Breeze Nasal :
Reference : velikost S= M-268020-10 M= M-268030-10 L= M-268040-10
Před použitím masky si pečlivě přečtěte tento návod
URČENÝ ÚČEL POUŽITÍ
Nosní maska Breeze Nasal je určena pro použití s přístroji dodávajícími pozitivní trvalý tlak jedné
úrovně (CPAP) , nebo pozitivní tlak dvou úrovní (BiPAP).
Nosní maska Breeze Nasal musí být použita:
•
Pouze pro dospělé pacienty (hmotnost >30 kg), u kterých byla léčba pozitivním tlakem pře-
depsána.
•
Pouze pro léčbu jednoho pacienta v domácí péči nebo ve zdravotnickém zařízení.
UPOZORNĚNÍ
•
Otvory v masce, kterými vychází vzduch, se nesmějí zakrývat nebo uzavřít.
•
Nosní maska může být použita jen s přístroji CPAP nebo BiPAP, které doporučil lékař.
•
Masku lze nasadit až když je přístroj CPAP nebo BiPAP zapnutý a dodává tlak.
Vysvětlení: přístroje CPAP a BiPAP musí být používány s maskami, které mají otvory, kterými může trvale
unikat vydechovaný vzduch. Když jsou přístroje zapnuté a dodávají tlak, čerstvý vzduch přiváděný hadicí
vytlačuje vydechovaný vzduch otvory v masce. Když bude ale přístroj mimo provoz, nepřichází do masky
dostatek čerstvého vzduchu a vydechovaný vzduch může být opět vdechován. Vdechovat vydechovaný
vzduch po dobu několika minut může za určitých okolností vést k udušení. Toto se týká většiny přístrojů
CPAP a BiPAP.
•
Pokud se objeví jakékoli nežádoucí účinky (klaustrofobie, podráždění, bolest, zánět spojivek, ...),
přestaňte masku používat a informujte o tom Vašeho lékaře.
•
Použití masky může vyvolat bolesti dásní, zubů nebo čelistí, nebo vést ke zhoršení stávajících
zubních problémů. Pokud k tomu dojde, poraďte se se zubním lékařem.
•
Masku nepoužívejte, pokud je balení otevřené nebo poškozené. Pokud jsou maska nebo její díly
poškozené nebo deformované, vyměňte je.
•
Před prvním použitím masku vyčistěte.
•
Masku nepoužívejte, pokud si ji pacient není schopen sám sundat.
•
Přidává-li se kyslík, dodržujte návod a bezpečnostní předpisy spojené s jeho používáním.
•
K omezení úniku vzduchu jsou masky vyráběné s několika velikostmi silikonových vložek a
čelních opěrek. Domluvte se s vaším lékařem nebo dodavatelem přístroje.
ÚDRŽBA / ČIŠTĚNÍ
Maska se musí čistit každý den dle následujícího postupu:
•
Oddělte masku od veškerého příslušenství (popruhů, hadice).
•
Umyjte jednotlivé části masky ve vlažné vodě s malým množstvím šetrného čisticího
prostředku Můžete použít mýdlo nebo čisticí prostředek na mytí nádobí (s pH v rozmezí 5 až 8).
•
Všechny části masky omyjte v čisté pitné vodě.
•
Před použitím nechte vše uschnout na čistém ručníku mimo dosah slunečních paprsků.
•
Jednou týdně vyperte v ruce popruhy masky.
Pozor :
•
K čištění nepoužívejte Savo, alkohol nebo čisticí roztoky s obsahem alkoholu nebo benzínu,
šampony nebo silně parfémované prostředky.
•
Když se objeví viditelné poškození kterékoli části masky (praskliny, roztržení), musí být poško-
zená část vyměněna.
SKLADOVÁNÍ
Před uložením musí být maska umytá a vysušená.
Skladujte jí v čistém a suchém prostředí mimo dosah slunečních paprsků.
V rámci ochrany životního prostředí musí být maska po skončení životnosti
vyhozena do popelnice. Nevyhazujte jí do volné přírody.
Skladovatelnost: 5 roky od data výroby.
TECHNICKÉ PARAMETRY
Léčebný tlak :
3 cmH
O až 20 cmH
O
2
2
Teplota při používání :
5° C až +35° C
Teplota při skladování :
-20° C až +60° C
Pokles tlaku :
0.28 cmH2O při průtoku 50 l/min a 1.09 cmH2O při průtoku 100 l/min
Hladina akustického tlaku :
28,0 dBA až 10cmH
O
2
Materiály používané v kontaktu s pacientem : silikon, tkanina Oeko-Tex a elastomer SBR.
Křivka tlak/průtok :
3 cmH
O :
2
7,25 cmH
O :
2
11,5 cmH
O :
2
15,75 cmH
O :
2
20 cmH
O :
2
SESTAVENÍ A NASAZENÍ MASKY
Připravte si popruh tak, že rozpojíte suché zipy v A1 a A2. (obr. 1).
Pásek suchého zipu A1 zasuňte do B1 a zip zajistěte (obr. 3 a 4). Postup opakujte pro A2 a B2 (obr. 5
a 6).
Masku si nasaďte na obličej a utáhněte horní pásky popruhu (obr. 7).
Sponu A3 zachyťte za úchyt B3 na těle masky. Postup opakujte pro A4 a B4. (obr. 8).
Suché zipy A1, A2, A3 a A4 dotáhněte tak, aby popruh dobře seděl (obr. 9 a 10).
Zkontrolujte, že popruh sedí dobře i na temeni hlavy a neklouže.
V případě celodenního používání jednoduše připevněte smyčku A3 na hák B3 na rámu nebo A4 na B4
(obr. 8) a odpojte na konci ošetření.
Seznam součástí masky :
1
silikonová vložka
5
zátka
2
tělo masky
6
adaptér pro připojení hadice
3
čelní opěrka
7
spona pro uchycení popruhu
4
kolínko
8
popruh
cz
Breeze Nasal :
Kod : Rozmiar S= M-268020-10 M= M-268030-10 L= M-268040-10
Przed użyciem maski uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
ZALECANE ZASTOSOWANIE
Maska Breeze Nasal została opracowana do wentylacji nosowej z wykorzystaniem aparatu typu baro-
metrycznego w trybie ciągłego ciśnienia dodatniego (CPP) lub na dwóch poziomach ciśnienia (VNDP).
Maska Breeze Nasal musi być:
•
używana przez pacjenta dorosłego (> 30 kg), dla którego zalecono leczenie ciśnieniem
dodatnim,
•
używana tylko przez jednego pacjenta leczonego w domu lub hospitalizowanego.
OSTRZEŻENIA
•
Nie blokować ani nie próbować zaślepiać otworów wylotowych.
•
Maski należy używać w trybach CPP lub VNDP zaleconych przez lekarza lub pulmonologa.
•
Maski nie należy używać zanim urządzenie nie zostanie włączone i zacznie działać normalnie.
Objaśnienie: urządzeń pracujących w trybie CPP lub VNDP należy używać ze specjalnymi maskami,
które posiadają otwory wylotowe umożliwiające ciągły odpływ powietrza wydychanego. Kiedy urządze-
nie działa prawidłowo, świeże powietrze dopływające z urządzenia usuwa powietrze wydychane przez
otwory wylotowe maski. Kiedy natomiast urządzenie nie działa, do maski nie dopływa wystarczająca
ilość świeżego powietrza i powietrze wydychane może być wdychane ponownie. Wdychanie powietrza
wydychanego przez więcej niż kilka minut może w niektórych warunkach prowadzić do uduszenia.
Uwagi te mają zastosowanie dla większości urządzeń CPP i VNDP.
•
Jeżeli podczas używania maski wystąpią jakiekolwiek reakcje niepożądane, należy zaprzestać
jej używania (klaustrofobia, podrażnienie, ból, zapalenie spojówek itp.). W takim przypadku
należy zasięgnąć porady lekarza.
•
Korzystanie z maski może być przyczyną bólu dziąseł, zębów lub szczęki, a także nasilenia się
występujących dolegliwości stomatologicznych. W takim przypadku należy skonsultować się
z lekarzem dentystą.
•
Nie używać maski, której opakowanie jest otwarte lub uszkodzone. Jeżeli maska lub osprzęt są
uszkodzone, należy je wymienić.
•
Przed pierwszym użyciem maskę należy wyczyścić.
•
Nie używać, jeżeli pacjent nie może zdjąć maski samodzielnie.
•
W przypadku podawania tlenu, przestrzegać instrukcji i zasad bezpieczeństwa związanych z
używaniem tlenu.
•
W celu zminimalizowania przecieków, dostępne są różne rozmiary korpusów i oparć
czołowych. Należy skonsultować się z pracownikiem służby zdrowia.
KONSERWACJA/CZYSZCZENIE
Maskę należy czyścić codziennie, przestrzegając poniższych zaleceń:
•
Odłączyć maskę od wszystkich akcesoriów (paski mocujące, rura karbowana).
•
Umyć poszczególne części maski letnią wodą z łagodnym detergentem (5 < pH < 8), typu
mydło lub płyn do mycia naczyń.
•
Wypłukać każdą część czystą wodą.
•
Przed ponownym użyciem pozostawić na czystej ściereczce do całkowitego wyschnięcia,
chroniąc przed światłem słonecznym.
•
Co tydzień wyprać ręcznie paski mocujące.
Uwaga:
•
Nie używać wody z Javel, alkoholu ani roztworów czyszczących zawierających alkohol, szampon
lub produkty silnie perfumowane.
•
Jeżeli któraś z części systemu jest widocznie uszkodzona (zarysowanie, pęknięcie, rozerwanie
itp.), część tę należy wymienić.
PRZECHOWYWANIE
Przed przechowywaniem maskę należy umyć i wysuszyć.
Maskę przechowywać w miejscu czystym, suchym i chronionym przed światłem słonecznym.
Ze względu na ochronę środowiska maskę należy usuwać wraz z odpadami gospodarczymi. Nie
wyrzucać do środowiska.
Okres przechowywania: 5 lata od daty produkcji.
DANE TECHNICZNE
Ciśnienie podczas leczenia :
Temperatura użytkowania :
Warunki przechowywania :
13,9 l/Min.
Pomiar spadku ciśnienia :
21,4 l/Min.
Poziom hałasu :
26,9 l/Min.
Zastosowane materiały stykające się z pacjentem : silikon, tkanina Oeko-Tex i elastomer SBR.
31,6 l/Min.
35,7 l/Min
ZAKŁADANIE MASKI
Przygotować pasek mocujący, oddzielając od siebie części paska na rzep A1 i A2 (rys. 1).
Przełożyć pasek na rzep A1 przez B1 i spiąć (rys. 3 i 4). Powtórzyć dla A2 i B2 (rys. 5 i 6).
Założyć maskę na głowę i dopasować zapięcie górne paska mocującego (rys. 7).
Zaczepić klamrę A3 o uchwyt B3 znajdujący się na korpusie głównym. Powtórzyć dla A4 i B4 (rys. 8).
Dopasować naprężenie pasków na rzep A1, A2, A3 i A4, aby ułożyć pasek mocujący w optymalnej
pozycji (rys. 9 i 10).
Należy się upewnić, że tył paska mocującego jest poprawnie ułożony, aby uniknąć zsuwania się paska.
W przypadku stosowania codziennego, wystarczy zaczepić pętlę A3 o zaczep B3 zbrojenia lub A4 do
B4 (rys. 8) i odczepić po zakończeniu leczenia.
1
Korpus silikonowy
2
Korpus nosowy
3
Oparcie czołowe
4
Kolanko
en
3 cmH
O do 20 cmH
O
2
2
5° C do +35° C
-20° C do +60° C
do 50 l/min 0.28 cmH
O i przy 100 l/min 1.09 cmH
O
2
2
28.0 dBA przy 10cmH
O
2
Krzywa ciśnienie-przepływ :
3 cmH
O :
13.9 l/Min.
2
7.25 cmH
O :
21.4 l/Min.
2
11.5 cmH
O :
26.9 l/Min.
2
15.75 cmH
O :
31.6 l/Min.
2
20 cmH
O :
35.7 l/Min.
2
Lista elementów składowych:
5
Korek
6
Złączka
7
Klamra
8
Pasek mocujący
pl
1
4
7
10
Breeze
Nasal
www.sefam-medical.com
SEFAM-Customer Service
10, allée Pelletier Doisy
54600 Villers-lès-Nancy
France
0434
Tél : +33 383 44 85 00
Fax : +33 383 44 85 01
Mdi Europa Gmbh
Langenhagener Str. 71
Email :
30855 Langenhagen
customerservice@sefam-medical.com
GERMANY
2
3
5
6
8
9
11
MADE IN TAÏWAN
HSINER Co. Ltd.
No 312, Jongshan Rd.
Shengang Dist.
Taichung City 429