCHE KENMERKEN
Behandelingsdruk :
3 cmH
O tot 20 cmH
2
Gebruikstemperatuur :
5° C tot +35° C
Bewaaromstandigheden :
-20° C tot +60° C
Meting van drukverlaging :
bij 50 l/min 0,28 cmH
Geluidniveau :
28,0 dBA @10cmH
Gebruikte materialen in contact met de patiënt : silicone, textile Oeko-Tex et élastomère SBR
Curve debietdruk :
3 cmH
O :
2
7,25 cmH
O :
2
11,5 cmH
O :
2
15,75 cmH
O :
2
20 cmH
O :
2
PLAATSEN VAN HET MASKER
Bereid het harnas voor door het klittenband A1 en A2 los te maken.
Haal het klittenband A1 door B1 en sluit af (fig. 3 en 4). Herhaal dit voor A2 en B2 (fig. 5 en 6).
Plaats het masker op uw hoofd en de bevestiging boven op het harnas goed af (fig. 7)
Bevestig de lus A3 aan de haak B3 van de armatuur. Herhaal dit voor A4 en B4. (fig. 8)
Pas de spanningvan het klittenband A1, A2, A3 en A4 aan voor een optimale bevestiging van het
harnas. (fig. 9 en 10)
Zorg dat de achterkant van het harnas goed zit om glijden te voorkomen.
Bij dagelijks gebruik, volstaat het de lus A3 op de haak B3 van de structuur, of A4 op B4 (afb. 8) te
bevestigen en deze aan het einde van de behandeling los te halen.
Lijst van onderdelen :
1
Siliconen kap
5
Stop
2
Neusarmatuur
6
Adapter
3
Frontale steun
7
Bevestigingslus
4
Elleboogstuk
8
Harnas
nl
Breeze Nasal :
Riferimento : Taglia S= M-268020-10 M= M-268030-10 L= M-268040-10
Prima di utilizzare la maschera leggere attentamente le presenti istruzioni.
USO
La maschera Breeze Nasal è progettata per permettere la ventilazione nasale se utilizzata con un
dispositivo di tipo barometrico che eroghi una Pressione Positiva Continua (PPC) o due livelli di
pressione (VNDP).
La maschera Breeze Nasal deve essere utilizzata:
da un paziente adulto (>30Kg) a cui sia stato prescritto un trattamento con pressione positiva;
da un solo paziente, nel quadro di un trattamento a domicilio o in ambito ospedaliero o
equivalente.
AVVERTENZE
Non ostruire o cercare di ostruire i fori di sfiato della maschera.
Utilizzare la maschera solo con PPC o VNDP consigliate da un medico o da uno pneumologo.
Utilizzare la maschera solo dopo essersi assicurati che il dispositivo a cui è collegata sia acceso
e funzioni correttamente.
Nota esplicativa: i dispositivi di PPC e VNDP devono essere utilizzati con apposite maschere che presentano fori di sfiato
che permettono l'evacuazione costante dell'aria espirata. Quando il dispositivo funziona correttamente l'aria fresca erogata
spinge fuori l'aria espirata tramite i fori di sfiato della maschera. Tuttavia, quando il dispositivo non funziona correttamente,
l'aria fresca che arriva all'interno della maschera non è sufficiente e, di conseguenza, è possibile che l'aria espirata venga
nuovamente inspirata. In alcuni casi respirare aria espirata per più di qualche minuto può portare al soffocamento. Questa
avvertenza è applicabile alla maggior parte dei dispositivi PPC e VNDP.
Qualora durante l'uso della maschera si verifichino effetti indesiderati (claustrofobia, irritazione,
dolore, congiuntivite, ecc.) interrompere il trattamento e consultare un medico.
L'uso della maschera può essere causa di dolori gengivali, dentali o mascellari e può aggravare
eventuali problemi dentali preesistenti. Nel caso in cui una di tali circostanze dovesse verificarsi,
consultare un dentista.
Non utilizzare la maschera se l'imballaggio nel quale il prodotto è consegnato risulta aperto
o danneggiato. Sostituire la maschera e/o il dispositivo qualora gli stessi siano danneggiati o
deformati.
Prima del primo utilizzo, pulire la maschera.
Evitare l'uso qualora il paziente non sia in grado di togliersi la maschera autonomamente.
In caso di ossigenoterapia rispettare le istruzioni e le norme di sicurezza in merito all'utilizzo
di ossigeno.
Per ridurre al minimo le perdite sono disponibili sostegni in silicone e poggiafronte di varie
taglie. Per maggiori informazioni rivolgersi al proprio team di assistenza medica.
SERVICE / PULIZIA
Pulire la maschera quotidianamente attenendosi alle seguenti indicazioni:
separare la maschera da eventuali altri accessori (bretella, circuito paziente);
lavare le varie parti della maschera con acqua tiepida e un detergente non aggressivo (5 < pH
< 8), tipo sapone o detersivo per piatti;
risciacquare ognuna delle parti con acqua pulita;
prima di riutilizzare la maschera lasciarla asciugare completamente su un panno pulito al riparo
dal sole;
una volta a settimana lavare la bretella a mano.
Attenzione
Non utilizzare candeggina, alcol o soluzioni detergenti contenenti alcol, shampoo o prodotti
eccessivamente profumati.
Qualora una o più parti della maschera risultino visibilmente deteriorate (screpolature, crepe,
strappi, ecc.) sostituirle immediatamente.
MAGAZZINAGGIO
Prima di riporre la maschera, lavarla e asciugarla correttamente.
Conservare la maschera in un luogo pulito, asciutto e al riparo dal sole.
Per salvaguardare l'ambiente, gettare la maschera in un contenitore dei rifiuti. Non disperdere nell'
ambiente.
Periodo di stoccaggio: 5 anni dalla data di fabbricazione.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Pressione di trattamento :
O
2
Temperatura di utilizzo :
Condizioni di immagazzinamento :
Misura caduta di pressione :
O en bij 100 l/min 1,09 cmH
O
Livello di rumore :
2
2
O
Materiali utilizzati in contatto con il paziente :
2
13,9 l/Min.
21,4 l/Min.
26,9 l/Min.
31,6 l/Min.
INSTALLAZIONE DELLA MASCHERA
Preparare la bretella aprendo la chiusura velcro in A1 e A2. (fig. 1).
35,7 l/Min
Inserire la bretella con chiusura velcro A1 in B1, quindi richiudere (figg. 3 e 4). Ripetere l'operazione
con A2 e B2 (figg. 5 e 6).
Posizionare la maschera sulla testa e regolarne la parte superiore per fare in modo che aderisca
correttamente (fig. 7).
Agganciare l'attacco A3 al gancio B3 della struttura. Ripetere l'operazione con A4 e B4 (fig. 8).
Regolare la tensione delle chiusure velcro A1, A2, A3 e A4 per fare in modo che la bretella sia in una
posizione ottimale (figg. 9 e 10).
Assicurarsi che la parte posteriore della bretella sia posizionata correttamente e non scivoli.
Per l'uso quotidiano, basta inserire l'estremità A3 nell'attacco B3 della struttura, o l'estremità A4 in B4
(fig. 8), e rimuoverla al termine del trattamento.
1
Siliconen kap
2
Neusarmatuur
3
Frontale steun
4
Elleboogstuk
da 3 cmH
O a 20 cmH
O
2
2
da 5° C a +35° C
da -20° C a +60° C
a 50 l/min 0,28 cmH
O e a 100 l/min 1,09 cmH
2
28,0 dBA a 10cmH
O
2
silicone, tessuto Oeko-Tex e elastomero SBR.
Curve debietdruk :
3 cmH
O :
13,9 l/Min.
2
7,25 cmH
O :
21,4 l/Min.
2
11,5 cmH
O :
26,9 l/Min.
2
15,75 cmH
O :
31,6 l/Min.
2
20 cmH
O :
35,7 l/Min
2
Lijst van onderdelen :
5
Stop
6
Adapter
7
Bevestigingslus
8
Harnas
it
Breeze Nasal :
Artikelnummer : Größe S= M-268020-10 M= M-268030-10 L= M-268040-10
Bitte aufmerksam diese Anweisungen lesen, bevor Sie Ihre Maske verwenden
EMPFOHLENE VERWENDUNG
Die Maske Breeze Nasal wurde für die nasale Beatmung entwickelt unter Verwendung eines barome-
trischen Geräts, das einen kontinuierlichen Überdruck (CPAP) oder zwei Druckniveaus (Bilevel) liefert.
Die Maske Breeze Nasal:
darf nur von einem erwachsenen Patienten (>30 kg) verwendet werden, dem eine Behandlung
mit Überdruck verordnet wurde
ist nur für den Einsatz an einem einzigen Patienten zu Hause oder im Krankenhaus geeignet.
WARNHINWEISE
Die Luftaustrittsöffnungen nicht blockieren oder versuchen, abzudichten.
Diese Maske kann nach Rücksprache mit Ihrem Arzt oder Lungenfacharzt mit allen
handelsüblichen CPAP-oder Bilevel-Geräte verschiedener Hersteller verwendet werden.
Die Maske darf erst verwendet werden, nachdem das Gerät in Betrieb genommen wurde und
normal arbeitet.
Erklärung: Die CPAP- und Bilevel-Geräte müssen mit speziellen Masken verwendet werden, die über Luftaustrittsöffnungen
verfügen, die eine kontinuierliche Ableitung der ausgeatmeten Luft ermöglichen. Bei normaler Funktionsweise des Geräts,
leitet die frische Luft des Geräts die ausgeatmete Luft durch die Luftaustrittsöffnungen ab. Wenn das Gerät jedoch nicht
normal arbeitet, strömt nicht genug frische Luft in die Maske und die Ausatemluft könnte ggf. erneut eingeatmet werden.
Ausatemluft mehrere Minuten lang einatmen kann im ungünstigsten Fall zur Erstickung führen. Dieses Phänomen gilt für
die meisten CPAP- und Bilevel-Geräte.
Den Einsatz dieser Maske abbrechen bei Anzeichen einer wie auch immer gearteten
unerwünschten Reaktion (Klaustrophobie, Reizung, Schmerzen, Bindehautentzündung...).
Fragen Sie Ihren Arzt, wenn eine solche Reaktion auftritt.
Der Einsatz einer Maske kann zu Schmerzen des Zahnfleischs, der Zähne oder des Kiefers
führen oder Zahnprobleme verschlimmern. Bitte wenden Sie sich in diesen Fällen an einen
Zahnarzt.
Die Maske nicht verwenden, wenn die Verpackung geöffnet oder beschädigt ist. Die Maske
oder das Gerät auswechseln, wenn es beschädigt oder verbogen ist.
Die Maske vor ihrer ersten Anwendung reinigen.
Nicht verwenden, wenn der Patient die Maske nicht alleine abnehmen kann.
Im Falle einer Sauerstoffzufuhr die Anweisungen und Sicherheitsvorschriften zum Sauerstof-
feinsatz beachten.
Um Leckagen zu minimieren, sind verschiedene Größen der Atemschalen und Stirnauflagen
erhältlich. Bitte wenden Sie sich an Ihren behandelnden Arzt.
WARTUNG / REINIGUNG
Die Maske muss jeden Tag unter Beachtung der folgenden Anweisungen gereinigt werden:
Maske von allen Zubehörteilen trennen (Kopfband, Schlauchsystem).
Die verschiedenen Teile der Maske mit lauwarmem Wasser und einem sanften Reinigungsmit-
tel (5 <pH< 8) vom Typ Seife oder Geschirrspülmittel abwaschen.
Jedes Teil mit klarem Wasser nachspülen.
Vor einer erneuten Verwendung das Gerät auf einem sauberen Handtuch vor Sonne geschützt
trocknen lassen.
Das Kopfband jede Woche per Hand reinigen.
Vorsicht:
Weder Chlorwasser noch Alkohol oder mit Alkohol versetze Lösungen, noch Shampoo oder
stark parfümierte Produkte verwenden.
Bei einer sichtbaren Beschädigung eines Teils des Systems (Rissbildung, Einrisse etc.), muss
dieses Geräteteil ausgewechselt werden.
Die zu erwartende Nutzungsdauer der Maske beträgt bei täglicher Nutzung und Reinigung 1 Jahr, wenn die
Nutzung und Reinigung in Übereinstimmung mit den Angaben in der Gebrauchsanweisung erfolgt. Die Maske
kann über diesen Zeitraum hinaus verwendet werden, wenn sie sich in einem mängelfreien Zustand befindet.
LAGERUNG
Die Maske muss vor einer Lagerung gewaschen und getrocknet werden.
Die Maske an einem sauberen, trockenen Ort vor Sonne geschützt lagern.
Zum Schutz der Umwelt muss die Maske in einem Abfalleimer entsorgt werden. Nicht die Umwelt
damit verschmutzen.
Aufbewahrungsdauer: 5 Jahre ab Herstellungsdatum.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Behandlungsdruck:
O
Gebrauchstemperatur:
2
Lagertemperatur:
Messung des Druckabfalls:
Geräuschpegel:
Mit dem Patienten in Kontakt stehende Materialien:
Totraumvolumen:
Druck-Durchflusskurve:
3 cmH
7.25 cmH
11.5 cmH
15.75 cmH
20 cmH
AUFSETZEN DER MASKE
Das Kopfband vorbereiten und dazu das Klettband bei A1 und A2 abnehmen. (Abb. 1). Das Klettband
A1 durch B1 führen, dann schließen (Abb. 3 und 4). Ebenso für A2 und B2 verfahren (Abb. 5 und 6).
Die Maske auf Ihrem Kopf positionieren und die Bandspannung oben am Kopfband einstellen (Abb. 7)
Die Schlaufe A3 an der Halterung B3 des Ausrüstungsteils befestigen. Ebenso für A4 und B4 verfahren.
(Abb. 8). Die Spannung der Klettbänder A1, A2, A3 und A4 für eine optimale Position des Kopfbandes
einstellen. (Abb. 9 und 10). Die ordnungsgemäße Position im hinteren Teil des Kopfbandes prüfen,
um ein Rutschen zu verhindern. Bei täglichem Einsatz genügt es, die Schlaufe A3 an der Halterung B3
des Ausrüstungsteils oder A4 an B4 (Abb. 8) einzuhängen und diese nach Behandlungsende wieder
auszuhaken.
List of components:
1
Silicone cup
2
Nasal frame
3
Forehead support
4
Elbow
de
3 cm H
O bis 20 cm H
O
2
2
5° C bis+35° C
-20° C bis +60° C
bei 50 l/min 0.28 cmH
O und bei 100 l/min 1.09 cmH
O
2
2
28.0 dBA bei 10cmH
O
2
Silikon, Öko-Tex-Textil und SBR- Elastomer.
≤112.8 ml
O :
13.9 l/Min.
2
O :
21.4 l/Min.
2
O :
26.9 l/Min.
2
O :
31.6 l/Min.
2
O :
35.7 l/Min.
2
5
Plug
6
Adapter
7
Tether loop
8
Harness

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para SEFAM Breeze Nasal

  • Página 1 AANBEVOLEN GEBRUIK EMPFOHLENE VERWENDUNG Het masker Breeze Nasal is ontworpen voor de neusventilatie bij gebruik van een apparaat van het La maschera Breeze Nasal è progettata per permettere la ventilazione nasale se utilizzata con un Die Maske Breeze Nasal wurde für die nasale Beatmung entwickelt unter Verwendung eines barome- barometrische type dat een Pression Positive Continue (PPC) of op twee drukniveaus (VNDP) levert.
  • Página 2: Caractéristiques Techniques

    USAGE PRÉCONISÉ RECOMMENDED USE Le masque Breeze Nasal a été conçu pour la ventilation nasale en utilisant un appareil de type The Breeze Nasal Mask is designed for nasal ventilation via the use of a barometric device delivering barométrique délivrant une Pression Positive Continue (PPC) ou à deux niveau de pression (VNDP).
  • Página 3 TAVSİYE EDİLEN KULLANIM UTILIZARE RECOMANDATĂ Η μάσκα Breeze Nasal έχει σχεδιαστεί για ρινικό αερισμό, με τη χρήση μίας συσκευής βαρομετρικού Breeze Nasal maskesi, Sürekli Pozitif Havayolu Basıncı (PPC) veya iki dereceli pozitif havayolu basıncı Masca nazală Breeze este destinată ventilaţiei nazale prin intermediul folosirii unui dispozitiv baro- τύπου, η...
  • Página 4: Características Técnicas

    USO RECOMENDADO USO PRECONIZADO La mascarilla Breeze Nasal ha sido diseñada para la ventilación nasal mediante el uso de un aparato A máscara Breeze Nasal foi concebida para a ventilação nasal utilizando um aparelho de tipo baromé- de tipo barométrico que suministra una Presión Positiva Continua (PPC) o a doble nivel de presión trico que emite uma Pressão Positiva Contínua (PPC) ou à...
  • Página 5 Breeze Nasal : ‫: ر‬ ‫ي‬ ‫غ‬ ‫ص‬ ‫س‬ ‫ا ق‬ ‫م ل‬ : ‫ا‬ ‫ة ر‬ ‫ش‬ ‫ن‬ ‫ل ا‬ ‫: ط‬ ‫س‬ ‫و‬ ‫ت‬ ، ‫م‬ M-268030-10 ‫: ر‬ ‫ي‬ ‫ب‬ ‫ك‬ ، M-268040-10 M-268020-10 ‫ع‬ ‫ا ن‬...
  • Página 6 製造型番 : : Sサイズ S= M-268020-10 M= M-268030-10 L= M-268040-10 商業參考號碼 : 尺寸S S= M-268020-10 M= M-268030-10 L= M-268040-10 マスクをご使用になる前に必ずこれらの指示書を熟読してく ださい。 在使用你的面罩之前, 請詳閱這份操作指南 用途 建議使用 Breeze Nasal は、 鼻の換気を目的に考案された気圧タイプで、 持続的気道陽圧法 (PPC) あるいはバイ レベ Breeze Nasal 是設計用來搭配經鼻通氣的連續正壓呼吸輔助器(CPAP) 或雙正壓呼吸器(BiPAP). Breeze Nasal 必須: ル(VNDP)を提供し ます。 • 用在持有處方箋需接受連續正壓呼吸療程的成人病患 (體重>30公斤) Breeze Nasal は以下のよ...
  • Página 7 Läs instruktionerna noga innan du använder din mask REKOMMENDERAD ANVÄNDNING Andningsmasken Breeze Nasal är en mask som använder sig av ett system med nasal ventilering genom en apparat med barometriska funktioner som levererar ett kontinuerligt positivt luftvägstryck (CPAP) eller som har tryck i två nivåer (Binivå-apparat).
  • Página 8 URČENÝ ÚČEL POUŽITÍ ZALECANE ZASTOSOWANIE Nosní maska Breeze Nasal je určena pro použití s přístroji dodávajícími pozitivní trvalý tlak jedné Maska Breeze Nasal została opracowana do wentylacji nosowej z wykorzystaniem aparatu typu baro- úrovně (CPAP) , nebo pozitivní tlak dvou úrovní (BiPAP).
  • Página 9: Caratteristiche Tecniche

    AANBEVOLEN GEBRUIK EMPFOHLENE VERWENDUNG Het masker Breeze Nasal+ is ontworpen voor de neusventilatie bij gebruik van een apparaat van het La maschera Breeze Nasal + è progettata per permettere la ventilazione nasale se utilizzata con Die Maske Breeze Nasal+ wurde für die nasale Beatmung entwickelt unter Verwendung eines ba- barometrische type dat een Pression Positive Continue (PPC) of op twee drukniveaus (VNDP) levert.
  • Página 10 USAGE PRÉCONISÉ RECOMMENDED USE Le masque Breeze Nasal + a été conçu pour la ventilation nasale en utilisant un appareil de type The Breeze Nasal + Mask is designed for nasal ventilation via the use of a barometric device delivering barométrique délivrant une Pression Positive Continue (PPC) ou à...
  • Página 11 TAVSİYE EDİLEN KULLANIM UTILIZARE RECOMANDATĂ Η μάσκα Breeze Nasal + έχει σχεδιαστεί για ρινικό αερισμό, με τη χρήση μίας συσκευής βαρομετρικού Breeze Nasal + maskesi, Sürekli Pozitif Havayolu Basıncı (PPC) veya iki dereceli pozitif havayolu basıncı Masca nazală Breeze + este destinată ventilaţiei nazale prin intermediul folosirii unui dispozitiv τύπου, η...
  • Página 12 USO RECOMENDADO USO PRECONIZADO La mascarilla Breeze Nasal + ha sido diseñada para la ventilación nasal mediante el uso de un aparato A máscara Breeze Nasal + foi concebida para a ventilação nasal utilizando um aparelho de tipo de tipo barométrico que suministra una Presión Positiva Continua (PPC) o a doble nivel de presión barométrico que emite uma Pressão Positiva Contínua (PPC) ou à...
  • Página 13 ‫ه ت‬ ‫ل‬ ‫ا ل‬ ‫ج أ‬ ‫ن م‬ ‫ع‬ ‫ا ن‬ ‫ق‬ ‫م‬ ‫ي م‬ ‫ص‬ ‫ت‬ ‫م‬ ‫ت‬ Breeze Nasal + ‫ط‬ ‫غ‬ ‫ض‬ ‫ل ا‬ ‫ن م‬ ‫ن‬ ‫ي‬ ‫ي‬ ‫و‬ ‫ت‬ ‫س‬ ‫م‬ ‫و أ‬ ‫ل‬...
  • Página 14 製造型番 : : Sサイズ S= M-268020-11 M= M-268030-11 L= M-268040-11 商業參考號碼 : 尺寸 S= M-268020-11 M= M-268030-11 L= M-268040-11 マスクをご使用になる前に必ずこれらの指示書を熟読してく ださい。 在使用你的面罩之前, 請詳閱這份操作指南 用途 建議使用 Breeze Nasal + は、 鼻の換気を目的に考案された気圧タイプで、 持続的気道陽圧法 (PPC) あるいはバイ レ Breeze Nasal + 是設計用來搭配經鼻通氣的連續正壓呼吸輔助器(CPAP) 或雙正壓呼吸器(BiPAP). Breeze Nasal + 必須: ベル(VNDP)を提供し ます。 • 用在持有處方箋需接受連續正壓呼吸療程的成人病患 (體重>30公斤) Breeze Nasal + は以下のよ...
  • Página 15 Läs instruktionerna noga innan du använder din mask REKOMMENDERAD ANVÄNDNING Andningsmasken Breeze Nasal + är en mask som använder sig av ett system med nasal ventilering genom en apparat med barometriska funktioner som levererar ett kontinuerligt positivt luftvägstryck (CPAP) eller som har tryck i två nivåer (Binivå-apparat).
  • Página 16 URČENÝ ÚČEL POUŽITÍ ZALECANE ZASTOSOWANIE Nosní maska Breeze Nasal + je určena pro použití s přístroji dodávajícími pozitivní trvalý tlak jedné Maska Breeze Nasal + została opracowana do wentylacji nosowej z wykorzystaniem aparatu typu úrovně (CPAP) , nebo pozitivní tlak dvou úrovní (BiPAP).
  • Página 17 Het masker Breeze NasalComfort is ontworpen voor de neusventilatie bij gebruik van een apparaat La maschera Breeze Nasal Comfort è progettata per permettere la ventilazione nasale se utilizzata Die Maske Breeze Nasal Comfort wurde für die nasale Beatmung entwickelt unter Verwendung eines...
  • Página 18 USAGE PRÉCONISÉ RECOMMENDED USE Le masque Breeze Nasal Comfort a été conçu pour la ventilation nasale en utilisant un appareil de type The Breeze Nasal Comfort Mask is designed for nasal ventilation via the use of a barometric device barométrique délivrant une Pression Positive Continue (PPC) ou à deux niveau de pression (VNDP).
  • Página 19 TAVSİYE EDİLEN KULLANIM UTILIZARE RECOMANDATĂ Η μάσκα Breeze Nasal Comfort έχει σχεδιαστεί για ρινικό αερισμό, με τη χρήση μίας συσκευής Breeze Nasal Comfort maskesi, Sürekli Pozitif Havayolu Basıncı (PPC) veya iki dereceli pozitif Masca nazală Breeze Comfort este destinată ventilaţiei nazale prin intermediul folosirii unui dispozitiv βαρομετρικού...
  • Página 20 USO RECOMENDADO USO PRECONIZADO La mascarilla Breeze Nasal Comfort ha sido diseñada para la ventilación nasal mediante el uso de un A máscara Breeze Nasal Comfort foi concebida para a ventilação nasal utilizando um aparelho de tipo aparato de tipo barométrico que suministra una Presión Positiva Continua (PPC) o a doble nivel de barométrico que emite uma Pressão Positiva Contínua (PPC) ou à...
  • Página 21 Breeze Nasal Comfort ‫: ر‬ ‫ي‬ ‫غ‬ ‫ص‬ ‫س‬ ‫ا ق‬ ‫م ل‬ : ‫ا‬ ‫ة ر‬ ‫ش‬ ‫ن‬ ‫ل ا‬ ‫: ط‬ ‫س‬ ‫و‬ ‫ت‬ ، ‫م‬ ‫: ر‬ ‫ي‬ ‫ب‬ ‫ك‬ ، M-268020-12 M-268030-12 M-268040-12 ‫ع‬ ‫ا ن‬...
  • Página 22 商業參考號碼 : 尺寸 S= M-268020-12 M= M-268030-12 L= M-268040-12 マスクをご使用になる前に必ずこれらの指示書を熟読してく ださい。 在使用你的面罩之前, 請詳閱這份操作指南 用途 建議使用 Breeze Nasal Comfort は、 鼻の換気を目的に考案された気圧タイプで、 持続的気道陽圧法 (PPC) あるい Breeze Nasal Comfort 是設計用來搭配經鼻通氣的連續正壓呼吸輔助器(CPAP) 或雙正壓呼吸器 (BiPAP). はバイ レベル(VNDP)を提供し ます。 Breeze Nasal Comfort 必須: Breeze Nasal Comfort は以下のよ う に使用してく ださい。...
  • Página 23 Läs instruktionerna noga innan du använder din mask REKOMMENDERAD ANVÄNDNING Andningsmasken Breeze Nasal Comfort är en mask som använder sig av ett system med nasal ventilering genom en apparat med barometriska funktioner som levererar ett kontinuerligt positivt luftvägstryck (CPAP) eller som har tryck i två nivåer (Binivå-apparat).
  • Página 24 URČENÝ ÚČEL POUŽITÍ ZALECANE ZASTOSOWANIE Nosní maska Breeze Nasal Comfort je určena pro použití s přístroji dodávajícími pozitivní trvalý tlak Maska Breeze Nasal Comfort została opracowana do wentylacji nosowej z wykorzystaniem aparatu jedné úrovně (CPAP) , nebo pozitivní tlak dvou úrovní (BiPAP).
  • Página 25 Breeze Facial +: Breeze Facial + : Referentie : Maat S= M-268020-20 M= M-268030-20 L= M-268040-20 Riferimento : Taglia S= M-268020-20 M= M-268030-20 L= M-268040-20 Breeze Facial + : Artikelnummer : Größe S= M-268020-20 M= M-268030-20 L= M-268040-20 Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u het masker gebruikt Prima di utilizzare la maschera leggere attentamente le presenti istruzioni.
  • Página 26 Adjust the tightness of the A1, A2, A3 and A4 Velcros to position the harness properly. (fig. 9 and 10) Préparer le harnais en détachant le Velcro en A1 et A2. SEFAM-Customer Service Make sure that the back of the harness is properly positioned, to prevent slipping.
  • Página 27 Breeze Facial +: Breeze Facial + : Breeze Facial + : Αναφορά : Μέγεθος S= M-268020-20 M= M-268030-20 L= M-268040-20 Referinţă: Mărimea S= M-268020-20 M= M-268030-20 L= M-268040-20 Referans : Beden S= M-268020-20 M= M-268030-20 L= M-268040-20 Πριν από τη χρήση της μάσκας που αγοράσατε, να διαβάζετε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες. Vă...
  • Página 28 Inserir a banda Velcro A1 em B1 e voltar a fechar (fig. 3 e 4). Reproduzir a manipulação para A2 e B2 SEFAM-Customer Service 3 y 4). Repita para A2 y B2 (figs. 5 y 6). Coloque la mascarilla sobre su cabeza y apriete los cierres (fig.
  • Página 29 Breeze Facial + ‫: ر‬ ‫ي‬ ‫غ‬ ‫ص‬ ‫س‬ ‫ا ق‬ ‫م ل‬ : ‫ا‬ ‫ة ر‬ ‫ش‬ ‫ن‬ ‫ل ا‬ ‫: ط‬ ‫س‬ ‫و‬ ‫ت‬ ، ‫م‬ ‫: ر‬ ‫ي‬ ‫ب‬ ‫ك‬ ، M-268020-20 M-268030-20 M-268040-20 ‫ع‬ ‫ا ن‬ ‫ق‬...
  • Página 30 マジ ッ クテープA1とA2を外してハーネスを準備し ます。 マジ ッ クテープA1をB1に挿入し固定し ます (図3、 4) 。 A2とB2で同じ操作を行います (図5、 6) 。 頭の上にマスクを置き、 ハーネスの上部ス ト ラ ップの締め具合を調整し ます (図7) 。 零件清單 SEFAM-Customer Service フ レームのフ ッ クB3にアタ ッチメ ン トA3を留めます。 A4とB4で同じ操作を行います。 ( 図 8) 膠面皮 防窒息閥 10, allée Pelletier Doisy 外框...
  • Página 31 Breeze Facial + : Referens : Storlek S= M-268020-20 M= M-268030-20 L= M-268040-20 Läs instruktionerna noga innan du använder din mask REKOMMENDERAD ANVÄNDNING Andningsmasken Breeze Facial + är en mask som använder sig av ett system med nasal ventilering genom en apparat med barometriska funktioner som levererar ett kontinuerligt positivt luftvägstryck (CPAP) eller som har tryck i två...
  • Página 32 20 cmH 79.9 l/Min. 5 a 6). SEFAM-Customer Service ZAKŁADANIE MASKI Masku si nasaďte na obličej a utáhněte horní pásky popruhu (obr. 7). Przygotować pasek mocujący, oddzielając od siebie części paska na rzep A1 i A2. Przełożyć pasek na rzep A1 przez B1 i 10, allée Pelletier Doisy...
  • Página 33 Breeze Facial Comfort : Breeze Facial Comfort : Referentie : Maat S= M-268020-21 M= M-268030-21 L= M-268040-21 Riferimento : Taglia S= M-268020-21 M= M-268030-21 L= M-268040-21 Breeze Facial Comfort : Artikelnummer : Größe S= M-268020-21 M= M-268030-21 L= M-268040-21 Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u het masker gebruikt Prima di utilizzare la maschera leggere attentamente le presenti istruzioni.
  • Página 34 54,2 l/Min Adjust the tightness of the A1, A2, A3 and A4 Velcros to position the harness properly. (fig. 9 and 10) SEFAM-Customer Service Make sure that the back of the harness is properly positioned, to prevent slipping. 10, allée Pelletier Doisy MISE EN PLACE DU MASQUE In case of daily use, just clip the A3 tether to the B3 hook of the frame, or A4 to B4 (fig.
  • Página 35 Breeze Facial Comfort : Breeze Facial Comfort : Αναφορά : Μέγεθος S= M-268020-21 M= M-268030-21 L= M-268040-21 Breeze Facial Comfort : Referans : Beden S= M-268020-21 M= M-268030-21 L= M-268040-21 Referinţă: Mărimea S= M-268020-21 M= M-268030-21 L= M-268040-21 Πριν από τη χρήση της μάσκας που αγοράσατε, να διαβάζετε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες. Maskenizi kullanmadan önce, bu talimatları...
  • Página 36 Preparar o arnês destacando o Velcro em A1 e A2. Prepare el arnés quitando el velcro en A1 y A2. SEFAM-Customer Service Inserir a banda Velcro A1 em B1 e voltar a fechar (fig. 3 e 4). Reproduzir a manipulação para A2 e B2 Introduzca la cinta de velcro A1 en B1 y cierre (figs.
  • Página 37 Breeze Facial Comfort ‫: ر‬ ‫ي‬ ‫غ‬ ‫ص‬ ‫س‬ ‫ا ق‬ ‫م ل‬ : ‫ا‬ ‫ة ر‬ ‫ش‬ ‫ن‬ ‫ل ا‬ ‫: ط‬ ‫س‬ ‫و‬ ‫ت‬ ، ‫م‬ ‫: ر‬ ‫ي‬ ‫ب‬ ‫ك‬ ، M-268020-21 M-268030-21 M-268040-21 ‫ع‬ ‫ا ن‬ ‫ق‬...
  • Página 38 マジ ッ クテープA1をB1に挿入し固定し ます (図3、 4) 。 A2とB2で同じ操作を行います (図5、 6) 。 膠面皮 塞蓋 頭の上にマスクを置き、 ハーネスの上部ス ト ラ ップの締め具合を調整し ます (図7) 。 SEFAM-Customer Service 內框 帶扣 フ レームのフ ッ クB3にアタ ッチメ ン トA3を留めます。 A4とB4で同じ操作を行います。 ( 図 8) 10, allée Pelletier Doisy 外框...
  • Página 39 Breeze Facial Comfort : Referens : Storlek S= M-268020-21 M= M-268030-21 L= M-268040-21 Läs instruktionerna noga innan du använder din mask REKOMMENDERAD ANVÄNDNING Andningsmasken Breeze Facial Comfort är en mask som använder sig av ett system med nasal ven- tilering genom en apparat med barometriska funktioner som levererar ett kontinuerligt positivt luft- vägstryck (CPAP) eller som har tryck i två...
  • Página 40 Pásek suchého zipu A1 zasuňte do B1 a zip zajistěte (obr. 3 a 4). Postup opakujte pro A2 a B2 (obr. 20 cmH 54.2 l/Min. 5 a 6). SEFAM-Customer Service ZAKŁADANIE MASKI Masku si nasaďte na obličej a utáhněte horní pásky popruhu (obr. 7). 10, allée Pelletier Doisy Przygotować...
  • Página 41 Breeze Pillows Mask : Breeze Pillows Mask : Commerciële referentie : M-268090-30 Codice di riferimento del prodotto : M-268090-30 Breeze Pillows Mask : Artikelnummer : M-268090-30 Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u het masker gebruikt Prima di utilizzare la maschera leggere attentamente le presenti istruzioni. Bitte aufmerksam diese Anweisungen lesen, bevor Sie Ihre Maske verwenden AANBEVOLEN GEBRUIK EMPFOHLENE VERWENDUNG...
  • Página 42 Ajuster l’angle de positionnement des embouts narinaires (Fig.10 ) et votre masque est prêt a être utilisé (fig. 11). justment. Installer le tube sur le dessus de votre tête (fig 12). Si les embouts narinaires tirent sur votre nez, régler la longueur de tube SEFAM-Customer Service entre votre nez et l’attache supérieure (fig. 13). 10, allée Pelletier Doisy Dans le cas d’une utilisation quotidienne, l’élasticité...
  • Página 43 Breeze Pillows Mask : Breeze Pillows Mask : Breeze Pillows Mask : Έγγραφο αναφοράς εμπορικής διάθεσης : M-268090-30 Referinţă în scopul comercializării : M-268090-30 Ticari Referans : M-268090-30 Πριν από τη χρήση της μάσκας που αγοράσατε, να διαβάζετε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες. Vă...
  • Página 44 Posicionar a máscara sobre a sua cabeça e ajustar o aperto de cima e de trás fig. 8, 9 e 10 Ajuste el ángulo de colocación de las piezas para los orificios nasales (fig. 10). Su mascarilla está lista SEFAM-Customer Service Ajustar o ângulo de posicionamento das ponteiras nasais (Fig.10) e a sua máscara está pronta a ser para usar (fig.
  • Página 45 Breeze Pillows Mask ‫: ة‬ ‫ي‬ ‫ر‬ ‫ا ج‬ ‫ت‬ ‫ة ر‬ ‫ش‬ ‫ن‬ M-268020-21 ‫ع‬ ‫ا ن‬ ‫ق‬ ‫ل ا‬ ‫م ا‬ ‫د خ‬ ‫ت‬ ‫س‬ ‫ا ل‬ ‫ب‬ ‫ق‬ ‫ن‬ ‫ّ ع م‬ ‫ت‬ ‫ب‬ ‫ت ا‬ ‫م ي‬ ‫ل‬...
  • Página 46 鼻墊 L型接頭 チューブの長さ を調整し ます。 ( 図13) 鼻墊擋片 轉接頭 www.sefam-medical.com 日常的に使用する場合は、 ハーネスの弾力性によ り再調整するこ となく マスクを取り外し交換でき ます。 本體 10 管路接頭 SEFAM-Customer Service コンポーネン トのリ ス ト : 上部ハーネス 接続リ ング 10, allée Pelletier Doisy 後部ハーネス エルボーコネクター 54600 Villers-lès-Nancy 鼻ノズル シ リ コンチューブ...
  • Página 47 Breeze Pillows Mask : Handelsreferensrens : M-268090-30 Läs instruktionerna noga innan du använder din mask REKOMMENDERAD ANVÄNDNING Andningsmasken Breeze Pillows är en mask som använder sig av ett system med nasal ventilering genom en apparat med barometriska funktioner som levererar ett kontinuerligt positivt luftvägstryck (CPAP) eller som har tryck i två...
  • Página 48 Założyć rurę na głowie (rys. 12). Jeżeli końcówki w nozdrzach ciągną za nos, wyregulować długość rury pomiędzy nosem V případě celodenního používání pružnost popruhů umožňuje sundat a vyměnit masku bez nutnosti SEFAM-Customer Service i zaczepem górnym (rys. 13). opětovného nastavení.
  • Página 49 PACKAGING / LABEL BREEZE FACIAL COMFORT + MASK BREEZE FACIAL+ MASK M-268020-20 (size S), M-268030-20 (size M), M-268040-20 (size L) Packaging...
  • Página 50 PACKAGING / LABEL BREEZE FACIAL COMFORT + MASK BREEZE FACIAL+ MASK M-268020-20 (size S), M-268030-20 (size M), M-268040-20 (size L) Definition of label stuck on the plastic bag...
  • Página 51 PACKAGING / LABEL BREEZE FACIAL COMFORT MASK BREEZE FACIAL COMFORT MASK M-268020-21 (size S), M-268030-21 (size M), M-268040-21 (size L) Packaging...
  • Página 52 PACKAGING / LABEL BREEZE FACIAL COMFORT MASK BREEZE NASAL+ MASK M-268020-11 (size S), M-268030-11 (size M), M-268040-11 (size L) Definition of label stuck on the plastic bag...
  • Página 53 PACKAGING / LABEL BREEZE NASAL COMFORT MASK BREEZE NASAL COMFORT MASK M-268020-11 (size S), M-268030-11 (size M), M-268040-11 (size L) Packaging...
  • Página 54 PACKAGING / LABEL BREEZE NASAL COMFORT MASK BREEZE NASAL+ MASK M-268020-11 (size S), M-268030-11 (size M), M-268040-11 (size L) Definition of label stuck on the plastic bag...
  • Página 55 PACKAGING / LABEL BREEZE NASAL MASK BREEZE NASAL MASK M-268020-10 (size S), M-268030-10 (size M), M-268040-10 (size L) Packaging...
  • Página 56 PACKAGING / LABEL BREEZE NASAL MASK BREEZE NASAL MASK M-268020-10 (size S), M-268030-10 (size M), M-268040-10 (size L) Definition of label stuck on the plastic bag...
  • Página 57 PACKAGING / LABEL BREEZE NASAL + MASK BREEZE NASAL+ MASK M-268020-11 (size S), M-268030-11 (size M), M-268040-11 (size L) Packaging...
  • Página 58 PACKAGING / LABEL BREEZE NASAL + MASK BREEZE NASAL+ MASK M-268020-11 (size S), M-268030-11 (size M), M-268040-11 (size L) Definition of label stuck on the plastic bag...
  • Página 59 PACKAGING / LABEL BREEZE PILLOWS MASK BREEZE PILLOWS MASK M-268090-30 Packaging – Side A...
  • Página 60 PACKAGING / LABEL BREEZE PILLOWS MASK BREEZE PILLOWS MASK M-268090-30 Packaging – Side B...
  • Página 66: Ec Declaration Of Conformity

    EC DECLARATION OF CONFORMITY ================================================================ For the following equipment: Product Group: CPAP Mask and spare parts Product Model: As Appendix GMDN Code: 35174 The above product series are herewith confirmed to comply with the requirement set out in the Council Directive on the harmonization of the laws of member States concerning Medical Devices Directive (93/42/EEC-M5) described in Article 11.3 a) and Annex II.
  • Página 67 Silicone cushion Breeze Nasal+ S M-429400-04 Silicone cushion Breeze Nasal+ M M-429400-05 Silicone cushion Breeze Nasal+ L M-429400-06 Silicone cushion Breeze Nasal Comfort S M-429400-07 Silicone cushion Breeze Nasal Comfort M M-429400-08 Silicone cushion Breeze Nasal Comfort L M-267030-00 Elbow Breeze Nasal M-267030-10 Elbow Breeze Nasal+&Comfort...
  • Página 68 Forehead Pad Breeze N+&F+ S (x3) M-329411-04 Forehead Pad Breeze N+&F+ M (x3) M-329411-05 Forehead Pad Breeze N+&F+ L (x3) M-329411-10 Forehead Pad Breeze Nasal Comfort (x3) M-268020-20 Breeze Facial+ SIZE S M-268030-20 Breeze Facial+ SIZE M M-268040-20 Breeze Facial+ SIZE L...

Tabla de contenido