SEFAM Breeze Nasal Manual Del Usuario página 8

Tabla de contenido

Publicidad

Breeze Nasal :
Reference : velikost S= M-268020-10 M= M-268030-10 L= M-268040-10
Před použitím masky si pečlivě přečtěte tento návod
URČENÝ ÚČEL POUŽITÍ
Nosní maska Breeze Nasal je určena pro použití s přístroji dodávajícími pozitivní trvalý tlak jedné
úrovně (CPAP) , nebo pozitivní tlak dvou úrovní (BiPAP).
Nosní maska Breeze Nasal musí být použita:
Pouze pro dospělé pacienty (hmotnost >30 kg), u kterých byla léčba pozitivním tlakem pře-
depsána.
Pouze pro léčbu jednoho pacienta v domácí péči nebo ve zdravotnickém zařízení.
UPOZORNĚNÍ
Otvory v masce, kterými vychází vzduch, se nesmějí zakrývat nebo uzavřít.
Nosní maska může být použita jen s přístroji CPAP nebo BiPAP, které doporučil lékař.
Masku lze nasadit až když je přístroj CPAP nebo BiPAP zapnutý a dodává tlak.
Vysvětlení: přístroje CPAP a BiPAP musí být používány s maskami, které mají otvory, kterými může trvale
unikat vydechovaný vzduch. Když jsou přístroje zapnuté a dodávají tlak, čerstvý vzduch přiváděný hadicí
vytlačuje vydechovaný vzduch otvory v masce. Když bude ale přístroj mimo provoz, nepřichází do masky
dostatek čerstvého vzduchu a vydechovaný vzduch může být opět vdechován. Vdechovat vydechovaný
vzduch po dobu několika minut může za určitých okolností vést k udušení. Toto se týká většiny přístrojů
CPAP a BiPAP.
Pokud se objeví jakékoli nežádoucí účinky (klaustrofobie, podráždění, bolest, zánět spojivek, ...),
přestaňte masku používat a informujte o tom Vašeho lékaře.
Použití masky může vyvolat bolesti dásní, zubů nebo čelistí, nebo vést ke zhoršení stávajících
zubních problémů. Pokud k tomu dojde, poraďte se se zubním lékařem.
Masku nepoužívejte, pokud je balení otevřené nebo poškozené. Pokud jsou maska nebo její díly
poškozené nebo deformované, vyměňte je.
Před prvním použitím masku vyčistěte.
Masku nepoužívejte, pokud si ji pacient není schopen sám sundat.
Přidává-li se kyslík, dodržujte návod a bezpečnostní předpisy spojené s jeho používáním.
K omezení úniku vzduchu jsou masky vyráběné s několika velikostmi silikonových vložek a
čelních opěrek. Domluvte se s vaším lékařem nebo dodavatelem přístroje.
ÚDRŽBA / ČIŠTĚNÍ
Maska se musí čistit každý den dle následujícího postupu:
Oddělte masku od veškerého příslušenství (popruhů, hadice).
Umyjte jednotlivé části masky ve vlažné vodě s malým množstvím šetrného čisticího
prostředku Můžete použít mýdlo nebo čisticí prostředek na mytí nádobí (s pH v rozmezí 5 až 8).
Všechny části masky omyjte v čisté pitné vodě.
Před použitím nechte vše uschnout na čistém ručníku mimo dosah slunečních paprsků.
Jednou týdně vyperte v ruce popruhy masky.
Pozor :
K čištění nepoužívejte Savo, alkohol nebo čisticí roztoky s obsahem alkoholu nebo benzínu,
šampony nebo silně parfémované prostředky.
Když se objeví viditelné poškození kterékoli části masky (praskliny, roztržení), musí být poško-
zená část vyměněna.
SKLADOVÁNÍ
Před uložením musí být maska umytá a vysušená.
Skladujte jí v čistém a suchém prostředí mimo dosah slunečních paprsků.
V rámci ochrany životního prostředí musí být maska po skončení životnosti
vyhozena do popelnice. Nevyhazujte jí do volné přírody.
Skladovatelnost: 5 roky od data výroby.
TECHNICKÉ PARAMETRY
Léčebný tlak :
3 cmH
O až 20 cmH
O
2
2
Teplota při používání :
5° C až +35° C
Teplota při skladování :
-20° C až +60° C
Pokles tlaku :
0.28 cmH2O při průtoku 50 l/min a 1.09 cmH2O při průtoku 100 l/min
Hladina akustického tlaku :
28,0 dBA až 10cmH
O
2
Materiály používané v kontaktu s pacientem : silikon, tkanina Oeko-Tex a elastomer SBR.
Křivka tlak/průtok :
3 cmH
O :
2
7,25 cmH
O :
2
11,5 cmH
O :
2
15,75 cmH
O :
2
20 cmH
O :
2
SESTAVENÍ A NASAZENÍ MASKY
Připravte si popruh tak, že rozpojíte suché zipy v A1 a A2. (obr. 1).
Pásek suchého zipu A1 zasuňte do B1 a zip zajistěte (obr. 3 a 4). Postup opakujte pro A2 a B2 (obr. 5
a 6).
Masku si nasaďte na obličej a utáhněte horní pásky popruhu (obr. 7).
Sponu A3 zachyťte za úchyt B3 na těle masky. Postup opakujte pro A4 a B4. (obr. 8).
Suché zipy A1, A2, A3 a A4 dotáhněte tak, aby popruh dobře seděl (obr. 9 a 10).
Zkontrolujte, že popruh sedí dobře i na temeni hlavy a neklouže.
V případě celodenního používání jednoduše připevněte smyčku A3 na hák B3 na rámu nebo A4 na B4
(obr. 8) a odpojte na konci ošetření.
Seznam součástí masky :
1
silikonová vložka
5
zátka
2
tělo masky
6
adaptér pro připojení hadice
3
čelní opěrka
7
spona pro uchycení popruhu
4
kolínko
8
popruh
cz
Breeze Nasal :
Kod : Rozmiar S= M-268020-10 M= M-268030-10 L= M-268040-10
Przed użyciem maski uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
ZALECANE ZASTOSOWANIE
Maska Breeze Nasal została opracowana do wentylacji nosowej z wykorzystaniem aparatu typu baro-
metrycznego w trybie ciągłego ciśnienia dodatniego (CPP) lub na dwóch poziomach ciśnienia (VNDP).
Maska Breeze Nasal musi być:
używana przez pacjenta dorosłego (> 30 kg), dla którego zalecono leczenie ciśnieniem
dodatnim,
używana tylko przez jednego pacjenta leczonego w domu lub hospitalizowanego.
OSTRZEŻENIA
Nie blokować ani nie próbować zaślepiać otworów wylotowych.
Maski należy używać w trybach CPP lub VNDP zaleconych przez lekarza lub pulmonologa.
Maski nie należy używać zanim urządzenie nie zostanie włączone i zacznie działać normalnie.
Objaśnienie: urządzeń pracujących w trybie CPP lub VNDP należy używać ze specjalnymi maskami,
które posiadają otwory wylotowe umożliwiające ciągły odpływ powietrza wydychanego. Kiedy urządze-
nie działa prawidłowo, świeże powietrze dopływające z urządzenia usuwa powietrze wydychane przez
otwory wylotowe maski. Kiedy natomiast urządzenie nie działa, do maski nie dopływa wystarczająca
ilość świeżego powietrza i powietrze wydychane może być wdychane ponownie. Wdychanie powietrza
wydychanego przez więcej niż kilka minut może w niektórych warunkach prowadzić do uduszenia.
Uwagi te mają zastosowanie dla większości urządzeń CPP i VNDP.
Jeżeli podczas używania maski wystąpią jakiekolwiek reakcje niepożądane, należy zaprzestać
jej używania (klaustrofobia, podrażnienie, ból, zapalenie spojówek itp.). W takim przypadku
należy zasięgnąć porady lekarza.
Korzystanie z maski może być przyczyną bólu dziąseł, zębów lub szczęki, a także nasilenia się
występujących dolegliwości stomatologicznych. W takim przypadku należy skonsultować się
z lekarzem dentystą.
Nie używać maski, której opakowanie jest otwarte lub uszkodzone. Jeżeli maska lub osprzęt są
uszkodzone, należy je wymienić.
Przed pierwszym użyciem maskę należy wyczyścić.
Nie używać, jeżeli pacjent nie może zdjąć maski samodzielnie.
W przypadku podawania tlenu, przestrzegać instrukcji i zasad bezpieczeństwa związanych z
używaniem tlenu.
W celu zminimalizowania przecieków, dostępne są różne rozmiary korpusów i oparć
czołowych. Należy skonsultować się z pracownikiem służby zdrowia.
KONSERWACJA/CZYSZCZENIE
Maskę należy czyścić codziennie, przestrzegając poniższych zaleceń:
Odłączyć maskę od wszystkich akcesoriów (paski mocujące, rura karbowana).
Umyć poszczególne części maski letnią wodą z łagodnym detergentem (5 < pH < 8), typu
mydło lub płyn do mycia naczyń.
Wypłukać każdą część czystą wodą.
Przed ponownym użyciem pozostawić na czystej ściereczce do całkowitego wyschnięcia,
chroniąc przed światłem słonecznym.
Co tydzień wyprać ręcznie paski mocujące.
Uwaga:
Nie używać wody z Javel, alkoholu ani roztworów czyszczących zawierających alkohol, szampon
lub produkty silnie perfumowane.
Jeżeli któraś z części systemu jest widocznie uszkodzona (zarysowanie, pęknięcie, rozerwanie
itp.), część tę należy wymienić.
PRZECHOWYWANIE
Przed przechowywaniem maskę należy umyć i wysuszyć.
Maskę przechowywać w miejscu czystym, suchym i chronionym przed światłem słonecznym.
Ze względu na ochronę środowiska maskę należy usuwać wraz z odpadami gospodarczymi. Nie
wyrzucać do środowiska.
Okres przechowywania: 5 lata od daty produkcji.
DANE TECHNICZNE
Ciśnienie podczas leczenia :
Temperatura użytkowania :
Warunki przechowywania :
13,9 l/Min.
Pomiar spadku ciśnienia :
21,4 l/Min.
Poziom hałasu :
26,9 l/Min.
Zastosowane materiały stykające się z pacjentem : silikon, tkanina Oeko-Tex i elastomer SBR.
31,6 l/Min.
35,7 l/Min
ZAKŁADANIE MASKI
Przygotować pasek mocujący, oddzielając od siebie części paska na rzep A1 i A2 (rys. 1).
Przełożyć pasek na rzep A1 przez B1 i spiąć (rys. 3 i 4). Powtórzyć dla A2 i B2 (rys. 5 i 6).
Założyć maskę na głowę i dopasować zapięcie górne paska mocującego (rys. 7).
Zaczepić klamrę A3 o uchwyt B3 znajdujący się na korpusie głównym. Powtórzyć dla A4 i B4 (rys. 8).
Dopasować naprężenie pasków na rzep A1, A2, A3 i A4, aby ułożyć pasek mocujący w optymalnej
pozycji (rys. 9 i 10).
Należy się upewnić, że tył paska mocującego jest poprawnie ułożony, aby uniknąć zsuwania się paska.
W przypadku stosowania codziennego, wystarczy zaczepić pętlę A3 o zaczep B3 zbrojenia lub A4 do
B4 (rys. 8) i odczepić po zakończeniu leczenia.
1
Korpus silikonowy
2
Korpus nosowy
3
Oparcie czołowe
4
Kolanko
en
3 cmH
O do 20 cmH
O
2
2
5° C do +35° C
-20° C do +60° C
do 50 l/min 0.28 cmH
O i przy 100 l/min 1.09 cmH
O
2
2
28.0 dBA przy 10cmH
O
2
Krzywa ciśnienie-przepływ :
3 cmH
O :
13.9 l/Min.
2
7.25 cmH
O :
21.4 l/Min.
2
11.5 cmH
O :
26.9 l/Min.
2
15.75 cmH
O :
31.6 l/Min.
2
20 cmH
O :
35.7 l/Min.
2
Lista elementów składowych:
5
Korek
6
Złączka
7
Klamra
8
Pasek mocujący
pl
1
4
7
10
Breeze
Nasal
www.sefam-medical.com
SEFAM-Customer Service
10, allée Pelletier Doisy
54600 Villers-lès-Nancy
France
0434
Tél : +33 383 44 85 00
Fax : +33 383 44 85 01
Mdi Europa Gmbh
Langenhagener Str. 71
Email :
30855 Langenhagen
customerservice@sefam-medical.com
GERMANY
2
3
5
6
8
9
11
MADE IN TAÏWAN
HSINER Co. Ltd.
No 312, Jongshan Rd.
Shengang Dist.
Taichung City 429

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido